Série: Game of Thrones
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 57.758 bytes (56,40 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:42:49
7a29ebe0009aeefc904194182b98f2a1c81e0552Tamanho: 57.758 bytes (56,40 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:42:49
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 2×6 XS PTBR
1 00:00:00,979 --> 00:00:02,680 <i>Myrcella é minha única filha.</i> 2 00:00:02,715 --> 00:00:05,216 Você realmente acha que vou deixar você vendê-la como uma prostituta comum? 3 00:00:05,250 --> 00:00:07,185 Dorne é o mais seguro lugar para ela. 4 00:00:07,219 --> 00:00:10,020 - Você não pode pará-lo. - Não! 5 00:00:15,460 --> 00:00:17,928 Não, espere. Não foi ela. 6 00:00:20,030 --> 00:00:23,899 Você não pode vingá-lo se estiver morto. 7 00:00:23,934 --> 00:00:27,369 Em nome dos feiticeiros de Qarth, eu lhe dou as boas-vindas. 8 00:00:29,172 --> 00:00:32,040 Será uma honra hospedá-lo na Casa dos Imortais, 9 00:00:32,075 --> 00:00:34,209 Mãe dos Dragões. 10 00:00:34,244 --> 00:00:36,379 <i>Stannis estará aqui</i> <i>dentro de uma hora.</i> 11 00:00:36,413 --> 00:00:38,181 vassalos de Renly irão se reunir com ele. 12 00:00:38,215 --> 00:00:40,083 Chamando a si mesmo de rei não faz de você um. 13 00:00:40,117 --> 00:00:42,819 E se Renly não fosse um rei, Eu não era uma rainha. 14 00:00:42,853 --> 00:00:46,122 - Você quer ser rainha? - Eu quero ser <i>a</i> rainha. 15 00:00:46,157 --> 00:00:47,791 Lá naquela montanha. 16 00:00:47,826 --> 00:00:50,394 Precisamos nos livrar desses vigias. 17 00:00:50,428 --> 00:00:52,629 Eu preciso me mover rápido e silencioso. 18 00:00:52,664 --> 00:00:54,965 Senhor Comandante, Gostaria de me juntar a Lorde Qhorin. 19 00:00:54,999 --> 00:00:56,233 Sim. 20 00:00:56,267 --> 00:00:57,735 Você vai matar Joffrey? 21 00:00:57,769 --> 00:00:59,837 - Se os Deuses me derem forças. - E depois? 22 00:00:59,871 --> 00:01:01,705 Primeiro temos que vencer a guerra. 23 00:01:01,739 --> 00:01:03,541 Você nunca me contou de onde você é. 24 00:01:03,575 --> 00:01:05,109 <i>Volantis.</i> 25 00:01:05,143 --> 00:01:07,311 Você é um deles agora. Eu deveria ter deixado você queimar. 26 00:01:07,346 --> 00:01:09,346 Você me salvou e os dois com quem eu estava. 27 00:01:09,381 --> 00:01:11,215 Você roubou três mortes do Deus Vermelho. 28 00:01:11,249 --> 00:01:13,417 - Fale três nomes. - Posso citar alguém? 29 00:01:13,451 --> 00:01:15,686 - <i>E você vai matá-lo?</i> - Um homem disse. 30 00:01:15,720 --> 00:01:18,221 <i>Aquele que tortura a todos.</i> <i>Eles o chamam de Cócegas.</i> 31 00:01:20,024 --> 00:01:22,291 A costa pedregosa não está longe da Praça Torren. 32 00:01:22,326 --> 00:01:24,827 Prêmio mais impressionante do que algumas filhas de pescadores. 33 00:01:24,861 --> 00:01:27,229 Assim que Winterfell soube disso tínhamos tomado a Praça Torrhen, 34 00:01:27,263 --> 00:01:29,598 os Stark enviariam seus homens para recuperá-lo. 35 00:01:29,632 --> 00:01:31,600 Leve-me para minha nave. 36 00:01:31,635 --> 00:01:34,303 Lorde Stark, Praça de Torren está sitiado. 37 00:01:34,337 --> 00:01:36,639 A Praça de Torren mal fica A 40 léguas daqui. 38 00:01:36,674 --> 00:01:38,474 Vá, Sor Rodrik. Leve os homens que você precisa. 39 00:01:38,509 --> 00:01:40,009 <i>O que você viu</i> <i>no seu sonho?</i> 40 00:01:40,044 --> 00:01:41,478 Que o mar veio para Winterfell. 41 00:01:41,513 --> 00:01:43,314 <i>Homens afogados foram</i> <i>flutuando no quintal.</i> 42 00:01:54,349 --> 00:01:58,349 <font color=#00FF00>♪ Guerra dos Tronos 2x06 ♪</font> <font color=#00FFFF>Os Deuses Antigos e os Novos</font> Data de exibição original em 6 de maio de 2012 43 00:01:58,374 --> 00:02:02,374 == sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> == 44 00:02:02,399 --> 00:03:37,683 ♪ 45 00:04:20,137 --> 00:04:22,973 Eu tomei seu castelo. 46 00:04:23,008 --> 00:04:25,709 -Theon? - Agora é o Príncipe Theon. 47 00:04:25,744 --> 00:04:28,278 Levante-se. Você tem que se vestir. 48 00:04:28,313 --> 00:04:30,681 Eu tomei Winterfell. 49 00:04:30,716 --> 00:04:33,717 Eu peguei. Estou ocupando. 50 00:04:33,752 --> 00:04:36,853 Enviei homens pelas paredes com garras e cordas. 51 00:04:36,888 --> 00:04:39,990 - Por quê? - Para tomar o castelo. 52 00:04:40,024 --> 00:04:44,427 - Você foi com Robb. - E ele me mandou de volta para Pyke. 53 00:04:44,461 --> 00:04:48,097 Eu sou um Greyjoy. Eu não posso lutar para Robb e meu pai. 54 00:04:49,699 --> 00:04:52,167 - Onde está Hodor? - Não sei. 55 00:04:52,202 --> 00:04:54,570 Encontre o idiota. 56 00:04:54,605 --> 00:04:57,540 Meus homens estão trazendo seu povo juntos no pátio. 57 00:04:57,574 --> 00:04:59,008 Por quê? 58 00:04:59,043 --> 00:05:01,010 Então você e eu podemos desça e diga a eles 59 00:05:01,045 --> 00:05:03,913 - como você cedeu Winterfell para mim. - Eu não vou. 60 00:05:03,947 --> 00:05:06,015 Sim, você vai. 61 00:05:06,049 --> 00:05:09,117 Eu não vou. Eu nunca vou ceder. 62 00:05:09,152 --> 00:05:11,220 Nós vamos lutar com você e te jogar fora. 63 00:05:17,194 --> 00:05:18,628 O castelo é meu, 64 00:05:18,663 --> 00:05:21,098 mas essas pessoas ainda são seus. 65 00:05:21,132 --> 00:05:23,300 Você vai render para mantê-los seguros, 66 00:05:23,335 --> 00:05:25,804 para mantê-los vivos. 67 00:05:25,838 --> 00:05:28,640 Isso é que é bom senhor faria. 68 00:05:31,443 --> 00:05:34,278 Pense bem sobre o que você quer dizer. 69 00:05:37,349 --> 00:05:39,383 Theon. 70 00:05:39,417 --> 00:05:41,384 Você nos odiou o tempo todo? 71 00:05:49,226 --> 00:05:51,327 eu me rendi Winterfell para Theon. 72 00:05:51,361 --> 00:05:53,296 Mais alto. 73 00:05:53,330 --> 00:05:55,131 Diga Príncipe Theon. 74 00:05:55,166 --> 00:05:58,202 Eu cedi Winterfell para o Príncipe Theon. 75 00:05:58,236 --> 00:05:59,937 Todos vocês me conhecem. 76 00:05:59,971 --> 00:06:02,773 Sim, nós conhecemos você por um saco fumegante de merda. 77 00:06:02,808 --> 00:06:04,475 Farlen, fique em silêncio. 78 00:06:04,509 --> 00:06:07,612 Ouça o seu pequeno Senhor, Farlen. 79 00:06:07,647 --> 00:06:09,414 Ele tem mais sentido do que você. 80 00:06:09,449 --> 00:06:11,316 Todos vocês deveriam fazer como ele ordena. 81 00:06:11,351 --> 00:06:15,053 Meu pai vestiu o antiga coroa de sal e rocha 82 00:06:15,088 --> 00:06:18,590 e se declarou Rei das Ilhas de Ferro. 83 00:06:18,624 --> 00:06:21,826 Ele reivindica o Norte também por direito de conquista. 84 00:06:21,861 --> 00:06:23,628 Vocês são todos seus súditos. 85 00:06:23,662 --> 00:06:26,398 Dane-se isso. Eu sirvo os Stark. 86 00:06:26,432 --> 00:06:28,524 Se você acha que pode segure o Norte com isso - 87 00:06:28,549 --> 00:06:29,834 Cale a boca! 88 00:06:29,835 --> 00:06:33,305 <i>Se você me servir com lealdade</i> <i>como você serviu Ned Stark,</i> 89 00:06:33,339 --> 00:06:36,408 <i>Serei tão bom para você</i> <i>como sempre foi.</i> 90 00:06:36,442 --> 00:06:38,543 Traia-me, e você vai gostaria que você não tivesse. 91 00:06:40,346 --> 00:06:43,515 Meistre Luwin, envie um corvo para Pyke 92 00:06:43,549 --> 00:06:46,250 informando meu pai da minha vitória aqui 93 00:06:46,284 --> 00:06:48,853 e um para Deepwood Motte para minha irmã. 94 00:06:48,887 --> 00:06:53,190 Informe a ela que ela está para trazer 500 homens para Winterfell. 95 00:06:56,728 --> 00:06:58,929 Você é um Meistre da Cidadela 96 00:06:58,963 --> 00:07:02,231 jurou servir ao senhor de Winterfell, não é? 97 00:07:02,265 --> 00:07:03,666 Eu sou. 98 00:07:03,700 --> 00:07:05,568 Eu sou o Senhor de Winterfell 99 00:07:05,602 --> 00:07:07,536 como Bran acabou de informar. 100 00:07:09,072 --> 00:07:11,174 Envie os corvos. 101 00:07:13,044 --> 00:07:15,378 Meu Senhor. 102 00:07:17,081 --> 00:07:20,151 Meu Senhor Greyjoy. 103 00:07:20,185 --> 00:07:23,688 Vejo que você finalmente aprendeu como lidar com seus superiores. 104 00:07:23,723 --> 00:07:25,257 O que você quer? 105 00:07:25,291 --> 00:07:27,559 Eu fui trazido aqui um cativo. 106 00:07:27,594 --> 00:07:29,962 Você estava aqui no dia Eu fui levado. 107 00:07:29,996 --> 00:07:33,966 Fui eu quem levou você. E daí? 108 00:07:34,000 --> 00:07:36,702 Deixe-me atendê-lo. 109 00:07:36,737 --> 00:07:39,338 <i>Servir-me como?</i> 110 00:07:39,372 --> 00:07:41,840 Eu preciso
Deixe um comentário