Game of Thrones 2×6

Série: Game of Thrones
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 6º (E06)

Identificador: 7a29ebe0009aeefc904194182b98f2a1c81e0552
Tamanho: 57.758 bytes (56,40 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:42:49
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 2×6 XS PTBR
1
00:00:00,979 --> 00:00:02,680
<i>Myrcella é minha única filha.</i>

2
00:00:02,715 --> 00:00:05,216
Você realmente acha que vou deixar você
vendê-la como uma prostituta comum?

3
00:00:05,250 --> 00:00:07,185
Dorne é o mais seguro
lugar para ela.

4
00:00:07,219 --> 00:00:10,020
- Você não pode pará-lo.
- Não!

5
00:00:15,460 --> 00:00:17,928
Não, espere.
Não foi ela.

6
00:00:20,030 --> 00:00:23,899
Você não pode vingá-lo se estiver morto.

7
00:00:23,934 --> 00:00:27,369
Em nome dos feiticeiros
de Qarth, eu lhe dou as boas-vindas.

8
00:00:29,172 --> 00:00:32,040
Será uma honra hospedá-lo
na Casa dos Imortais,

9
00:00:32,075 --> 00:00:34,209
Mãe dos Dragões.

10
00:00:34,244 --> 00:00:36,379
<i>Stannis estará aqui</i>
<i>dentro de uma hora.</i>

11
00:00:36,413 --> 00:00:38,181
vassalos de Renly
irão se reunir com ele.

12
00:00:38,215 --> 00:00:40,083
Chamando a si mesmo de rei
não faz de você um.

13
00:00:40,117 --> 00:00:42,819
E se Renly não fosse um rei,
Eu não era uma rainha.

14
00:00:42,853 --> 00:00:46,122
- Você quer ser rainha?
- Eu quero ser <i>a</i> rainha.

15
00:00:46,157 --> 00:00:47,791
Lá naquela montanha.

16
00:00:47,826 --> 00:00:50,394
Precisamos nos livrar
desses vigias.

17
00:00:50,428 --> 00:00:52,629
Eu preciso me mover rápido
e silencioso.

18
00:00:52,664 --> 00:00:54,965
Senhor Comandante,
Gostaria de me juntar a Lorde Qhorin.

19
00:00:54,999 --> 00:00:56,233
Sim.

20
00:00:56,267 --> 00:00:57,735
Você vai
matar Joffrey?

21
00:00:57,769 --> 00:00:59,837
- Se os Deuses me derem forças.
- E depois?

22
00:00:59,871 --> 00:01:01,705
Primeiro temos que
vencer a guerra.

23
00:01:01,739 --> 00:01:03,541
Você nunca me contou
de onde você é.

24
00:01:03,575 --> 00:01:05,109
<i>Volantis.</i>

25
00:01:05,143 --> 00:01:07,311
Você é um deles agora.
Eu deveria ter deixado você queimar.

26
00:01:07,346 --> 00:01:09,346
Você me salvou
e os dois com quem eu estava.

27
00:01:09,381 --> 00:01:11,215
Você roubou três mortes
do Deus Vermelho.

28
00:01:11,249 --> 00:01:13,417
- Fale três nomes.
- Posso citar alguém?

29
00:01:13,451 --> 00:01:15,686
- <i>E você vai matá-lo?</i>
- Um homem disse.

30
00:01:15,720 --> 00:01:18,221
<i>Aquele que tortura a todos.</i>
<i>Eles o chamam de Cócegas.</i>

31
00:01:20,024 --> 00:01:22,291
A costa pedregosa não está longe
da Praça Torren.

32
00:01:22,326 --> 00:01:24,827
Prêmio mais impressionante do que
algumas filhas de pescadores.

33
00:01:24,861 --> 00:01:27,229
Assim que Winterfell soube disso
tínhamos tomado a Praça Torrhen,

34
00:01:27,263 --> 00:01:29,598
os Stark enviariam
seus homens para recuperá-lo.

35
00:01:29,632 --> 00:01:31,600
Leve-me para minha nave.

36
00:01:31,635 --> 00:01:34,303
Lorde Stark, Praça de Torren
está sitiado.

37
00:01:34,337 --> 00:01:36,639
A Praça de Torren mal fica
A 40 léguas daqui.

38
00:01:36,674 --> 00:01:38,474
Vá, Sor Rodrik.
Leve os homens que você precisa.

39
00:01:38,509 --> 00:01:40,009
<i>O que você viu</i>
<i>no seu sonho?</i>

40
00:01:40,044 --> 00:01:41,478
Que o mar veio
para Winterfell.

41
00:01:41,513 --> 00:01:43,314
<i>Homens afogados foram</i>
<i>flutuando no quintal.</i>

42
00:01:54,349 --> 00:01:58,349
<font color=#00FF00>♪ Guerra dos Tronos 2x06 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Os Deuses Antigos e os Novos</font>
Data de exibição original em 6 de maio de 2012

43
00:01:58,374 --> 00:02:02,374
== sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> ==

44
00:02:02,399 --> 00:03:37,683
♪

45
00:04:20,137 --> 00:04:22,973
Eu tomei seu castelo.

46
00:04:23,008 --> 00:04:25,709
-Theon?
- Agora é o Príncipe Theon.

47
00:04:25,744 --> 00:04:28,278
Levante-se.
Você tem que se vestir.

48
00:04:28,313 --> 00:04:30,681
Eu tomei Winterfell.

49
00:04:30,716 --> 00:04:33,717
Eu peguei.
Estou ocupando.

50
00:04:33,752 --> 00:04:36,853
Enviei homens pelas paredes
com garras e cordas.

51
00:04:36,888 --> 00:04:39,990
- Por quê?
- Para tomar o castelo.

52
00:04:40,024 --> 00:04:44,427
- Você foi com Robb.
- E ele me mandou de volta para Pyke.

53
00:04:44,461 --> 00:04:48,097
Eu sou um Greyjoy. Eu não posso lutar
para Robb e meu pai.

54
00:04:49,699 --> 00:04:52,167
- Onde está Hodor?
- Não sei.

55
00:04:52,202 --> 00:04:54,570
Encontre o idiota.

56
00:04:54,605 --> 00:04:57,540
Meus homens estão trazendo seu povo
juntos no pátio.

57
00:04:57,574 --> 00:04:59,008
Por quê?

58
00:04:59,043 --> 00:05:01,010
Então você e eu podemos
desça e diga a eles

59
00:05:01,045 --> 00:05:03,913
- como você cedeu Winterfell para mim.
- Eu não vou.

60
00:05:03,947 --> 00:05:06,015
Sim, você vai.

61
00:05:06,049 --> 00:05:09,117
Eu não vou.
Eu nunca vou ceder.

62
00:05:09,152 --> 00:05:11,220
Nós vamos lutar com você
e te jogar fora.

63
00:05:17,194 --> 00:05:18,628
O castelo é meu,

64
00:05:18,663 --> 00:05:21,098
mas essas pessoas
ainda são seus.

65
00:05:21,132 --> 00:05:23,300
Você vai render
para mantê-los seguros,

66
00:05:23,335 --> 00:05:25,804
para mantê-los vivos.

67
00:05:25,838 --> 00:05:28,640
Isso é que é bom
senhor faria.

68
00:05:31,443 --> 00:05:34,278
Pense bem sobre
o que você quer dizer.

69
00:05:37,349 --> 00:05:39,383
Theon.

70
00:05:39,417 --> 00:05:41,384
Você nos odiou
o tempo todo?

71
00:05:49,226 --> 00:05:51,327
eu me rendi
Winterfell para Theon.

72
00:05:51,361 --> 00:05:53,296
Mais alto.

73
00:05:53,330 --> 00:05:55,131
Diga Príncipe Theon.

74
00:05:55,166 --> 00:05:58,202
Eu cedi Winterfell
para o Príncipe Theon.

75
00:05:58,236 --> 00:05:59,937
Todos vocês me conhecem.

76
00:05:59,971 --> 00:06:02,773
Sim, nós conhecemos você por
um saco fumegante de merda.

77
00:06:02,808 --> 00:06:04,475
Farlen, fique em silêncio.

78
00:06:04,509 --> 00:06:07,612
Ouça o seu
pequeno Senhor, Farlen.

79
00:06:07,647 --> 00:06:09,414
Ele tem mais sentido
do que você.

80
00:06:09,449 --> 00:06:11,316
Todos vocês deveriam fazer
como ele ordena.

81
00:06:11,351 --> 00:06:15,053
Meu pai vestiu o
antiga coroa de sal e rocha

82
00:06:15,088 --> 00:06:18,590
e se declarou
Rei das Ilhas de Ferro.

83
00:06:18,624 --> 00:06:21,826
Ele reivindica o Norte também
por direito de conquista.

84
00:06:21,861 --> 00:06:23,628
Vocês são todos seus súditos.

85
00:06:23,662 --> 00:06:26,398
Dane-se isso.
Eu sirvo os Stark.

86
00:06:26,432 --> 00:06:28,524
Se você acha que pode
segure o Norte com isso -

87
00:06:28,549 --> 00:06:29,834
Cale a boca!

88
00:06:29,835 --> 00:06:33,305
<i>Se você me servir com lealdade</i>
<i>como você serviu Ned Stark,</i>

89
00:06:33,339 --> 00:06:36,408
<i>Serei tão bom para você</i>
<i>como sempre foi.</i>

90
00:06:36,442 --> 00:06:38,543
Traia-me, e você vai
gostaria que você não tivesse.

91
00:06:40,346 --> 00:06:43,515
Meistre Luwin,
envie um corvo para Pyke

92
00:06:43,549 --> 00:06:46,250
informando meu pai
da minha vitória aqui

93
00:06:46,284 --> 00:06:48,853
e um para Deepwood Motte
para minha irmã.

94
00:06:48,887 --> 00:06:53,190
Informe a ela que ela está
para trazer 500 homens para Winterfell.

95
00:06:56,728 --> 00:06:58,929
Você é um Meistre
da Cidadela

96
00:06:58,963 --> 00:07:02,231
jurou servir ao senhor
de Winterfell, não é?

97
00:07:02,265 --> 00:07:03,666
Eu sou.

98
00:07:03,700 --> 00:07:05,568
Eu sou o Senhor
de Winterfell

99
00:07:05,602 --> 00:07:07,536
como Bran acabou de informar.

100
00:07:09,072 --> 00:07:11,174
Envie os corvos.

101
00:07:13,044 --> 00:07:15,378
Meu Senhor.

102
00:07:17,081 --> 00:07:20,151
Meu Senhor Greyjoy.

103
00:07:20,185 --> 00:07:23,688
Vejo que você finalmente aprendeu
como lidar com seus superiores.

104
00:07:23,723 --> 00:07:25,257
O que você quer?

105
00:07:25,291 --> 00:07:27,559
Eu fui trazido aqui
um cativo.

106
00:07:27,594 --> 00:07:29,962
Você estava aqui no dia
Eu fui levado.

107
00:07:29,996 --> 00:07:33,966
Fui eu quem levou você.
E daí?

108
00:07:34,000 --> 00:07:36,702
Deixe-me atendê-lo.

109
00:07:36,737 --> 00:07:39,338
<i>Servir-me como?</i>

110
00:07:39,372 --> 00:07:41,840
Eu preciso

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *