Série: Game of Thrones
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 52.534 bytes (51,30 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:42:33
3cc85e6ba63b54ef0f20c56e6ae41a36cf0142c3Tamanho: 52.534 bytes (51,30 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:42:33
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 2×4 2HD PTBR
1 00:00:01,196 --> 00:00:02,395 Isso alguma vez acaba? 2 00:00:02,535 --> 00:00:04,861 Isto é mais a leste <i>do que nunca.</i> 3 00:00:10,299 --> 00:00:13,367 Posso apresentar minha esposa Margaery da Casa Tyrell? 4 00:00:13,402 --> 00:00:15,303 Você é muito bem-vindo aqui, Senhora Stark. 5 00:00:15,337 --> 00:00:18,072 Se Robb Stark quiser um pacto connosco, ele deveria vir pessoalmente. 6 00:00:18,106 --> 00:00:20,741 Meu filho está lutando uma guerra, 7 00:00:20,775 --> 00:00:22,509 <i>não estou jogando em um.</i> 8 00:00:22,544 --> 00:00:25,078 Eu não posso derrotar meu irmão no campo. 9 00:00:25,112 --> 00:00:27,714 Você deve se entregar ao Senhor da Luz. 10 00:00:27,748 --> 00:00:30,049 Eu disse as palavras, maldito seja você. 11 00:00:30,083 --> 00:00:32,819 Eu vou te dar um filho. 12 00:00:32,865 --> 00:00:35,067 Nós viemos para um lugar perigoso. 13 00:00:35,101 --> 00:00:38,604 Minha irmã quer me machucar. Ela não pode saber sobre você. 14 00:00:38,639 --> 00:00:39,689 Quem é você? 15 00:00:39,714 --> 00:00:41,741 Eu sou Shae, minha senhora. Sua nova criada. 16 00:00:41,776 --> 00:00:43,811 eu não sabia que precisava uma nova criada. 17 00:00:43,845 --> 00:00:46,915 <i>Você lutou bravamente hoje,</i> <i>Senhora Brienne.</i> 18 00:00:46,949 --> 00:00:49,818 Eu lutei pelo meu rei. Em breve eu vou lute por ele no campo de batalha. 19 00:00:49,852 --> 00:00:51,686 Morra por ele se for preciso. 20 00:00:59,262 --> 00:01:00,962 Você disse à rainha sobre meus planos 21 00:01:00,996 --> 00:01:03,031 - para enviar Myrcella para Dorne. - Nunca! 22 00:01:03,065 --> 00:01:04,899 Jogue-o em um das células pretas. 23 00:01:04,933 --> 00:01:06,601 Myrcella é minha única filha. 24 00:01:06,635 --> 00:01:09,069 Você realmente acha que vou deixar você vendê-la como uma prostituta comum? 25 00:01:09,104 --> 00:01:11,005 - Está feito, Cersei. - Não. 26 00:01:11,039 --> 00:01:13,875 - Você não pode pará-lo. - Não! 27 00:01:13,910 --> 00:01:15,056 Não esta noite. 28 00:01:15,081 --> 00:01:17,111 Há outro Tyrell quem requer sua atenção. 29 00:01:18,682 --> 00:01:19,578 Sinto muito. 30 00:01:19,603 --> 00:01:21,178 Você quer meu irmão entrar e ajudar? 31 00:01:21,185 --> 00:01:22,769 Eu não sei o que você está falando. 32 00:01:22,794 --> 00:01:23,453 Não há necessidade 33 00:01:23,454 --> 00:01:26,123 para jogarmos. Guarde suas mentiras para o tribunal. 34 00:01:26,158 --> 00:01:27,558 Você vai precisar muitos deles. 35 00:01:27,592 --> 00:01:29,961 Meu irmão Jaime apodrece em uma paliçada ao norte. 36 00:01:29,995 --> 00:01:32,565 Robb Stark nunca libertar o Regicida. 37 00:01:32,599 --> 00:01:33,776 Mas sua mãe poderia. 38 00:01:33,801 --> 00:01:35,990 Como você gostaria de ver seu amado gato de novo? 39 00:01:36,337 --> 00:01:39,173 <i>- Lá fora!</i> - Venha aqui, garoto! 40 00:01:39,207 --> 00:01:42,510 Querido menino, ajude-nos. Dê para mim. 41 00:01:48,918 --> 00:01:50,652 <i>Reúna todos os sobreviventes.</i> 42 00:01:54,858 --> 00:01:57,394 Você quer Gendry? Você já o pegou. 43 00:02:08,096 --> 00:02:12,096 <font color=#00FF00>♪ Guerra dos Tronos 2x04 ♪</font> <font color=#00FFFF>Jardim dos Ossos</font> Data de exibição original em 22 de abril de 2012 44 00:02:12,121 --> 00:02:16,121 == sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> == 45 00:02:16,146 --> 00:03:45,102 ♪ 46 00:03:57,918 --> 00:04:00,287 Tem que ser a Montanha. Ele é o maior. 47 00:04:00,321 --> 00:04:02,689 - Ele é o mais forte. - Os touros são maiores que os leões. 48 00:04:02,723 --> 00:04:04,591 Não significa que eu escolheria um touro em uma briga. 49 00:04:04,625 --> 00:04:07,727 Se o touro tivesse presas e garras, eu faria. 50 00:04:07,762 --> 00:04:11,464 Certo, a montanha ou nosso homem Jaime. 51 00:04:11,498 --> 00:04:14,000 Se algum dia ele sair. 52 00:04:14,035 --> 00:04:15,635 Loras Tyrell? 53 00:04:15,670 --> 00:04:18,839 Loras Tyrell. Ele é mais bonito que a rainha. 54 00:04:18,874 --> 00:04:20,414 Eu não me importo com beleza. 55 00:04:20,439 --> 00:04:21,909 Ele é melhor com uma espada do que qualquer um deles. 56 00:04:21,911 --> 00:04:24,212 Quão bom ele poderia ser? 57 00:04:24,246 --> 00:04:26,681 Ele está esfaqueando Renly Baratheon durante anos, 58 00:04:26,716 --> 00:04:29,284 e Renly não está morto. 59 00:04:37,694 --> 00:04:40,062 Os cavalos parecem um pouco assustado com você? 60 00:04:40,096 --> 00:04:41,997 Eles são cavalos. 61 00:04:42,032 --> 00:04:44,133 Eles ficam assustados pelas suas próprias sombras. 62 00:04:44,167 --> 00:04:48,270 Shh. 63 00:04:48,304 --> 00:04:50,372 Você ouve isso? 64 00:04:51,508 --> 00:04:53,208 Não. 65 00:04:53,243 --> 00:04:54,944 Há algo lá fora. 66 00:05:17,701 --> 00:05:20,503 Ah. 67 00:05:20,538 --> 00:05:22,939 Ah, você está certo pequeno idiota. 68 00:05:22,973 --> 00:05:24,641 Você deveria ver seu rosto. 69 00:05:24,675 --> 00:05:27,077 eu juro que você se irritou. 70 00:05:27,111 --> 00:05:29,145 "Ah, quem vai lá? Ah!" 71 00:05:29,180 --> 00:05:31,080 Há algo lá fora. 72 00:05:31,115 --> 00:05:33,483 Sim, nem me tente. 73 00:05:33,517 --> 00:05:35,752 - Rennick. - Você acha que eu sou um idiota? 74 00:05:37,087 --> 00:05:39,388 Rennick! 75 00:05:45,262 --> 00:05:48,865 <i>- Rei do Norte!</i> <i>- O Rei do Norte!</i> 76 00:06:09,253 --> 00:06:11,620 <i>Cinco Lannister mortos</i> <i>para cada um dos nossos.</i> 77 00:06:11,655 --> 00:06:13,189 Eles estão mortos. Leve tudo o que eles têm. 78 00:06:13,223 --> 00:06:15,357 <i>Não temos onde ficar</i> <i>todos esses prisioneiros.</i> 79 00:06:15,392 --> 00:06:17,893 Quase não há comida suficiente para alimentar os nossos. 80 00:06:17,927 --> 00:06:20,028 Não estamos executando prisioneiros, Lorde Bolton. 81 00:06:20,062 --> 00:06:21,629 Claro, Vossa Graça. 82 00:06:21,664 --> 00:06:24,432 Os oficiais será útil. 83 00:06:24,466 --> 00:06:27,601 Alguns deles podem ser privados aos planos de Tywin Lannister. 84 00:06:27,635 --> 00:06:29,370 Eu duvido. 85 00:06:29,404 --> 00:06:31,305 <i>Bem, vamos aprender</i> <i>em breve.</i> 86 00:06:31,340 --> 00:06:35,243 Na minha família dizemos: "Um homem nu tem poucos segredos. 87 00:06:35,278 --> 00:06:37,179 Um homem esfolado, nenhum." 88 00:06:37,213 --> 00:06:39,181 Meu pai proibiu esfolando no Norte. 89 00:06:39,215 --> 00:06:42,418 - Não estamos no Norte. - Não estamos torturando eles. 90 00:06:42,452 --> 00:06:44,387 A estrada é muito bonita, 91 00:06:44,421 --> 00:06:47,189 mas você terá dificuldades marchando seu exército para baixo. 92 00:06:47,257 --> 00:06:49,992 Os Lannisters seguram seus próprios prisioneiros. 93 00:06:50,027 --> 00:06:53,195 Eu não vou dar-lhes uma desculpa abusar de minhas irmãs. 94 00:06:53,230 --> 00:06:55,331 <i>Não, não, não! Não!</i> 95 00:06:55,365 --> 00:06:57,066 <i>- Shh, shh.</i> <i>- Por favor!</i> 96 00:06:57,100 --> 00:06:59,701 Shh. 97 00:07:01,337 --> 00:07:03,337 A podridão está instalada. 98 00:07:03,372 --> 00:07:05,840 Não, não! Não, não! 99 00:07:05,874 --> 00:07:08,576 -Sh. - Por favor, não! 100 00:07:08,610 --> 00:07:10,644 Vai melhorar. Nem dói. 101 00:07:10,679 --> 00:07:13,815 A podridão se espalhará. Se não tomarmos o pé agora-- 102 00:07:13,849 --> 00:07:15,983 Não, você não pode! 103 00:07:19,054 --> 00:07:20,721 Sor! Por favor, Sor. 104 00:07:20,756 --> 00:07:22,557 - Eu não posso perder-- - Você vai morrer se ela fizer isso. 105 00:07:22,591 --> 00:07:24,426 Eu não quero ser um aleijado, por favor. 106 00:07:24,460 --> 00:07:27,695 Certamente um dos nossos homens precisa do seu atenção mais do que este filhote. 107 00:07:27,730 --> 00:07:29,564 Seus homens não são meus homens, meu Senhor. 108 00:07:29,598 --> 00:07:32,500 Coloque isso na boca e deite-se. Você não quer assistir. 109 00:07:32,534 --> 00:07:35,403 - Não! Você não pode! - Morda. 110 00:07:35,437 --> 00:07:37,472 É melhor do que morder sua própria língua, acredite em mim. 111 00:08:11,975
Deixe um comentário