Série: Game of Thrones
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 57.096 bytes (55,76 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:42:24
728d4d8b7dc69c7841cc89ec296dcbe309768af3Tamanho: 57.096 bytes (55,76 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:42:24
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 2×2 HIC PTBR
1 00:00:09,572 --> 00:00:13,572 <font color=#00FF00>♪ Guerra dos Tronos 2x02 ♪</font> <font color=#00FFFF>As Terras Noturnas</font> Data de exibição original em 8 de abril de 2012 2 00:00:13,573 --> 00:00:23,573 == sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> == Correções de Ocelot12 Subs com deficiência auditiva removidos 3 00:02:10,361 --> 00:02:13,063 <i>Tenho que estar pronto antes do anoitecer.</i> 4 00:02:14,065 --> 00:02:16,466 Ok, continue andando. 5 00:02:20,538 --> 00:02:22,573 <i>Coloque um relógio no cume</i> 6 00:02:22,607 --> 00:02:24,775 <i>e as linhas das árvores.</i> 7 00:02:26,512 --> 00:02:28,513 <i>Rapaz.</i> 8 00:02:28,547 --> 00:02:30,949 Garoto adorável. 9 00:02:30,983 --> 00:02:32,751 O que você quer? 10 00:02:32,785 --> 00:02:34,319 Um homem tem sede. 11 00:02:34,353 --> 00:02:37,489 Um homem não bebe por um dia e uma noite. 12 00:02:37,523 --> 00:02:39,590 Um menino poderia faça um amigo. 13 00:02:39,625 --> 00:02:41,992 Eu tenho amigos. 14 00:02:42,026 --> 00:02:44,228 Dê-nos cerveja antes que eu esfole você. 15 00:02:45,330 --> 00:02:47,331 Um homem não escolhe seus companheiros. 16 00:02:47,365 --> 00:02:49,266 Esses dois, eles têm sem cortesia. 17 00:02:49,300 --> 00:02:51,635 Um homem deve perguntar perdão. 18 00:02:54,072 --> 00:02:56,506 Você se chama Arry? 19 00:02:58,643 --> 00:03:01,879 Este homem tem a honra ser Jaqen H'ghar, 20 00:03:01,913 --> 00:03:03,414 uma vez da cidade livre de - 21 00:03:03,448 --> 00:03:05,083 Cerveja, seu merdinha. 22 00:03:05,117 --> 00:03:07,652 Traga-nos cerveja! 23 00:03:07,686 --> 00:03:09,454 Você deveria ter perguntou gentilmente. 24 00:03:15,261 --> 00:03:17,864 Chegue mais perto e eu vou enfiar aquele pau 25 00:03:17,898 --> 00:03:20,567 até o seu buraco e vá se foder. 26 00:03:20,601 --> 00:03:23,136 Um menino tem mais coragem do que sentido. 27 00:03:23,171 --> 00:03:24,738 Venha aqui! 28 00:03:24,772 --> 00:03:26,473 Yoren disse que nenhum de nós fosse chegar perto daqueles três. 29 00:03:26,507 --> 00:03:28,575 - Venha aqui! - Eles não me assustam. 30 00:03:28,610 --> 00:03:30,677 Hum? Então você é estúpido. 31 00:03:30,712 --> 00:03:32,579 Eles me assustam. 32 00:03:36,750 --> 00:03:39,685 O que os Gold Cloaks estão fazendo longe de Porto Real? 33 00:03:44,823 --> 00:03:47,358 - O que você está fazendo? - Eles estão procurando por mim. 34 00:03:47,393 --> 00:03:50,294 Você está no comando aqui? 35 00:03:50,329 --> 00:03:53,264 Você está um longo caminho de casa. 36 00:03:53,299 --> 00:03:55,400 Eu te fiz uma pergunta. 37 00:03:55,434 --> 00:03:57,202 Sim, você fez. 38 00:03:58,204 --> 00:04:00,306 Você perguntou sem boas maneiras 39 00:04:00,340 --> 00:04:02,909 e optei por não responder. 40 00:04:02,943 --> 00:04:05,979 Eu tenho um mandado real 41 00:04:06,014 --> 00:04:09,650 para um desses ratos de sarjeta você está transportando. 42 00:04:12,121 --> 00:04:15,156 Bem, a questão é... 43 00:04:15,190 --> 00:04:17,458 Esses ratos de sarjeta pertencem para a Patrulha da Noite. 44 00:04:17,493 --> 00:04:21,262 <i>Agora, isso os coloca além do alcance de reis e rainhas.</i> 45 00:04:21,297 --> 00:04:23,131 Não é? 46 00:04:23,966 --> 00:04:25,533 <i>É uma coisa engraçada--</i> 47 00:04:25,567 --> 00:04:27,702 as pessoas se preocupam tanto sobre suas gargantas 48 00:04:27,737 --> 00:04:31,106 que eles esqueçam sobre o que está lá em baixo. 49 00:04:31,140 --> 00:04:35,344 Agora eu afiei esta lâmina antes do café da manhã. 50 00:04:35,378 --> 00:04:39,748 Eu poderia raspar a bunda de uma aranha se eu quisesse 51 00:04:39,783 --> 00:04:43,753 ou eu poderia roubar esta artéria na sua perna. 52 00:04:43,787 --> 00:04:46,356 E uma vez roubado, não há ninguém por aqui 53 00:04:46,390 --> 00:04:49,459 quem sabe como desnick. 54 00:04:49,527 --> 00:04:52,295 Vamos apenas manter isso. 55 00:04:53,564 --> 00:04:57,334 Bom aço é sempre necessário na parede. 56 00:04:57,368 --> 00:04:59,068 Parece que você tem uma escolha-- 57 00:04:59,103 --> 00:05:03,306 você pode morrer aqui nesta encruzilhada muito longe de casa, 58 00:05:03,340 --> 00:05:06,175 ou você pode voltar para sua cidade e diga aos seus mestres 59 00:05:06,209 --> 00:05:09,211 você não encontrou o que você estava procurando. 60 00:05:14,985 --> 00:05:17,053 Estamos procurando para um garoto chamado Gendry. 61 00:05:17,088 --> 00:05:20,657 <i>Ele carrega um capacete com cabeça de touro.</i> 62 00:05:20,691 --> 00:05:24,695 <i>Qualquer um que o entregue ganhará a recompensa do Rei.</i> 63 00:05:24,729 --> 00:05:27,698 Estaremos de volta com mais homens 64 00:05:27,732 --> 00:05:30,567 e eu vou pegar sua cabeça casa junto com aquele garoto bastardo. 65 00:06:06,202 --> 00:06:07,670 Meu Senhor. 66 00:06:07,704 --> 00:06:09,671 Você me faz esperar muito tempo, 67 00:06:09,706 --> 00:06:11,941 mas seu amigo me faz companhia. 68 00:06:11,975 --> 00:06:15,044 Estávamos apenas conversando da sua bravura 69 00:06:15,078 --> 00:06:18,481 na vitória contra as forças auxiliares Stark. 70 00:06:18,549 --> 00:06:21,918 Foi uma batalha e tanto. 71 00:06:21,952 --> 00:06:25,421 Ouvi dizer que você sofreu um terrível ferimento na cabeça. 72 00:06:25,456 --> 00:06:28,391 Os nortistas são guerreiros tão temíveis. 73 00:06:28,426 --> 00:06:31,028 E eu digo a ele a história de como nos conhecemos. 74 00:06:32,030 --> 00:06:34,097 Para achar tão adorável uma criatura 75 00:06:34,132 --> 00:06:35,933 trabalhando em seu cozinhas do pai - 76 00:06:35,967 --> 00:06:38,202 é quase inacreditável. 77 00:06:39,338 --> 00:06:41,273 Coisas estranhas acontecem. 78 00:06:41,307 --> 00:06:44,076 Você deveria provar sua torta de peixe. 79 00:06:44,110 --> 00:06:46,445 Eu não acho que Lorde Varys gosta de torta de peixe. 80 00:06:46,479 --> 00:06:49,448 - Como você pode saber? - Eu sempre posso dizer. 81 00:06:49,483 --> 00:06:51,684 <i>Homens como Lord Varys e eu não posso deixar</i> 82 00:06:51,718 --> 00:06:53,886 nossas desvantagens tirar o melhor de nós. 83 00:06:53,920 --> 00:06:56,788 Faremos um pescador dele ainda. 84 00:06:56,822 --> 00:06:58,689 estou feliz seu novo amigo 85 00:06:58,724 --> 00:07:01,825 pude te acompanhar para a capital. 86 00:07:01,860 --> 00:07:05,929 Amigos são assim uma parte importante da vida. 87 00:07:05,963 --> 00:07:08,431 Pena que seu pai não queria que ela viesse. 88 00:07:08,466 --> 00:07:11,000 <i>Mas fique tranquilo, meu Senhor.</i> 89 00:07:11,035 --> 00:07:14,004 eu sou muito bom em guardar segredos 90 00:07:14,038 --> 00:07:16,239 para meus bons amigos. 91 00:07:16,273 --> 00:07:18,742 Sua discrição é lendário... 92 00:07:18,776 --> 00:07:20,176 onde seus amigos estão preocupados. 93 00:07:20,211 --> 00:07:22,679 Quão indescritível de mim para continuar e continuar 94 00:07:22,713 --> 00:07:24,948 quando tudo que você quer fazer é descansar. 95 00:07:24,982 --> 00:07:27,117 Eu vou deixar você. 96 00:07:28,520 --> 00:07:30,287 Bem-vindo a Porto Real, minha querida. 97 00:07:30,322 --> 00:07:33,758 Esta cidade ficou mais brilhante pela sua presença. 98 00:07:33,792 --> 00:07:36,127 Temos uma reunião do conselho, Meu Senhor. 99 00:07:39,698 --> 00:07:41,966 Eu não gosto de ameaças. 100 00:07:42,001 --> 00:07:44,269 - Quem te ameaçou? - Eu não sou Ned Stark. 101 00:07:44,303 --> 00:07:46,437 eu entendo o caminho este jogo é jogado. 102 00:07:46,472 --> 00:07:48,072 Ned Stark era um homem de honra. 103 00:07:48,107 --> 00:07:49,540 E eu não sou. 104 00:07:49,575 --> 00:07:53,077 Ameace-me novamente e eu terei você jogou no mar. 105 00:07:56,115 --> 00:07:58,516 Você pode ficar desapontado nos resultados. 106 00:07:58,550 --> 00:08:01,519 Tempestades vêm e vão, 107 00:08:01,553 --> 00:08:03,721 os peixes grandes comem o peixinho, 108 00:08:03,755 --> 00:08:06,790 e continuo remando. 109 00:08:07,826 --> 00:08:09,226 Venha, meu Senhor. 110 00:08:09,260 --> 00:08:11,628 Não deveríamos manter a rai
Deixe um comentário