Série: Game of Thrones
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 59.497 bytes (58,10 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:42:16
a90df7d7f1893a72617685af3ff12399c960fc94Tamanho: 59.497 bytes (58,10 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:42:16
Ver trecho da legenda: Game of Thrones 2×1 ASAP PTBR
1 00:00:01,289 --> 00:00:02,990 eu nomearia você a Mão do Rei. 2 00:00:03,024 --> 00:00:06,460 <i>Eu tenho um filho, você tem uma filha,</i> <i>vamos nos juntar às nossas casas.</i> 3 00:00:07,662 --> 00:00:10,365 Posso apresentar Viserys da Casa Targaryen 4 00:00:10,399 --> 00:00:12,600 <i>e a irmã dele</i> <i>Daenerys?</i> 5 00:00:12,635 --> 00:00:15,637 Eu dou a ele uma rainha e ele me dá um exército. 6 00:00:17,472 --> 00:00:20,108 Meistre diz que o menino pode viver. 7 00:00:20,142 --> 00:00:23,079 Meu querido irmão, há momentos em que você me faça pensar de que lado você está. 8 00:00:23,146 --> 00:00:24,846 Você sabe o quanto Eu amo minha família. 9 00:00:24,881 --> 00:00:26,882 É uma grande honra servir na Patrulha da Noite. 10 00:00:26,916 --> 00:00:28,284 <i>Os Stark têm</i> <i>equipei o muro</i> 11 00:00:28,318 --> 00:00:30,653 <i>por milhares de anos.</i> <i>E você é um Stark.</i> 12 00:00:30,687 --> 00:00:34,290 <i>Bastardos do Rei Robert--</i> <i>Jon Arryn rastreou todos eles. Por quê?</i> 13 00:00:34,324 --> 00:00:36,626 <i>O Rei tem</i> <i>nenhum filho legítimo.</i> 14 00:00:36,660 --> 00:00:38,428 - Você ama seus filhos? - De todo o coração. 15 00:00:38,462 --> 00:00:40,730 - Não mais do que eu amo o meu. - <i>E são todos do Jaime.</i> 16 00:00:40,764 --> 00:00:43,667 <i>Quando o Rei retornar</i> <i>sua caçada, direi a verdade a ele.</i> 17 00:00:43,701 --> 00:00:46,803 Eu quero o que vim buscar. eu quero a coroa que ele me prometeu. 18 00:00:46,837 --> 00:00:49,139 - Não! Não! - Uma coroa para um rei. 19 00:00:49,174 --> 00:00:51,408 <i>Ele não era um dragão.</i> 20 00:00:51,443 --> 00:00:54,245 O fogo não pode matar o dragão. 21 00:00:54,279 --> 00:00:56,380 <i>Jon Snow,</i> <i>Senhor Comandante Mormont</i> 22 00:00:56,414 --> 00:00:59,015 <i>solicitou você</i> <i>para seu administrador pessoal.</i> 23 00:00:59,050 --> 00:01:01,284 Ele quer cuidar de você para comando. 24 00:01:01,318 --> 00:01:02,885 Ned! Estávamos caçando. 25 00:01:02,920 --> 00:01:06,055 Quando Robert morrer, será tarde demais para nós dois. 26 00:01:06,089 --> 00:01:07,990 E Stannis? Ele é seu irmão mais velho. 27 00:01:08,024 --> 00:01:09,991 <i>Isso não é sobre o maldito</i> <i>linha de sucessão.</i> 28 00:01:10,026 --> 00:01:11,893 Ele não é um rei. Eu sou. 29 00:01:11,927 --> 00:01:14,896 - Temos um novo rei agora. - Seu filho não tem direito ao trono. 30 00:01:14,930 --> 00:01:17,331 Mate-o! Mate todos eles! Eu ordeno! 31 00:01:17,365 --> 00:01:20,834 Você foi convocado para Porto Real jurar fidelidade ao novo rei. 32 00:01:20,868 --> 00:01:23,636 Joffrey acorrenta meu pai; agora ele quer ser beijado? 33 00:01:23,671 --> 00:01:25,972 Eu irei para Porto Real, mas não sozinho. 34 00:01:26,006 --> 00:01:28,441 <i>Chame os banners.</i> 35 00:01:28,476 --> 00:01:31,345 <i>- Mate-o, Robb.</i> - Ele é mais útil para nós vivo do que morto. 36 00:01:31,379 --> 00:01:33,814 Enquanto eu for seu rei, 37 00:01:33,849 --> 00:01:36,384 <i>traição nunca ocorrerá</i> <i>ficar impune.</i> 38 00:01:36,418 --> 00:01:38,519 - Não! Não! - Pare, meu filho. 39 00:01:38,554 --> 00:01:39,987 Você irá para Porto Real 40 00:01:40,022 --> 00:01:42,156 e servir como mão do Rei em meu lugar. 41 00:01:42,190 --> 00:01:45,793 <i>Você vai deixar aquele garoto rei sob controle,</i> <i>e a mãe dele também, se necessário.</i> 42 00:01:49,564 --> 00:01:51,832 então você vai ficar aqui e obedecer. 43 00:01:53,000 --> 00:01:55,134 Minha espada é sua na vitória e na derrota. 44 00:01:55,169 --> 00:01:58,904 O Rei do Norte! O Rei do Norte! 45 00:01:58,939 --> 00:02:00,039 Qual é o seu nome? 46 00:02:00,073 --> 00:02:01,540 -Arry. - Arry, o menino órfão. 47 00:02:01,575 --> 00:02:04,611 São 1.000 léguas daqui até a Muralha. 48 00:02:04,645 --> 00:02:06,679 Nós cavalgamos além do Muro amanhã. 49 00:02:06,714 --> 00:02:08,648 <i>A Patrulha da Noite</i> <i>vai andar com força</i> 50 00:02:08,682 --> 00:02:10,883 <i>contra os selvagens,</i> <i>os Caminhantes Brancos,</i> 51 00:02:10,917 --> 00:02:12,484 <i>e tudo mais</i> <i>está lá fora.</i> 52 00:02:12,519 --> 00:02:15,287 Ele morrerá esta noite, Khaleesi. 53 00:02:15,321 --> 00:02:18,624 Drogo não terá utilidade para ovos de dragão nas Terras Noturnas. 54 00:02:18,659 --> 00:02:20,860 Você não entende. 55 00:02:22,429 --> 00:02:24,464 Sangue do meu sangue. 56 00:02:39,305 --> 00:02:43,305 <font color=#00FF00>♪ Guerra dos Tronos 2x01 ♪</font> <font color=#00FFFF>O Norte se lembra</font> Data de exibição original em 1º de abril de 2012 57 00:02:43,330 --> 00:02:47,330 == sincronização, corrigida por <font color="#00ff00">elderman</font> == 58 00:04:41,903 --> 00:04:44,338 Bem atingido. 59 00:04:44,372 --> 00:04:46,140 Bem atingido, cachorro. 60 00:04:49,944 --> 00:04:51,879 Você gostou disso? 61 00:04:51,913 --> 00:04:53,780 Foi bem golpeado, Vossa Graça. 62 00:04:53,815 --> 00:04:56,150 eu já disse foi bem golpeado. 63 00:04:57,385 --> 00:04:59,520 Sim, Vossa Graça. 64 00:05:06,962 --> 00:05:09,097 - Quem é o próximo? <i>- Lothor Brune,</i> 65 00:05:09,131 --> 00:05:12,601 freerider no serviço de Lorde Baelish. 66 00:05:12,635 --> 00:05:16,071 Sor Dontos, o Vermelho da Casa Hollard. 67 00:05:18,742 --> 00:05:21,577 Sor Dontos, o Vermelho da Casa Hollard! 68 00:05:21,612 --> 00:05:23,146 <i>Aqui estou.</i> 69 00:05:23,180 --> 00:05:25,949 Aqui estou. 70 00:05:31,288 --> 00:05:33,889 Desculpe, Vossa Graça. 71 00:05:33,923 --> 00:05:35,724 Minhas mais profundas desculpas. 72 00:05:35,758 --> 00:05:37,525 <i>- Você está bêbado?</i> - Não. 73 00:05:37,560 --> 00:05:40,262 Ah, não. Não, Vossa Graça. 74 00:05:40,296 --> 00:05:43,064 - Tomei duas taças de vinho. - Duas xícaras? 75 00:05:43,098 --> 00:05:45,267 Isso não é muito. 76 00:05:45,301 --> 00:05:47,769 Por favor, tome outra xícara. 77 00:05:47,804 --> 00:05:49,171 Tem certeza, Vossa Graça? 78 00:05:49,206 --> 00:05:51,507 <i>Sim. Para comemorar</i> <i>dia do meu nome.</i> 79 00:05:51,542 --> 00:05:54,244 Tenha dois. Tenha o quanto quiser. 80 00:05:54,278 --> 00:05:57,215 Eu ficaria honrado, Vossa Graça. 81 00:05:58,617 --> 00:06:01,686 Sor Meryn, ajude Sor Dontos comemorar o dia do meu nome. 82 00:06:01,720 --> 00:06:04,021 Veja que ele bebe seu preenchimento. 83 00:06:21,573 --> 00:06:24,609 Você não pode. 84 00:06:24,643 --> 00:06:26,410 O que você disse? 85 00:06:27,579 --> 00:06:29,446 Você disse que eu não posso? 86 00:06:29,481 --> 00:06:32,149 Eu só quis dizer seria azar 87 00:06:32,183 --> 00:06:33,917 matar um homem no dia do seu nome. 88 00:06:33,951 --> 00:06:36,218 Que tipo de estúpido superstição camponesa... 89 00:06:36,253 --> 00:06:38,087 <i>A garota está certa.</i> 90 00:06:38,121 --> 00:06:39,888 <i>O que um homem semeia</i> <i>no dia do seu nome</i> 91 00:06:39,923 --> 00:06:41,457 ele colhe o ano todo. 92 00:06:43,994 --> 00:06:46,629 Leve-o embora. 93 00:06:46,663 --> 00:06:48,898 Eu vou matá-lo amanhã, o tolo. 94 00:06:51,835 --> 00:06:53,436 Ele é. 95 00:06:53,470 --> 00:06:55,138 Um tolo-- você é tão inteligente em ver isso. 96 00:06:55,172 --> 00:06:58,575 Ele fará um tolo muito melhor do que um cavaleiro. 97 00:06:58,609 --> 00:07:01,912 Ele não merece a misericórdia de uma morte rápida. 98 00:07:03,281 --> 00:07:06,149 Você ouviu minha senhora, Sor Dontos? 99 00:07:06,184 --> 00:07:09,320 A partir deste dia, você será meu novo tolo. 100 00:07:09,354 --> 00:07:11,522 Obrigado, Vossa Graça. 101 00:07:11,557 --> 00:07:14,792 E você, minha senhora, obrigado. 102 00:07:14,827 --> 00:07:17,796 <i>Amado sobrinho.</i> 103 00:07:24,003 --> 00:07:26,704 Nós procuramos por você no campo de batalha. 104 00:07:28,640 --> 00:07:32,042 Você não estava em lugar nenhum para ser encontrado. 105 00:07:32,076 --> 00:07:34,778 Eu estive aqui, governando os reinos. 106 00:07:34,812 --> 00:07:38,214 Que belo trabalho você fez. 107 00:07:38,248 --> 00:07:39,882 Olhe para você. 108 00:07:41,
Deixe um comentário