Série: Friends
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 10º (E10)
Temporada: 9ª (S09)
Episódio: 10º (E10)
Identificador:
Tamanho: 26.041 bytes (25,43 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:39:46
780b795b0e3482b6ce7ac3bb436b55e5e29b32b7Tamanho: 26.041 bytes (25,43 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:39:46
Ver trecho da legenda: Friends 9×10 DVDRIP PTBR
1 00:00:04,379 --> 00:00:06,965 <i>Ele saltou para seu trenó Para sua equipe deu um apito</i> 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,135 <i>E todos eles voaram Como a penugem de um cardo</i> 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,430 <i>Mas eu o ouvi exclamar Antes que ele desaparecesse de vista</i> 4 00:00:13,597 --> 00:00:19,061 <i>"Feliz Natal a todos E a todos uma boa noite. "</i> 5 00:00:20,938 --> 00:00:26,235 Uau! Isso foi ótimo! Você realmente escreveu isso? 6 00:00:29,321 --> 00:00:32,157 Diga adeus, elfos. Estou indo para Tulsa. 7 00:00:32,324 --> 00:00:34,660 Eu não posso acreditar que você não estará aqui para o Natal. 8 00:00:34,826 --> 00:00:36,662 Você realmente não vai voltar? 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,998 Temos essa papelada que precisa a ser arquivado até o final do ano. 10 00:00:40,207 --> 00:00:42,876 - Se eu não conseguir, serei demitido. - É tão injusto. 11 00:00:43,043 --> 00:00:46,088 - Você nem gosta do seu trabalho. - Então. Quem faz? 12 00:00:46,296 --> 00:00:47,756 - Gosto do meu trabalho. - Eu amo meu trabalho. 13 00:00:47,923 --> 00:00:51,009 - Mal posso esperar para voltar ao trabalho. - Não consigo dinossauros suficientes. 14 00:00:55,430 --> 00:00:57,516 Me desculpe, não estarei aqui. 15 00:00:57,808 --> 00:01:00,477 Já é difícil não ver você durante a semana... 16 00:01:00,644 --> 00:01:02,604 ...mas para o Natal... 17 00:01:02,771 --> 00:01:04,940 Se é isso que você tem que fazer, Eu entendo. 18 00:01:05,440 --> 00:01:07,484 Obrigado. 19 00:01:07,651 --> 00:01:08,902 Vejo você no dia de Ano Novo. 20 00:01:09,278 --> 00:01:11,238 Você não vai estar aqui Véspera de Ano Novo? 21 00:01:12,072 --> 00:01:15,492 - Eu não mencionei isso? - Não. 22 00:01:15,784 --> 00:01:17,870 E a todos uma boa noite! 23 00:01:19,997 --> 00:01:22,165 Aquele com Natal em Tulsa 24 00:01:23,208 --> 00:01:31,550 Rasgado por [email protected] 25 00:01:32,593 --> 00:01:40,934 Legendas processadas por Editor de legendas (c) Digital Higherground - Igor Janevski, 2004 26 00:02:12,132 --> 00:02:15,302 Tudo bem, pessoal. Eu sei que é véspera de Natal... 27 00:02:15,469 --> 00:02:18,847 ...e você prefere estar com a família, mas não há necessidade de escrever... 28 00:02:19,014 --> 00:02:23,644 ... "Vá se ferrar, Sr. Bing" nas costas da minha cadeira. 29 00:02:24,019 --> 00:02:26,188 A propósito, todos vocês podem me chamar de Chandler. 30 00:02:27,481 --> 00:02:29,650 - Ei. - Ei. Onde você esteve? 31 00:02:29,816 --> 00:02:33,153 Eu estava verificando aquele seguro festa de Natal da empresa às três. 32 00:02:33,320 --> 00:02:36,573 Foi realmente lindo. Eles têm decorações e esta enorme árvore. 33 00:02:36,740 --> 00:02:39,743 E eu apenas pensei, para o inferno com eles, temos que trabalhar. 34 00:02:39,910 --> 00:02:42,496 Então roubei o presunto deles. 35 00:02:43,830 --> 00:02:45,958 Ouviu isso? Você pode não estar com suas famílias... 36 00:02:46,124 --> 00:02:48,752 ... mas pelo menos vai cheirar a presunto aqui. 37 00:02:50,045 --> 00:02:52,089 Meu filho está em uma peça agora. 38 00:02:53,006 --> 00:02:55,300 Quer saber? Eu sei o que vai te animar. 39 00:02:55,467 --> 00:02:59,304 Tive uma conversa com os meninos em Nova York. Eu contei a eles sobre todo o seu trabalho duro... 40 00:02:59,471 --> 00:03:02,933 ...e isso é um pequeno bônus de Natal pode estar em ordem. 41 00:03:03,141 --> 00:03:08,564 "Uma doação foi feita em seu nome para o Balé da Cidade de Nova York." 42 00:03:11,024 --> 00:03:14,027 Bem, isso é como dinheiro no seu bolso. 43 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 Tudo bem, você quer que eu diga isso? Isso é uma droga. 44 00:03:16,738 --> 00:03:19,116 Estar aqui é uma merda. Esse trabalho é uma merda! 45 00:03:19,324 --> 00:03:21,618 Agora parece Natal. 46 00:03:22,286 --> 00:03:23,954 Sinto muito. 47 00:03:24,121 --> 00:03:27,082 Pelo menos você pode ir para casa e estejam com suas famílias esta noite. 48 00:03:27,249 --> 00:03:29,793 Eu tenho que ir para um quarto de hotel vazio e deite-se... 49 00:03:29,960 --> 00:03:33,422 ...em uma colcha muito questionável. 50 00:03:33,881 --> 00:03:36,842 Então amanhã você terá Natal em suas próprias casas. 51 00:03:37,009 --> 00:03:39,469 O que, aliás, nenhum de vocês me convidou para isso. 52 00:03:39,678 --> 00:03:43,932 - Você pode vir até minha casa. - Não, obrigado. 53 00:03:45,809 --> 00:03:47,519 - Foi uma boa conversa estimulante. - Obrigado. 54 00:03:47,728 --> 00:03:51,481 Na verdade, estou pensando em me tornar um palestrante motivacional. 55 00:03:52,107 --> 00:03:55,986 Então, se você estivesse em casa agora, o que você estaria fazendo? 56 00:03:56,195 --> 00:04:00,490 Coisas típicas de Natal, você sabe. Nossas férias são bastante tradicionais. 57 00:04:00,657 --> 00:04:03,577 Então aqui está um muito especial canção de férias... 58 00:04:03,744 --> 00:04:07,372 ...que escrevi para alguns pessoas muito importantes para mim. 59 00:05:01,760 --> 00:05:04,471 Boas festas a todos. 60 00:05:05,055 --> 00:05:07,599 Pheebs, olhe na cozinha. Vou procurar no armário dos fundos. 61 00:05:07,766 --> 00:05:11,228 Posso economizar seu tempo, senhoras. Estou bem aqui. 62 00:05:11,728 --> 00:05:13,939 Sim. Chandler, por que você não dá um passeio? 63 00:05:14,106 --> 00:05:16,066 Isto não lhe diz respeito. 64 00:05:16,942 --> 00:05:19,486 Estamos procurando nossos presentes de Natal da Mônica. 65 00:05:19,653 --> 00:05:23,031 - O quê? Isso é terrível. - Não, não. Fazemos isso todos os anos. 66 00:05:23,240 --> 00:05:25,701 Bem, isso faz com que não seja terrível. 67 00:05:26,910 --> 00:05:31,331 Não. Sim, nunca os encontramos. Ela sempre nos superou, aquela astuta... 68 00:05:31,498 --> 00:05:32,833 ... atrevida. 69 00:05:33,709 --> 00:05:35,544 Vamos pesquisar aqui por uma hora... 70 00:05:35,711 --> 00:05:38,005 ...e então iremos para a casa do Joey e pesquise. OK? 71 00:05:38,172 --> 00:05:40,966 Não, não está bem. Você não pode procurar os presentes da Mônica. 72 00:05:41,133 --> 00:05:43,010 - Não, precisamos. - Não, você não precisa. 73 00:05:43,177 --> 00:05:47,139 E você não pode, porque eu moro aqui também. 74 00:05:47,389 --> 00:05:51,810 - Bem, então você deveria procurar conosco. - Por que? 75 00:05:51,977 --> 00:05:54,980 Você não está preocupado com o que ganhar Monica no Natal? 76 00:05:55,189 --> 00:05:57,399 Não, eu tenho uma ótima ideia por um presente para ela. 77 00:05:57,941 --> 00:06:00,652 É isso? "Uma ótima ideia"? 78 00:06:01,486 --> 00:06:04,281 Isso não é suficiente. E se ela lhe der um ótimo presente... 79 00:06:04,448 --> 00:06:06,575 ...dois presentes médios e muitos presentinhos... 80 00:06:06,742 --> 00:06:09,995 ...e você deu um ótimo presente para ela? Isso vai fazê-la se sentir mal. 81 00:06:10,162 --> 00:06:12,956 Por que você faria isso com ela? Por que? Por que? 82 00:06:14,666 --> 00:06:17,085 - Se eu ajudasse, poderíamos encontrá-los mais rápido! - Certo. 83 00:06:19,671 --> 00:06:22,966 - Temos um ao vivo! - É uma bolsa da Macy's! 84 00:06:25,260 --> 00:06:27,763 Para quem é isso? 85 00:06:28,722 --> 00:06:33,101 "Caros perdedores: vocês realmente acham Eu esconderia presentes debaixo do sofá? 86 00:06:34,645 --> 00:06:38,607 P.S. Chandler, Eu sabia que eles iriam quebrar você." 87 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 Rach, estes são para você. 88 00:06:42,945 --> 00:06:47,199 Lâminas de limpador. Eu nem tenho carro. 89 00:06:47,407 --> 00:06:51,537 Não, mas com esse cheiro de carro novo, você vai pensar que sim. 90 00:06:54,248 --> 00:06:57,334 Ok, Pheebs, sua vez. 91 00:07:00,295 --> 00:07:02,297 Capas para assentos sanitários! 92 00:07:05,425 --> 00:07:08,053 Era isso que você estava fazendo enquanto eu estava abastecendo? 93 00:07:08,262 --> 00:07:10,722 Vocês. 94 00:07:10,889 --> 00:07:15,269 E para Ross, Sr. Sweet Tooth. 95 00:07:17,855 --> 00:07:22,985 - Você me trouxe uma bebida de cola? - E... um limão! 96 00:07:23,777 --> 00:07:26,864 Bem, isso... Isso é demais. 97 00:07:27,030 -
Deixe um comentário