Série: Friends
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 21.600 bytes (21,09 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:39:29
e9896d33e157f6e340b48b08511eb84c3458a7b9Tamanho: 21.600 bytes (21,09 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:39:29
Ver trecho da legenda: Friends 8×7 DVDRIP PTBR
1 00:00:07,508 --> 00:00:12,554 Oh, meu Deus, você limpou! Olha esses pisos! 2 00:00:12,804 --> 00:00:16,642 Você fez as janelas! Estou implorando há meses! 3 00:00:16,892 --> 00:00:21,939 - E irritante funciona! - Não, eu realmente não fiz isso. 4 00:00:22,147 --> 00:00:25,901 Ah, não. Eu estava limpando no meu sono de novo? 5 00:00:26,318 --> 00:00:27,611 Não, não foi você. 6 00:00:27,819 --> 00:00:31,532 - Bem, então, quem? - Eu tenho uma empregada. Yay! 7 00:00:32,115 --> 00:00:37,663 Espero que você queira dizer "amante", porque se alguma outra mulher estivesse limpando... 8 00:00:37,871 --> 00:00:41,416 Eu sei que você não gosta para abrir mão do controle. 9 00:00:41,667 --> 00:00:45,087 "Renunciar" é apenas uma palavra chique para "perder". 10 00:00:45,337 --> 00:00:51,760 Ela é legal e mencionou que adorei como você arrumou as esponjas. 11 00:00:52,427 --> 00:00:54,096 Ela realmente disse isso? 12 00:00:54,346 --> 00:00:58,016 Sim, lembro-me claramente. Eu pensei que era uma piada. 13 00:00:58,225 --> 00:01:02,396 - Agora é só dar uma chance a ela, ok? - Tudo bem, eu posso fazer isso. 14 00:01:04,231 --> 00:01:09,278 - Qual é o problema? - Geralmente quando estou ansioso eu limpo. 15 00:01:10,237 --> 00:01:12,322 Aquele com a mancha 16 00:01:13,365 --> 00:01:21,707 Rasgado por [email protected] 17 00:01:22,749 --> 00:01:31,091 Legendas processadas por Editor de legendas (c) Digital Higherground - Igor Janevski, 2004 18 00:01:51,403 --> 00:01:55,616 De quem é esse celular? É tão chato. 19 00:01:55,824 --> 00:01:58,702 Acho que vem da sua bolsa. 20 00:02:00,662 --> 00:02:03,498 Eu nunca recebo ligações! 21 00:02:03,749 --> 00:02:05,375 Olá? 22 00:02:05,584 --> 00:02:11,757 Olá, é o Eric, do Halloween festa. Noivo de Úrsula. 23 00:02:11,965 --> 00:02:15,552 Oh, meu Deus, Eric, oi! Como você conseguiu esse número? 24 00:02:15,761 --> 00:02:18,972 Eu tenho um amigo que é policial, e ele conseguiu. 25 00:02:19,181 --> 00:02:24,269 Uau. Que violação incrível e surpresa maravilhosa! 26 00:02:24,478 --> 00:02:27,564 Você deveria saber Eu terminei com Úrsula. 27 00:02:27,773 --> 00:02:30,526 Ah, você fez? Ele fez isso, ele fez isso! 28 00:02:30,734 --> 00:02:34,154 - O que ele fez? - Shh! Estou falando! 29 00:02:35,113 --> 00:02:41,370 De qualquer forma, eu queria saber se você estava o tipo de pessoa que almoça? 30 00:02:41,578 --> 00:02:44,164 Você está me convidando para sair? 31 00:02:44,414 --> 00:02:48,877 Porque seria estranho já que você acabei de terminar com minha irmã. 32 00:02:49,086 --> 00:02:53,799 Sim, ok. Desculpe. Tchau. 33 00:02:54,007 --> 00:02:57,928 Espere! Eu disse isso para que você pensasse Eu era uma boa pessoa! 34 00:02:59,054 --> 00:03:01,056 Lute por mim! 35 00:03:01,265 --> 00:03:05,018 Não aceitarei "não" como resposta. 36 00:03:05,227 --> 00:03:07,771 Não é ótimo, podemos trabalhar nisso. 37 00:03:07,980 --> 00:03:11,275 <i>Posso estar no seu apartamento em duas horas.</i> 38 00:03:11,483 --> 00:03:13,902 Como você sabe onde eu moro? 39 00:03:14,111 --> 00:03:16,697 Eu também tenho amigos. 40 00:03:16,905 --> 00:03:18,156 Ok, tchau. 41 00:03:18,782 --> 00:03:21,451 Ai, meu Deus, vou sair com o Eric! 42 00:03:21,660 --> 00:03:26,331 Esse dia vai ser muito melhor do que pensei que seria. 43 00:03:26,582 --> 00:03:29,418 Oh, Ross, não posso fazer o almoço. 44 00:03:32,171 --> 00:03:34,965 Então, aparentemente, estou disponível para o almoço. 45 00:03:35,174 --> 00:03:37,801 Eu não posso. Estou procurando um apartamento. 46 00:03:38,010 --> 00:03:39,511 Você está se mudando? 47 00:03:39,720 --> 00:03:42,764 Eu não posso viver com Joey assim que o bebê nascer. 48 00:03:43,015 --> 00:03:47,728 Eu não quero as primeiras palavras do meu filho ser: "Como você está?" 49 00:03:48,604 --> 00:03:50,606 Joey sabe que você está se mudando? 50 00:03:50,814 --> 00:03:53,734 Nós não discutimos isso, mas ele ficará aliviado. 51 00:03:53,984 --> 00:03:58,864 Ele trouxe essa garota, e falei sobre enjoos matinais. 52 00:03:59,114 --> 00:04:01,450 Mostrei a ela meu livro de gravidez. 53 00:04:01,658 --> 00:04:05,287 - Isso não é realmente pornografia? - Nem tanto. 54 00:04:05,537 --> 00:04:11,627 Eu ouvi no elevador esta manhã que uma mulher no meu prédio morreu. 55 00:04:11,835 --> 00:04:17,799 Ah, meu Deus. Ela era velha? Ela tem vista? 56 00:04:18,300 --> 00:04:22,596 Quão ótimo seria isso? Você mora no meu prédio? 57 00:04:22,846 --> 00:04:26,850 Eu poderia cuidar do bebê, venha quando eu quiser... 58 00:04:27,059 --> 00:04:28,602 ...com sua permissão. 59 00:04:28,810 --> 00:04:32,814 Isso realmente seria ótimo. Bem, podemos ver isso? 60 00:04:33,065 --> 00:04:36,610 Talvez não devêssemos. Se ela morresse esta manhã. 61 00:04:36,818 --> 00:04:40,155 Sim. Não. Não, você está certo. 62 00:04:44,076 --> 00:04:46,370 - Vamos? - Sim. 63 00:04:53,961 --> 00:04:55,462 Sim? 64 00:04:55,671 --> 00:04:58,674 Olá. Meu nome é Ross Geller. Eu moro no prédio. 65 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 E eu sou Raquel, um admirador do edifício. 66 00:05:04,054 --> 00:05:09,935 Ouvi falar do falecimento da Sra. Verhoeven longe, e sinto muito pela sua perda. 67 00:05:10,143 --> 00:05:12,396 - Ela não faleceu. - O que? 68 00:05:12,604 --> 00:05:17,234 - Minha mãe ainda está viva. - Ah, graças a Deus! 69 00:05:18,193 --> 00:05:23,907 Parecia que íamos perdê-la esta manhã, mas ela é durona. 70 00:05:24,116 --> 00:05:25,784 Você é próximo dela? 71 00:05:26,034 --> 00:05:30,581 Claro. Ela e eu faríamos falo o tempo todo... 72 00:05:30,789 --> 00:05:34,001 ...na lavanderia. 73 00:05:34,209 --> 00:05:36,837 Você fala holandês? 74 00:05:43,177 --> 00:05:47,055 Eu faria, mas é muito doloroso. 75 00:05:48,390 --> 00:05:51,018 Então ela realmente não está morta. 76 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 Não. Ela está aguentando firme. 77 00:05:54,771 --> 00:06:00,694 Você poderia me dizer, ela está aguentando em um quarto ou dois? 78 00:06:04,239 --> 00:06:08,327 Este limpador de azulejos é incrível. Onde você conseguiu isso? 79 00:06:08,535 --> 00:06:11,705 Ah, bem... Eu mesmo faço isso. 80 00:06:11,914 --> 00:06:17,127 São duas partes de amônia e uma parte suco de limão. O ingrediente secreto... 81 00:06:17,336 --> 00:06:20,422 Quer saber? Acabamos de nos conhecer. 82 00:06:20,631 --> 00:06:24,635 Ok. vou pegar as roupas da lavanderia... 83 00:06:24,885 --> 00:06:27,429 ...então vou limpar atrás da geladeira. 84 00:06:28,055 --> 00:06:29,306 Eu a amo! 85 00:06:31,099 --> 00:06:33,560 Estarei de volta em um minuto. 86 00:06:34,394 --> 00:06:36,355 Ok. 87 00:06:36,563 --> 00:06:41,068 - Viu? Eu te disse. - Ela roubou minha calça jeans! 88 00:06:42,736 --> 00:06:44,404 O quê? 89 00:06:44,905 --> 00:06:47,741 Eu estive procurando para eles a semana toda! 90 00:06:47,950 --> 00:06:52,538 Então ela roubou suas calças, e depois voltou e os usou? 91 00:06:52,746 --> 00:06:56,708 Você não vê? É o crime perfeito! 92 00:06:56,959 --> 00:07:00,003 Ela deve ter sido planejando isso há anos! 93 00:07:00,212 --> 00:07:01,505 Eu vou provar isso. 94 00:07:01,755 --> 00:07:06,844 Deixei cair uma caneta no colo e ela foi embora uma mancha de tinta na virilha. 95 00:07:07,052 --> 00:07:11,723 Quando ela voltar, eu vou encontrar e te mostrar aquela mancha! 96 00:07:13,809 --> 00:07:19,648 É possível que a empresa que vendeu o jeans fez mais de um par? 97 00:07:19,857 --> 00:07:21,066 Eu acho. 98 00:07:21,275 --> 00:07:27,364 Não deveríamos dar a ela o benefício de a dúvida antes de revistarmos sua virilha? 99 00:07:28,282 --> 00:07:32,202 Tudo bem. Estou feliz por não ter dado ela é meu ingrediente secreto. 100 00:07:32,369 --> 00:07:36,206 A propósito, qual é o seu ingrediente secreto? 101 00:07:41,962 --> 00:07:45,716 - Olá. - Entre. Estou tão feliz que você esteja aqui. 102 00:07:45,924 --> 00:07:46,967 Sim. Eu também. 103 00:07:47,176 --> 00:07:50,554 Não do jeito trêmulo e raivoso você é, no entanto.
Deixe um comentário