Friends 8×7

Série: Friends
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 7º (E07)

Identificador: e9896d33e157f6e340b48b08511eb84c3458a7b9
Tamanho: 21.600 bytes (21,09 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:39:29
Ver trecho da legenda: Friends 8×7 DVDRIP PTBR
1
00:00:07,508 --> 00:00:12,554
Oh, meu Deus, você limpou!
Olha esses pisos!

2
00:00:12,804 --> 00:00:16,642
Você fez as janelas!
Estou implorando há meses!

3
00:00:16,892 --> 00:00:21,939
- E irritante funciona!
- Não, eu realmente não fiz isso.

4
00:00:22,147 --> 00:00:25,901
Ah, não. Eu estava limpando
no meu sono de novo?

5
00:00:26,318 --> 00:00:27,611
Não, não foi você.

6
00:00:27,819 --> 00:00:31,532
- Bem, então, quem?
- Eu tenho uma empregada. Yay!

7
00:00:32,115 --> 00:00:37,663
Espero que você queira dizer "amante", porque
se alguma outra mulher estivesse limpando...

8
00:00:37,871 --> 00:00:41,416
Eu sei que você não gosta
para abrir mão do controle.

9
00:00:41,667 --> 00:00:45,087
"Renunciar" é apenas uma palavra chique
para "perder".

10
00:00:45,337 --> 00:00:51,760
Ela é legal e mencionou que
adorei como você arrumou as esponjas.

11
00:00:52,427 --> 00:00:54,096
Ela realmente disse isso?

12
00:00:54,346 --> 00:00:58,016
Sim, lembro-me claramente.
Eu pensei que era uma piada.

13
00:00:58,225 --> 00:01:02,396
- Agora é só dar uma chance a ela, ok?
- Tudo bem, eu posso fazer isso.

14
00:01:04,231 --> 00:01:09,278
- Qual é o problema?
- Geralmente quando estou ansioso eu limpo.

15
00:01:10,237 --> 00:01:12,322
Aquele com a mancha

16
00:01:13,365 --> 00:01:21,707
Rasgado por
[email protected]

17
00:01:22,749 --> 00:01:31,091
Legendas processadas por
Editor de legendas (c) Digital Higherground - Igor Janevski, 2004

18
00:01:51,403 --> 00:01:55,616
De quem é esse celular?
É tão chato.

19
00:01:55,824 --> 00:01:58,702
Acho que vem da sua bolsa.

20
00:02:00,662 --> 00:02:03,498
Eu nunca recebo ligações!

21
00:02:03,749 --> 00:02:05,375
Olá?

22
00:02:05,584 --> 00:02:11,757
Olá, é o Eric, do Halloween
festa. Noivo de Úrsula.

23
00:02:11,965 --> 00:02:15,552
Oh, meu Deus, Eric, oi!
Como você conseguiu esse número?

24
00:02:15,761 --> 00:02:18,972
Eu tenho um amigo que é policial,
e ele conseguiu.

25
00:02:19,181 --> 00:02:24,269
Uau. Que violação incrível
e surpresa maravilhosa!

26
00:02:24,478 --> 00:02:27,564
Você deveria saber
Eu terminei com Úrsula.

27
00:02:27,773 --> 00:02:30,526
Ah, você fez?
Ele fez isso, ele fez isso!

28
00:02:30,734 --> 00:02:34,154
- O que ele fez?
- Shh! Estou falando!

29
00:02:35,113 --> 00:02:41,370
De qualquer forma, eu queria saber se você estava
o tipo de pessoa que almoça?

30
00:02:41,578 --> 00:02:44,164
Você está me convidando para sair?

31
00:02:44,414 --> 00:02:48,877
Porque seria estranho já que você
acabei de terminar com minha irmã.

32
00:02:49,086 --> 00:02:53,799
Sim, ok. Desculpe. Tchau.

33
00:02:54,007 --> 00:02:57,928
Espere! Eu disse isso para que você pensasse
Eu era uma boa pessoa!

34
00:02:59,054 --> 00:03:01,056
Lute por mim!

35
00:03:01,265 --> 00:03:05,018
Não aceitarei "não" como resposta.

36
00:03:05,227 --> 00:03:07,771
Não é ótimo, podemos trabalhar nisso.

37
00:03:07,980 --> 00:03:11,275
<i>Posso estar no seu apartamento
em duas horas.</i>

38
00:03:11,483 --> 00:03:13,902
Como você sabe onde eu moro?

39
00:03:14,111 --> 00:03:16,697
Eu também tenho amigos.

40
00:03:16,905 --> 00:03:18,156
Ok, tchau.

41
00:03:18,782 --> 00:03:21,451
Ai, meu Deus, vou sair com o Eric!

42
00:03:21,660 --> 00:03:26,331
Esse dia vai ser muito melhor
do que pensei que seria.

43
00:03:26,582 --> 00:03:29,418
Oh, Ross, não posso fazer o almoço.

44
00:03:32,171 --> 00:03:34,965
Então, aparentemente, estou disponível
para o almoço.

45
00:03:35,174 --> 00:03:37,801
Eu não posso. Estou procurando um apartamento.

46
00:03:38,010 --> 00:03:39,511
Você está se mudando?

47
00:03:39,720 --> 00:03:42,764
Eu não posso viver com Joey
assim que o bebê nascer.

48
00:03:43,015 --> 00:03:47,728
Eu não quero as primeiras palavras do meu filho
ser: "Como você está?"

49
00:03:48,604 --> 00:03:50,606
Joey sabe que você está se mudando?

50
00:03:50,814 --> 00:03:53,734
Nós não discutimos isso,
mas ele ficará aliviado.

51
00:03:53,984 --> 00:03:58,864
Ele trouxe essa garota,
e falei sobre enjoos matinais.

52
00:03:59,114 --> 00:04:01,450
Mostrei a ela meu livro de gravidez.

53
00:04:01,658 --> 00:04:05,287
- Isso não é realmente pornografia?
- Nem tanto.

54
00:04:05,537 --> 00:04:11,627
Eu ouvi no elevador esta manhã
que uma mulher no meu prédio morreu.

55
00:04:11,835 --> 00:04:17,799
Ah, meu Deus. Ela era velha?
Ela tem vista?

56
00:04:18,300 --> 00:04:22,596
Quão ótimo seria isso?
Você mora no meu prédio?

57
00:04:22,846 --> 00:04:26,850
Eu poderia cuidar do bebê,
venha quando eu quiser...

58
00:04:27,059 --> 00:04:28,602
...com sua permissão.

59
00:04:28,810 --> 00:04:32,814
Isso realmente seria ótimo.
Bem, podemos ver isso?

60
00:04:33,065 --> 00:04:36,610
Talvez não devêssemos.
Se ela morresse esta manhã.

61
00:04:36,818 --> 00:04:40,155
Sim. Não. Não, você está certo.

62
00:04:44,076 --> 00:04:46,370
- Vamos?
- Sim.

63
00:04:53,961 --> 00:04:55,462
Sim?

64
00:04:55,671 --> 00:04:58,674
Olá. Meu nome é Ross Geller.
Eu moro no prédio.

65
00:04:58,924 --> 00:05:03,470
E eu sou Raquel,
um admirador do edifício.

66
00:05:04,054 --> 00:05:09,935
Ouvi falar do falecimento da Sra. Verhoeven
longe, e sinto muito pela sua perda.

67
00:05:10,143 --> 00:05:12,396
- Ela não faleceu.
- O que?

68
00:05:12,604 --> 00:05:17,234
- Minha mãe ainda está viva.
- Ah, graças a Deus!

69
00:05:18,193 --> 00:05:23,907
Parecia que íamos perdê-la
esta manhã, mas ela é durona.

70
00:05:24,116 --> 00:05:25,784
Você é próximo dela?

71
00:05:26,034 --> 00:05:30,581
Claro. Ela e eu faríamos
falo o tempo todo...

72
00:05:30,789 --> 00:05:34,001
...na lavanderia.

73
00:05:34,209 --> 00:05:36,837
Você fala holandês?

74
00:05:43,177 --> 00:05:47,055
Eu faria, mas é muito doloroso.

75
00:05:48,390 --> 00:05:51,018
Então ela realmente não está morta.

76
00:05:51,226 --> 00:05:54,563
Não. Ela está aguentando firme.

77
00:05:54,771 --> 00:06:00,694
Você poderia me dizer, ela está aguentando
em um quarto ou dois?

78
00:06:04,239 --> 00:06:08,327
Este limpador de azulejos é incrível.
Onde você conseguiu isso?

79
00:06:08,535 --> 00:06:11,705
Ah, bem...
Eu mesmo faço isso.

80
00:06:11,914 --> 00:06:17,127
São duas partes de amônia e uma parte
suco de limão. O ingrediente secreto...

81
00:06:17,336 --> 00:06:20,422
Quer saber? Acabamos de nos conhecer.

82
00:06:20,631 --> 00:06:24,635
Ok. vou pegar as roupas
da lavanderia...

83
00:06:24,885 --> 00:06:27,429
...então vou limpar atrás da geladeira.

84
00:06:28,055 --> 00:06:29,306
Eu a amo!

85
00:06:31,099 --> 00:06:33,560
Estarei de volta em um minuto.

86
00:06:34,394 --> 00:06:36,355
Ok.

87
00:06:36,563 --> 00:06:41,068
- Viu? Eu te disse.
- Ela roubou minha calça jeans!

88
00:06:42,736 --> 00:06:44,404
O quê?

89
00:06:44,905 --> 00:06:47,741
Eu estive procurando
para eles a semana toda!

90
00:06:47,950 --> 00:06:52,538
Então ela roubou suas calças,
e depois voltou e os usou?

91
00:06:52,746 --> 00:06:56,708
Você não vê?
É o crime perfeito!

92
00:06:56,959 --> 00:07:00,003
Ela deve ter sido
planejando isso há anos!

93
00:07:00,212 --> 00:07:01,505
Eu vou provar isso.

94
00:07:01,755 --> 00:07:06,844
Deixei cair uma caneta no colo e ela foi embora
uma mancha de tinta na virilha.

95
00:07:07,052 --> 00:07:11,723
Quando ela voltar, eu vou encontrar
e te mostrar aquela mancha!

96
00:07:13,809 --> 00:07:19,648
É possível que a empresa que vendeu
o jeans fez mais de um par?

97
00:07:19,857 --> 00:07:21,066
Eu acho.

98
00:07:21,275 --> 00:07:27,364
Não deveríamos dar a ela o benefício de
a dúvida antes de revistarmos sua virilha?

99
00:07:28,282 --> 00:07:32,202
Tudo bem. Estou feliz por não ter dado
ela é meu ingrediente secreto.

100
00:07:32,369 --> 00:07:36,206
A propósito,
qual é o seu ingrediente secreto?

101
00:07:41,962 --> 00:07:45,716
- Olá.
- Entre. Estou tão feliz que você esteja aqui.

102
00:07:45,924 --> 00:07:46,967
Sim. Eu também.

103
00:07:47,176 --> 00:07:50,554
Não do jeito trêmulo e raivoso
você é, no entanto.

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *