Friends 7×5

Série: Friends
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: dcee9d931062f26e24d0b58c1158e455f6a1733d
Tamanho: 25.605 bytes (25,00 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:37:38
Ver trecho da legenda: Friends 7×5 DVDRIP PTBR
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:03,332 --> 00:00:04,321
Ei.

3
00:00:04,572 --> 00:00:08,565
-Qual é o problema?
-Alguém no metrô lambeu meu pescoço!

4
00:00:08,772 --> 00:00:10,808
Willy ainda está vivo!

5
00:00:11,852 --> 00:00:13,683
-O que você está fazendo?
-Minha mãe ligou.

6
00:00:13,892 --> 00:00:16,008
Eles estão anunciando
nosso envolvimento no jornal.

7
00:00:16,252 --> 00:00:20,325
-Estamos procurando uma boa foto.
-Temo que isso não exista.

8
00:00:21,212 --> 00:00:22,930
Há ótimas fotos nossas.

9
00:00:23,212 --> 00:00:27,205
Não, há ótimas fotos suas
ao lado de um cara que está indo assim. . . .

10
00:00:28,652 --> 00:00:32,725
Oh, meu Deus, esse é o canalha que
você está na Estátua da Liberdade.

11
00:00:34,012 --> 00:00:37,004
Eu não sei o que é.
Eu simplesmente não consigo tirar uma boa foto.

12
00:00:37,212 --> 00:00:38,361
MÔNICA:
Aqui está um ótimo.

13
00:00:38,572 --> 00:00:42,611
-Sim, não estou nisso.
-Não, mas olha para mim, toda bronzeada.

14
00:00:42,932 --> 00:00:46,208
Por que você não faz retratos
por um fotógrafo profissional?

15
00:00:46,452 --> 00:00:50,047
Essa é uma ótima ideia. Aposto que eles têm
uma daquelas máquinas de vento.

16
00:00:52,252 --> 00:00:55,961
Sim, isso é ótimo. Ao lado disso,
Chandler não parecerá tão estúpido.

17
00:00:57,332 --> 00:01:00,847
-Chandler, o que você me diz?
-Tudo bem, mas eu não vou.

18
00:01:01,092 --> 00:01:02,810
"Estou" indo.

19
00:01:03,572 --> 00:01:05,608
Aquele com a foto do noivado

20
00:01:05,852 --> 00:01:06,841
Legendas em inglês por
Gélula/SDI

21
00:01:39,532 --> 00:01:41,648
Cara, aquela configuração reversa.

22
00:01:41,852 --> 00:01:44,002
-E aquelas cestas de três pontos?
-Incrível.

23
00:01:44,212 --> 00:01:47,966
E esses caras estavam tão perto
para nos deixar jogar desta vez também.

24
00:01:51,652 --> 00:01:55,167
Ei, olhe. Phoebe está falando
para o cara fofo da cafeteria.

25
00:01:55,452 --> 00:01:59,968
Você o chama de "cara fofo da cafeteria"?
Nós o chamamos de "cantarola enquanto faz xixi".

26
00:02:00,532 --> 00:02:03,569
Sim, e ligamos para Ross
"Permanece no banheiro."

27
00:02:04,612 --> 00:02:07,922
Ei, pessoal, "cantarola enquanto ele faz xixi"
apenas me convidou para sair.

28
00:02:09,412 --> 00:02:12,404
-Achei que aquele cara fosse casado.
-Ele está se divorciando.

29
00:02:12,652 --> 00:02:14,244
Ross, talvez você o conheça.

30
00:02:17,012 --> 00:02:18,570
Não é um clube.

31
00:02:19,372 --> 00:02:22,569
Se ele está se divorciando,
é uma boa ideia sair com ele?

32
00:02:23,052 --> 00:02:27,330
-Ei, homens divorciados não são homens maus.
-Isso está nos guardanapos do clube.

33
00:02:28,892 --> 00:02:32,362
-Tenho que ir trabalhar.
-Você não precisa ir meia hora.

34
00:02:32,612 --> 00:02:35,968
Meu assistente, Tag, faz abdominais
no escritório durante o almoço.

35
00:02:37,452 --> 00:02:40,171
Eu poderia simplesmente espalhá-lo em um biscoito.

36
00:02:42,172 --> 00:02:44,367
Rach, por que você contrataria esse cara?

37
00:02:44,572 --> 00:02:47,370
-Você sabe que não pode sair com ele, certo?
-Eu sei que.

38
00:02:47,612 --> 00:02:50,410
Brincamos que gastamos
tanto tempo juntos. . .

39
00:02:50,652 --> 00:02:52,244
. . .ele deveria me chamar de "esposa do trabalho".

40
00:02:52,612 --> 00:02:56,446
Em breve ele poderá te chamar de "aquele
senhora que ele conhecia foi demitida. "

41
00:02:57,172 --> 00:03:00,164
Eu não vou ser demitido, porque
Eu não vou agir sobre isso.

42
00:03:00,372 --> 00:03:02,522
Você não se importaria
se ele estava namorando alguém?

43
00:03:02,732 --> 00:03:07,169
Por que, ele é? Ele é, não é?
Ele está namorando aquela vagabunda do marketing.

44
00:03:08,332 --> 00:03:10,766
Talvez eu devesse abrir
um clube de homens divorciados.

45
00:03:11,372 --> 00:03:13,328
Cara, isso é tão triste.

46
00:03:13,652 --> 00:03:16,485
Eu poderia colocar uma quadra de basquete
nas costas.

47
00:03:17,092 --> 00:03:18,320
Eu poderia jogar?

48
00:03:24,132 --> 00:03:26,646
Ah, nada de abdominais hoje, Tag?

49
00:03:27,132 --> 00:03:30,329
-Eu acabei de fazer.
-Bem, largue e me dê mais 10.

50
00:03:31,492 --> 00:03:32,811
O quê?

51
00:03:33,012 --> 00:03:34,889
Tomei uma bebida no almoço.

52
00:03:36,332 --> 00:03:39,563
-Esses relatórios de custos chegaram?
-Eu fiz isso ontem à noite.

53
00:03:39,812 --> 00:03:41,530
Você poderia me fazer 4 cópias?

54
00:03:41,732 --> 00:03:43,484
-Claro.
-Ótimo, obrigado.

55
00:03:54,852 --> 00:03:55,967
Hã.

56
00:03:59,612 --> 00:04:00,761
Ah.

57
00:04:03,372 --> 00:04:06,170
-Oi, Raquel.
-Oi, Melissa. E aí?

58
00:04:06,372 --> 00:04:10,251
Estou prestes a sair para a loja.

59
00:04:10,452 --> 00:04:13,012
Pegue algumas coisas para colocar na minha mochila.

60
00:04:13,212 --> 00:04:15,885
Frutas secas e granola,
e coisas assim.

61
00:04:16,132 --> 00:04:17,929
-O que foi?
-Tag está aqui?

62
00:04:18,132 --> 00:04:19,121
Não. Por quê?

63
00:04:19,412 --> 00:04:21,721
Eu ia falar com ele sobre esta noite.

64
00:04:21,932 --> 00:04:26,050
Sério? Você tem uma pequena paixão
na Tag aí, tá?

65
00:04:26,892 --> 00:04:28,962
Estávamos flertando de um lado para outro. . .

66
00:04:29,172 --> 00:04:33,051
. . .mas eu esperava que esta noite acontecesse
transformar em algo um pouco mais.

67
00:04:33,252 --> 00:04:36,164
Calma aí, Melissa.
Isto não é um vestiário, ok.

68
00:04:38,932 --> 00:04:43,847
Mas você sabe, eu me lembro dele dizendo
que ele tinha planos para esta noite.

69
00:04:44,332 --> 00:04:46,482
-Ah, não.
-Oh sim.

70
00:04:47,372 --> 00:04:49,283
Tudo bem, de volta ao trabalho.

71
00:04:49,852 --> 00:04:52,161
Ei, essa não é a mochila do Tag?

72
00:04:53,332 --> 00:04:58,247
Eu não quero ser conhecido como o escritório
vadia, mas vou ligar para seu supervisor.

73
00:05:04,692 --> 00:05:08,082
FOTÓGRAFO:
Ótimo, isso é ótimo, Mônica. Ótimo.

74
00:05:08,772 --> 00:05:11,081
Agora, Chandler, você quer
nos dar um sorriso?

75
00:05:11,292 --> 00:05:12,486
Ok.

76
00:05:15,812 --> 00:05:19,088
-Sinto muito, o assento é desconfortável?
-Não, estou.

77
00:05:19,572 --> 00:05:22,723
Chandler, eu sei que você consegue fazer isso.
Você tem um lindo sorriso.

78
00:05:22,972 --> 00:05:25,042
-Eu faço?
-Sim.

79
00:05:27,172 --> 00:05:30,687
Talvez você não precise sorrir.
Vamos tentar outra coisa.

80
00:05:31,052 --> 00:05:33,282
-Tente parecer sexy.
-OK.

81
00:05:39,772 --> 00:05:41,251
Ou não.

82
00:05:46,012 --> 00:05:48,287
Olá, Joey, o que você está fazendo aqui?

83
00:05:48,492 --> 00:05:52,087
Eu tenho um teste na rua,
e derramei molho na minha camisa.

84
00:05:53,492 --> 00:05:56,290
-Você tem um extra?
-Sim, claro.

85
00:05:58,972 --> 00:06:00,087
Aqui.

86
00:06:00,332 --> 00:06:01,651
Ótimo.

87
00:06:02,492 --> 00:06:04,881
Você tem qualquer coisa que seja
não Ralph Lauren?

88
00:06:06,732 --> 00:06:08,370
Sim, acho que não, Joe.

89
00:06:10,452 --> 00:06:11,851
Eu acho que isso vai ficar bem.

90
00:06:12,092 --> 00:06:15,243
-O que você vai fazer esta noite?
-Nada. Por que?

91
00:06:15,492 --> 00:06:18,529
Como você se sentiria
tirando Tag? Eu pagarei.

92
00:06:19,572 --> 00:06:23,690
Vai custar muito dinheiro para
eu sair em um encontro com um cara.

93
00:06:25,132 --> 00:06:27,930
Eu não estou pedindo para você continuar
um encontro com ele.

94
00:06:28,172 --> 00:06:30,970
Sério? Porque eu poderia meio que
usar o dinheiro.

95
00:06:31,892 --> 00:06:35,521
Ele é novo na cidade e
ele não tem nenhum amigo homem.

96
00:06:35,772 --> 00:06:38,650
Leve-o para um jogo de bola ou algo assim.
Eu apreciaria isso.

97
00:06:39,132 --> 00:06:40,929
-Sim, ok, sem problemas.
-Obrigado.

98
00:06:41,172 --> 00:06:43,481
Ooh, ei, donuts!

99
00:06:51,612 --> 00:06:54,285
Eu sei. Vamos tentar dar uma olhada. . .

100
00:06:54,532 --> 00:06:56,762
. . .de admiração distante.

101
00:06:57,052 --> 00:07:02,285
Olhe para o nosso futuro e pense sobre
nosso casam

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *