Série: Friends
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 5º (E05)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 5º (E05)
Identificador:
Tamanho: 25.605 bytes (25,00 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:37:38
dcee9d931062f26e24d0b58c1158e455f6a1733dTamanho: 25.605 bytes (25,00 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:37:38
Ver trecho da legenda: Friends 7×5 DVDRIP PTBR
1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 <font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font> 2 00:00:03,332 --> 00:00:04,321 Ei. 3 00:00:04,572 --> 00:00:08,565 -Qual é o problema? -Alguém no metrô lambeu meu pescoço! 4 00:00:08,772 --> 00:00:10,808 Willy ainda está vivo! 5 00:00:11,852 --> 00:00:13,683 -O que você está fazendo? -Minha mãe ligou. 6 00:00:13,892 --> 00:00:16,008 Eles estão anunciando nosso envolvimento no jornal. 7 00:00:16,252 --> 00:00:20,325 -Estamos procurando uma boa foto. -Temo que isso não exista. 8 00:00:21,212 --> 00:00:22,930 Há ótimas fotos nossas. 9 00:00:23,212 --> 00:00:27,205 Não, há ótimas fotos suas ao lado de um cara que está indo assim. . . . 10 00:00:28,652 --> 00:00:32,725 Oh, meu Deus, esse é o canalha que você está na Estátua da Liberdade. 11 00:00:34,012 --> 00:00:37,004 Eu não sei o que é. Eu simplesmente não consigo tirar uma boa foto. 12 00:00:37,212 --> 00:00:38,361 MÔNICA: Aqui está um ótimo. 13 00:00:38,572 --> 00:00:42,611 -Sim, não estou nisso. -Não, mas olha para mim, toda bronzeada. 14 00:00:42,932 --> 00:00:46,208 Por que você não faz retratos por um fotógrafo profissional? 15 00:00:46,452 --> 00:00:50,047 Essa é uma ótima ideia. Aposto que eles têm uma daquelas máquinas de vento. 16 00:00:52,252 --> 00:00:55,961 Sim, isso é ótimo. Ao lado disso, Chandler não parecerá tão estúpido. 17 00:00:57,332 --> 00:01:00,847 -Chandler, o que você me diz? -Tudo bem, mas eu não vou. 18 00:01:01,092 --> 00:01:02,810 "Estou" indo. 19 00:01:03,572 --> 00:01:05,608 Aquele com a foto do noivado 20 00:01:05,852 --> 00:01:06,841 Legendas em inglês por Gélula/SDI 21 00:01:39,532 --> 00:01:41,648 Cara, aquela configuração reversa. 22 00:01:41,852 --> 00:01:44,002 -E aquelas cestas de três pontos? -Incrível. 23 00:01:44,212 --> 00:01:47,966 E esses caras estavam tão perto para nos deixar jogar desta vez também. 24 00:01:51,652 --> 00:01:55,167 Ei, olhe. Phoebe está falando para o cara fofo da cafeteria. 25 00:01:55,452 --> 00:01:59,968 Você o chama de "cara fofo da cafeteria"? Nós o chamamos de "cantarola enquanto faz xixi". 26 00:02:00,532 --> 00:02:03,569 Sim, e ligamos para Ross "Permanece no banheiro." 27 00:02:04,612 --> 00:02:07,922 Ei, pessoal, "cantarola enquanto ele faz xixi" apenas me convidou para sair. 28 00:02:09,412 --> 00:02:12,404 -Achei que aquele cara fosse casado. -Ele está se divorciando. 29 00:02:12,652 --> 00:02:14,244 Ross, talvez você o conheça. 30 00:02:17,012 --> 00:02:18,570 Não é um clube. 31 00:02:19,372 --> 00:02:22,569 Se ele está se divorciando, é uma boa ideia sair com ele? 32 00:02:23,052 --> 00:02:27,330 -Ei, homens divorciados não são homens maus. -Isso está nos guardanapos do clube. 33 00:02:28,892 --> 00:02:32,362 -Tenho que ir trabalhar. -Você não precisa ir meia hora. 34 00:02:32,612 --> 00:02:35,968 Meu assistente, Tag, faz abdominais no escritório durante o almoço. 35 00:02:37,452 --> 00:02:40,171 Eu poderia simplesmente espalhá-lo em um biscoito. 36 00:02:42,172 --> 00:02:44,367 Rach, por que você contrataria esse cara? 37 00:02:44,572 --> 00:02:47,370 -Você sabe que não pode sair com ele, certo? -Eu sei que. 38 00:02:47,612 --> 00:02:50,410 Brincamos que gastamos tanto tempo juntos. . . 39 00:02:50,652 --> 00:02:52,244 . . .ele deveria me chamar de "esposa do trabalho". 40 00:02:52,612 --> 00:02:56,446 Em breve ele poderá te chamar de "aquele senhora que ele conhecia foi demitida. " 41 00:02:57,172 --> 00:03:00,164 Eu não vou ser demitido, porque Eu não vou agir sobre isso. 42 00:03:00,372 --> 00:03:02,522 Você não se importaria se ele estava namorando alguém? 43 00:03:02,732 --> 00:03:07,169 Por que, ele é? Ele é, não é? Ele está namorando aquela vagabunda do marketing. 44 00:03:08,332 --> 00:03:10,766 Talvez eu devesse abrir um clube de homens divorciados. 45 00:03:11,372 --> 00:03:13,328 Cara, isso é tão triste. 46 00:03:13,652 --> 00:03:16,485 Eu poderia colocar uma quadra de basquete nas costas. 47 00:03:17,092 --> 00:03:18,320 Eu poderia jogar? 48 00:03:24,132 --> 00:03:26,646 Ah, nada de abdominais hoje, Tag? 49 00:03:27,132 --> 00:03:30,329 -Eu acabei de fazer. -Bem, largue e me dê mais 10. 50 00:03:31,492 --> 00:03:32,811 O quê? 51 00:03:33,012 --> 00:03:34,889 Tomei uma bebida no almoço. 52 00:03:36,332 --> 00:03:39,563 -Esses relatórios de custos chegaram? -Eu fiz isso ontem à noite. 53 00:03:39,812 --> 00:03:41,530 Você poderia me fazer 4 cópias? 54 00:03:41,732 --> 00:03:43,484 -Claro. -Ótimo, obrigado. 55 00:03:54,852 --> 00:03:55,967 Hã. 56 00:03:59,612 --> 00:04:00,761 Ah. 57 00:04:03,372 --> 00:04:06,170 -Oi, Raquel. -Oi, Melissa. E aí? 58 00:04:06,372 --> 00:04:10,251 Estou prestes a sair para a loja. 59 00:04:10,452 --> 00:04:13,012 Pegue algumas coisas para colocar na minha mochila. 60 00:04:13,212 --> 00:04:15,885 Frutas secas e granola, e coisas assim. 61 00:04:16,132 --> 00:04:17,929 -O que foi? -Tag está aqui? 62 00:04:18,132 --> 00:04:19,121 Não. Por quê? 63 00:04:19,412 --> 00:04:21,721 Eu ia falar com ele sobre esta noite. 64 00:04:21,932 --> 00:04:26,050 Sério? Você tem uma pequena paixão na Tag aí, tá? 65 00:04:26,892 --> 00:04:28,962 Estávamos flertando de um lado para outro. . . 66 00:04:29,172 --> 00:04:33,051 . . .mas eu esperava que esta noite acontecesse transformar em algo um pouco mais. 67 00:04:33,252 --> 00:04:36,164 Calma aí, Melissa. Isto não é um vestiário, ok. 68 00:04:38,932 --> 00:04:43,847 Mas você sabe, eu me lembro dele dizendo que ele tinha planos para esta noite. 69 00:04:44,332 --> 00:04:46,482 -Ah, não. -Oh sim. 70 00:04:47,372 --> 00:04:49,283 Tudo bem, de volta ao trabalho. 71 00:04:49,852 --> 00:04:52,161 Ei, essa não é a mochila do Tag? 72 00:04:53,332 --> 00:04:58,247 Eu não quero ser conhecido como o escritório vadia, mas vou ligar para seu supervisor. 73 00:05:04,692 --> 00:05:08,082 FOTÓGRAFO: Ótimo, isso é ótimo, Mônica. Ótimo. 74 00:05:08,772 --> 00:05:11,081 Agora, Chandler, você quer nos dar um sorriso? 75 00:05:11,292 --> 00:05:12,486 Ok. 76 00:05:15,812 --> 00:05:19,088 -Sinto muito, o assento é desconfortável? -Não, estou. 77 00:05:19,572 --> 00:05:22,723 Chandler, eu sei que você consegue fazer isso. Você tem um lindo sorriso. 78 00:05:22,972 --> 00:05:25,042 -Eu faço? -Sim. 79 00:05:27,172 --> 00:05:30,687 Talvez você não precise sorrir. Vamos tentar outra coisa. 80 00:05:31,052 --> 00:05:33,282 -Tente parecer sexy. -OK. 81 00:05:39,772 --> 00:05:41,251 Ou não. 82 00:05:46,012 --> 00:05:48,287 Olá, Joey, o que você está fazendo aqui? 83 00:05:48,492 --> 00:05:52,087 Eu tenho um teste na rua, e derramei molho na minha camisa. 84 00:05:53,492 --> 00:05:56,290 -Você tem um extra? -Sim, claro. 85 00:05:58,972 --> 00:06:00,087 Aqui. 86 00:06:00,332 --> 00:06:01,651 Ótimo. 87 00:06:02,492 --> 00:06:04,881 Você tem qualquer coisa que seja não Ralph Lauren? 88 00:06:06,732 --> 00:06:08,370 Sim, acho que não, Joe. 89 00:06:10,452 --> 00:06:11,851 Eu acho que isso vai ficar bem. 90 00:06:12,092 --> 00:06:15,243 -O que você vai fazer esta noite? -Nada. Por que? 91 00:06:15,492 --> 00:06:18,529 Como você se sentiria tirando Tag? Eu pagarei. 92 00:06:19,572 --> 00:06:23,690 Vai custar muito dinheiro para eu sair em um encontro com um cara. 93 00:06:25,132 --> 00:06:27,930 Eu não estou pedindo para você continuar um encontro com ele. 94 00:06:28,172 --> 00:06:30,970 Sério? Porque eu poderia meio que usar o dinheiro. 95 00:06:31,892 --> 00:06:35,521 Ele é novo na cidade e ele não tem nenhum amigo homem. 96 00:06:35,772 --> 00:06:38,650 Leve-o para um jogo de bola ou algo assim. Eu apreciaria isso. 97 00:06:39,132 --> 00:06:40,929 -Sim, ok, sem problemas. -Obrigado. 98 00:06:41,172 --> 00:06:43,481 Ooh, ei, donuts! 99 00:06:51,612 --> 00:06:54,285 Eu sei. Vamos tentar dar uma olhada. . . 100 00:06:54,532 --> 00:06:56,762 . . .de admiração distante. 101 00:06:57,052 --> 00:07:02,285 Olhe para o nosso futuro e pense sobre nosso casam
Deixe um comentário