Série: Friends
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 3º (E03)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 3º (E03)
Identificador:
Tamanho: 25.542 bytes (24,94 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:37:30
662ab806d76218fae1e00a2361045b44809567adTamanho: 25.542 bytes (24,94 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:37:30
Ver trecho da legenda: Friends 7×3 DVDRIP PTBR
1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 <font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font> 2 00:00:04,213 --> 00:00:05,805 Ei, pessoal. 3 00:00:06,533 --> 00:00:09,650 Então, o que você acha? 4 00:00:10,853 --> 00:00:12,002 -Sobre o quê? -O que? 5 00:00:13,053 --> 00:00:16,443 Você está brincando? Ok, vou te dar uma dica. 6 00:00:19,133 --> 00:00:19,929 Olhos. 7 00:00:20,133 --> 00:00:21,930 Não, não. Seus olhos! Não. 8 00:00:22,133 --> 00:00:23,771 Os olhos de Chandler! 9 00:00:24,933 --> 00:00:26,571 Eu tenho óculos. 10 00:00:26,773 --> 00:00:29,048 Você sempre usou óculos. 11 00:00:31,813 --> 00:00:33,292 Não, eu não fiz. 12 00:00:34,613 --> 00:00:35,966 Você tem certeza? 13 00:00:37,453 --> 00:00:38,852 Você não tinha um par? 14 00:00:39,053 --> 00:00:43,092 Eles eram realmente redondos e cor de vinho, e eles fizeram você parecer meio. . . . 15 00:00:43,333 --> 00:00:45,210 -Feminino. -Sim! 16 00:00:45,573 --> 00:00:46,562 Não. 17 00:00:46,773 --> 00:00:49,446 Acho que os óculos ficam ótimos. Você parece sexy. 18 00:00:49,693 --> 00:00:51,092 -Sério? -Sim. 19 00:00:51,293 --> 00:00:53,329 Você não achou que eu usava óculos? 20 00:00:53,533 --> 00:00:55,046 Claro. 21 00:00:58,813 --> 00:01:00,883 Aquele com os biscoitos da Phoebe 22 00:01:01,053 --> 00:01:02,042 Legendas em inglês por Gélula/SDI 23 00:01:49,093 --> 00:01:51,129 Para que você quer um presente de noivado? 24 00:01:51,373 --> 00:01:53,329 Tudo bem, não estamos dando uma festa. . . 25 00:01:53,573 --> 00:01:55,404 . . .então você não precisa nos pegar-- 26 00:01:56,293 --> 00:02:00,206 Se alguém quiser nos dar um presente, não podemos privá-los dessa alegria. 27 00:02:01,173 --> 00:02:03,562 Você deveria dar a eles um pequeno leitor de CD. 28 00:02:03,773 --> 00:02:04,967 Eu já tenho um. 29 00:02:05,173 --> 00:02:08,290 A menos que alguém o tenha emprestado e deixei no ginecologista. 30 00:02:11,373 --> 00:02:14,683 Sim, e por "alguém" ela quer dizer Joey. 31 00:02:16,053 --> 00:02:17,281 Eu sei o que quero! 32 00:02:17,533 --> 00:02:20,206 -O que queremos, querido. -Não, você não quer isso. 33 00:02:21,173 --> 00:02:23,733 Eu quero o da sua avó receita de biscoito. 34 00:02:23,933 --> 00:02:26,163 Você quer dizer o pedaço de chocolate receita de biscoito? 35 00:02:27,413 --> 00:02:29,608 Aquela que minha avó me fez jurar em seu leito de morte. . . 36 00:02:29,853 --> 00:02:32,413 . . .que eu nunca faria deixar sair da nossa família? 37 00:02:33,173 --> 00:02:36,085 Pessoas que estão morrendo dizem as coisas mais malucas. 38 00:02:37,573 --> 00:02:40,804 Eu queria isso há anos. eu ia fazer biscoitos para meus filhos. 39 00:02:41,893 --> 00:02:44,327 Quebre meu coração. Ah, tudo bem. 40 00:02:44,573 --> 00:02:47,929 Eu serei a mãe que faz o os melhores biscoitos de chocolate do mundo. 41 00:02:48,173 --> 00:02:51,290 Nossos filhos vão ficar gordos, não são? 42 00:02:53,173 --> 00:02:54,652 Olá! 43 00:02:54,853 --> 00:02:57,413 -Como está o barco? -Estou entrando nessa coisa de velejar. 44 00:02:57,653 --> 00:02:59,450 Você finalmente o tirou da marina? 45 00:03:00,013 --> 00:03:01,412 Por que eu faria isso? 46 00:03:02,093 --> 00:03:04,846 Foram necessários três caras para colocar a coisa lá. 47 00:03:05,613 --> 00:03:07,649 Se você não navegar, o que você faz nisso? 48 00:03:07,853 --> 00:03:09,571 É um ótimo lugar para sentar. . . 49 00:03:09,813 --> 00:03:13,123 . . .passear por aí, beber algumas cervejas, coma algumas batatas fritas. 50 00:03:14,613 --> 00:03:17,730 É bom que você finalmente tenha um lugar para fazer isso. 51 00:03:18,493 --> 00:03:20,688 Eu poderia ensiná-lo a navegar, se quiser. 52 00:03:20,893 --> 00:03:23,088 -Você poderia? -Eu naveguei a vida toda. 53 00:03:23,333 --> 00:03:26,245 Quando eu tinha 15 anos, meu pai comprei meu próprio barco. 54 00:03:27,693 --> 00:03:29,729 -Seu próprio barco? -Ele estava tentando me animar. 55 00:03:29,933 --> 00:03:31,525 Meu pônei estava doente. 56 00:03:42,613 --> 00:03:44,683 -Sabe o que eu estava pensando? -O que? 57 00:03:45,133 --> 00:03:47,124 Nada, só gosto de ir assim. 58 00:03:48,973 --> 00:03:51,248 -O que você vai fazer esta noite? -Você tem uma palestra? 59 00:03:51,493 --> 00:03:54,530 -Não, por quê? -Então, livre como um pássaro. E aí? 60 00:03:54,813 --> 00:03:57,452 Meu pai quer saber se você quer para jogar raquetebol. 61 00:03:57,653 --> 00:03:59,325 Ótimo! Papai deve gostar de você! 62 00:03:59,533 --> 00:04:01,171 Ele não pede a qualquer um para jogar. 63 00:04:01,373 --> 00:04:03,523 Ele não perguntou por você. Ele pediu por "Chauncey". 64 00:04:03,733 --> 00:04:05,928 Presumi que ele se referia a você. 65 00:04:06,533 --> 00:04:07,932 Você o corrigiu? 66 00:04:08,173 --> 00:04:10,607 Não, pensei que seria mais divertido assim. 67 00:04:12,013 --> 00:04:14,322 Legal! Talvez você pudesse faça isso toda semana. 68 00:04:14,573 --> 00:04:15,767 Ou você pode sentar na varanda. . . 69 00:04:16,013 --> 00:04:18,049 . . .e certifique-se de que ninguém rouba as latas de lixo. 70 00:04:18,613 --> 00:04:20,683 Ele faz isso toda semana também. 71 00:04:21,973 --> 00:04:25,648 Só para você saber, você tem que deixar ele vencer. Ele odeia perder. 72 00:04:25,893 --> 00:04:28,168 Talvez eu jogue com a mão esquerda. 73 00:04:29,293 --> 00:04:30,567 Você não é canhoto? 74 00:04:31,933 --> 00:04:33,571 Alguém me conhece? 75 00:04:38,533 --> 00:04:39,363 O que há de errado? 76 00:04:39,613 --> 00:04:42,844 Fui para meu antigo apartamento para obter a receita do biscoito. . . 77 00:04:43,053 --> 00:04:45,442 . . .e aquele fogo estúpido queimou tudo! 78 00:04:45,653 --> 00:04:49,328 Não! Por que você não fez uma cópia e guarde-o em uma caixa à prova de fogo. . . 79 00:04:49,573 --> 00:04:52,451 . . .e mantenha-o a pelo menos 100 metros longe do original? 80 00:04:57,813 --> 00:05:00,407 Porque sou normal. 81 00:05:02,133 --> 00:05:04,567 Esse foi o único legado minha avó me deixou. 82 00:05:04,813 --> 00:05:07,486 E eu sei que você queria como um presente de noivado. 83 00:05:07,693 --> 00:05:09,763 Nós temos que pegar você um presente de noivado? 84 00:05:10,693 --> 00:05:11,887 Não se preocupe com isso. 85 00:05:12,093 --> 00:05:14,527 Ninguém me deu um presente de noivado. 86 00:05:15,213 --> 00:05:18,523 Não tenho a receita, mas aqui. 87 00:05:18,773 --> 00:05:21,082 Desejo-lhe saúde e felicidade. 88 00:05:22,013 --> 00:05:23,731 Um biscoito velho? 89 00:05:24,973 --> 00:05:27,328 Isto é o que acontece quando você não se registre para receber presentes. 90 00:05:28,573 --> 00:05:33,089 Fiz um lote e congelei. Este é o único que resta. 91 00:05:33,293 --> 00:05:34,487 Não podemos aceitar isso. 92 00:05:34,693 --> 00:05:35,648 Por que não? 93 00:05:36,573 --> 00:05:38,529 Porque é nojento. 94 00:05:39,213 --> 00:05:42,330 Não, espere. Eu acho que posso descobrir a receita deste biscoito. 95 00:05:42,533 --> 00:05:44,171 Eu faço isso no trabalho o tempo todo. 96 00:05:44,413 --> 00:05:45,482 -Sério? -Eu penso que sim! 97 00:05:50,293 --> 00:05:52,045 Ok, Ross, lhe devemos um presente. 98 00:05:52,253 --> 00:05:54,528 Dois! Fiquei noivo duas vezes. 99 00:06:03,493 --> 00:06:04,562 Olhe para este palhaço. 100 00:06:04,813 --> 00:06:07,930 Ele acha que pode assumir o rio inteiro. 101 00:06:08,173 --> 00:06:10,733 Saia da frente, idiota! 102 00:06:12,413 --> 00:06:14,973 Quem nomeia seu barco Guarda Costeira, afinal? 103 00:06:17,573 --> 00:06:19,211 Essa é a Guarda Costeira. 104 00:06:19,413 --> 00:06:20,448 O que eles estão fazendo aqui? 105 00:06:20,693 --> 00:06:22,763 A costa fica bem ali. 106 00:06:23,613 --> 00:06:25,046 Joey, ignore os barcos. 107 00:06:25,253 --> 00:06:27,403 -Não terminamos nossa lição. -Tudo bem. 108 00:06:27,613 --> 00:06:29,729 vou repassar o básico pontos mais uma vez. 109 00:06:29,973 --> 00:06:31,850 Vamos, Rach. Eu entendi, ok? 110 00:06:32,093 --> 00:06:33,731 Eu quero ir até lá. . . 1
Deixe um comentário