Série: Friends
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 23º (E23)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 23º (E23)
Identificador:
Tamanho: 23.068 bytes (22,53 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:37:21
752aa5a494b8e12ef9b414e635d12b4f5f4632baTamanho: 23.068 bytes (22,53 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:37:21
Ver trecho da legenda: Friends 7×23 DVDRIP PTBR
1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 <font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font> 2 00:00:02,813 --> 00:00:06,488 Você percebe que esta é a última vez estaremos aqui... 3 00:00:06,733 --> 00:00:08,212 ...como seis pessoas solteiras? 4 00:00:08,413 --> 00:00:11,246 O que está acontecendo com a cafeteria? 5 00:00:14,733 --> 00:00:18,169 De agora em diante, são vocês quatro e eu e a senhora. 6 00:00:18,373 --> 00:00:21,763 A pequena mulher. A esposa. A velha bola e corrente. 7 00:00:22,373 --> 00:00:25,126 - Velho? - A jovem e quente bola e corrente. 8 00:00:25,373 --> 00:00:27,762 - Muito melhor. - Temos que ir. 9 00:00:27,973 --> 00:00:30,407 - Onde? - Pegue o vestido e almoce com a mamãe. 10 00:00:31,933 --> 00:00:33,730 Joey, você também? 11 00:00:33,933 --> 00:00:36,049 Acabei de ouvir "almoço". 12 00:00:36,533 --> 00:00:38,444 Sim, posso ir. Claro. 13 00:00:41,093 --> 00:00:44,768 Na verdade, estou feliz que eles estejam indo embora. 14 00:00:45,013 --> 00:00:47,447 Eu preciso falar com você sobre algo. 15 00:00:47,973 --> 00:00:50,646 - O que houve? - Isso pode ser um pouco estranho. 16 00:00:50,853 --> 00:00:55,483 Se você precisa de dinheiro, é um momento ruim. Vou comprar 128 jantares amanhã. 17 00:00:56,133 --> 00:00:57,851 Não, não é isso. 18 00:00:58,933 --> 00:01:02,005 Eu não vou dizer isso como seu amigo... 19 00:01:02,213 --> 00:01:04,522 ...mas como irmão mais velho de Monica. 20 00:01:04,733 --> 00:01:08,043 - Mas você ainda é meu amigo? - Não por alguns minutos. 21 00:01:08,293 --> 00:01:12,252 - Neste momento, você ainda é meu padrinho? - Não. 22 00:01:14,053 --> 00:01:16,044 Ainda te chamo de Ross? 23 00:01:18,093 --> 00:01:23,087 Vocês vão se casar, e eu não poderia estar mais emocionado. 24 00:01:23,693 --> 00:01:26,890 Mas como seu irmão mais velho, Eu tenho que te dizer isso: 25 00:01:28,853 --> 00:01:32,050 Se você machucar minha irmãzinha... 26 00:01:32,613 --> 00:01:37,687 ...se você alguma vez causar a ela qualquer tipo de infelicidade... 27 00:01:38,053 --> 00:01:40,044 ...Eu vou te caçar... 28 00:01:40,933 --> 00:01:42,844 ...e chutar sua bunda. 29 00:01:49,293 --> 00:01:51,853 O quê? Estou falando sério. 30 00:01:53,733 --> 00:01:58,568 - Cara! Pare com isso! Eu não estou brincando. - Eu ouço o que você está dizendo... 31 00:01:59,373 --> 00:02:01,364 ...e obrigado pelo aviso. 32 00:02:01,613 --> 00:02:02,841 Não há problema. 33 00:02:03,533 --> 00:02:05,967 Somos amigos de novo? 34 00:02:06,213 --> 00:02:07,441 Sim. 35 00:02:08,173 --> 00:02:11,848 Você não vai acreditar no que a Mônica irmão acabou de me dizer! 36 00:02:15,333 --> 00:02:17,324 Aquele com Mônica e o casamento de Chandler 37 00:02:49,573 --> 00:02:50,972 O que você está fazendo, Mon? 38 00:02:51,213 --> 00:02:55,047 Estou listando coisas que pode dar errado no casamento. 39 00:02:56,813 --> 00:02:58,371 Então posso estar preparado. 40 00:02:58,613 --> 00:03:02,811 - O que são eles? - "Os vestidos não serão recolhidos... 41 00:03:03,053 --> 00:03:06,329 ...o véu se perde, e estou sentindo falta de algo azul. " 42 00:03:06,573 --> 00:03:08,529 Sou responsável por tudo isso. 43 00:03:09,933 --> 00:03:11,764 Eu tive que aceitar as probabilidades. 44 00:03:14,453 --> 00:03:16,808 Lembra que eu não entendi essa parte? 45 00:03:17,053 --> 00:03:17,883 O comercial? 46 00:03:18,133 --> 00:03:18,929 Essa peça? 47 00:03:19,133 --> 00:03:20,532 Aquela outra peça? 48 00:03:21,013 --> 00:03:22,731 - O filme? - Sim! 49 00:03:22,933 --> 00:03:25,242 Aquele sobre o cachorro quem pilota aviões? 50 00:03:25,493 --> 00:03:28,326 Não. Mas cara, isso doeu. 51 00:03:28,533 --> 00:03:32,526 - Este é sobre os soldados da Primeira Guerra Mundial. - Oh sim. 52 00:03:32,773 --> 00:03:35,412 Naquela época nós chamávamos isso "A Grande Guerra." 53 00:03:36,773 --> 00:03:38,525 Realmente foi. 54 00:03:39,813 --> 00:03:43,442 Um cara que eles queriam desistiu! Começo a filmar hoje! 55 00:03:43,693 --> 00:03:44,762 Parabéns! 56 00:03:45,013 --> 00:03:48,289 - Hoje é o jantar. - Já terminei. 57 00:03:48,533 --> 00:03:51,127 Ah. Então, muito bem, sua grande estrela de cinema! 58 00:03:51,413 --> 00:03:53,973 Até mais. estou fora para lutar contra os nazistas. 59 00:03:54,213 --> 00:03:58,365 Espere, Joey. Nós lutamos contra os nazistas na Segunda Guerra Mundial, não na Primeira Guerra Mundial. 60 00:03:58,613 --> 00:04:00,524 Uau. 61 00:04:00,853 --> 00:04:02,571 Quem esteve na Primeira Guerra Mundial? 62 00:04:05,613 --> 00:04:06,932 Vá em frente. 63 00:04:07,373 --> 00:04:09,933 Você vai se atrasar! Ir! Ir! 64 00:04:12,093 --> 00:04:14,527 Com quem lutamos na Primeira Guerra Mundial? 65 00:04:14,813 --> 00:04:17,202 - México? - Sim. Muito bom. 66 00:04:32,493 --> 00:04:35,212 - Olá, Joey. Estamos prontos. - Sim, eu também. 67 00:04:35,453 --> 00:04:37,409 Ricardo, estamos prontos para você. 68 00:04:37,653 --> 00:04:41,123 Joey Tribbiani, Richard Crosby está interpretando Vincent. 69 00:04:42,333 --> 00:04:45,006 - Estou atuando com você? - Prazer em conhecê-lo. 70 00:04:45,253 --> 00:04:49,212 Eu não posso acreditar nisso. Incrível. Você acabou de ganhar um Oscar. 71 00:04:49,893 --> 00:04:51,531 Não, eu não fiz. 72 00:04:52,213 --> 00:04:53,726 Eu acho que você fez. 73 00:04:54,933 --> 00:04:57,766 Acho que perdi três vezes. 74 00:04:59,293 --> 00:05:01,523 - Biscoito? Você poderia...? - Não. 75 00:05:02,213 --> 00:05:06,047 Estamos a cerca de uma hora de distância de iluminar a cena. 76 00:05:06,293 --> 00:05:10,332 - Vocês podem executá-lo algumas vezes? - Sim, claro. 77 00:05:10,573 --> 00:05:12,325 Tudo bem. Vamos fazê-lo. 78 00:05:13,533 --> 00:05:15,922 E... ação! 79 00:05:16,213 --> 00:05:20,092 - Temos que encontrar o pelotão! - Esqueça, o pelotão se foi! 80 00:05:23,173 --> 00:05:27,132 - O quê? - Pelotão está morto! Encare os fatos, Tony! 81 00:05:28,613 --> 00:05:31,764 O que faremos? Não temos reforços nem comida. 82 00:05:32,013 --> 00:05:35,608 Há comida no porão. Batatas e um pouco de macarrão. 83 00:05:36,813 --> 00:05:39,964 Espere. Joey, você continua tocando seu rosto. 84 00:05:40,213 --> 00:05:41,248 Algo errado? 85 00:05:42,173 --> 00:05:43,811 Não. 86 00:05:45,533 --> 00:05:48,411 Eu pensei que poderia ser uma coisa legal de personagem. 87 00:05:48,653 --> 00:05:51,326 Ele é um tocador de rosto. 88 00:05:54,813 --> 00:05:56,246 Acho que não. 89 00:05:57,533 --> 00:06:01,492 Vamos levar isso de volta às últimas linhas de Richard. Ação! 90 00:06:02,253 --> 00:06:04,721 Não temos armas, mas ainda temos comida. 91 00:06:04,933 --> 00:06:06,651 Batatas, macarrão... 92 00:06:06,893 --> 00:06:08,724 ...e algumas latas de atum! 93 00:06:11,333 --> 00:06:13,369 Querida, temos que ir! 94 00:06:13,653 --> 00:06:16,247 Aqui está uma pergunta você nunca quer perguntar: 95 00:06:16,493 --> 00:06:20,202 Meu pai pode pegar emprestado um de seus colares de pérolas? 96 00:06:21,133 --> 00:06:23,966 Ele disse que tipo de decote ele está vestindo? 97 00:06:24,213 --> 00:06:25,282 Não. 98 00:06:25,813 --> 00:06:28,122 Eu só o conheci uma vez, mas estou supondo... 99 00:06:28,333 --> 00:06:29,368 ...mergulhando? 100 00:06:29,573 --> 00:06:34,044 Ele é mais do tipo se você consegue tipo de pai exibicionista. 101 00:06:35,133 --> 00:06:37,249 Deixe-me ver se Rachel tem alguma coisa. 102 00:06:37,453 --> 00:06:39,523 Sim, inclua mais pessoas. 103 00:06:41,413 --> 00:06:45,247 Você percebe que amanhã vamos nos casar? 104 00:06:45,493 --> 00:06:47,404 Tenho um encontro amanhã à noite. 105 00:06:48,733 --> 00:06:52,692 - Não acredito que conseguimos. - Não pareça tão surpreso. 106 00:06:52,933 --> 00:06:54,332 Sinto muito, mas... . 107 00:06:55,173 --> 00:06:57,562 - Nada. - O que? 108 00:06:58,813 --> 00:07:01,964 Bem, honestamente? Desde que ficamos noivos... 109 00:07:02,213 --> 00:07:04,886 ...Eu esperei você pirar. 110 00:07:05,133 --> 00:07:07,567 Honestamente? Eu tamb
Deixe um comentário