Série: Friends
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 11º (E11)
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 11º (E11)
Identificador:
Tamanho: 26.208 bytes (25,59 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:36:25
01bf6d6c9108b49dc84a1697e76736ab3e8a9946Tamanho: 26.208 bytes (25,59 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:36:25
Ver trecho da legenda: Friends 7×11 DVDRIP PTBR
1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 <font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font> 2 00:00:05,572 --> 00:00:07,847 Você tem que experimentar este cheesecake. 3 00:00:08,052 --> 00:00:10,691 Você sabe, eu não sou muito de uma gula... 4 00:00:11,972 --> 00:00:14,088 Oh, meu Deus, é tão cremoso! 5 00:00:14,612 --> 00:00:17,331 Isso é o melhor cheesecake que eu já comi! 6 00:00:17,572 --> 00:00:19,164 Onde você conseguiu isso? 7 00:00:19,812 --> 00:00:23,487 Estava na porta da frente quando cheguei casa. Alguém nos enviou. 8 00:00:24,492 --> 00:00:26,130 Isto não é dirigido a você. 9 00:00:26,372 --> 00:00:29,489 Isto é abordado para a Sra. Braverman lá embaixo! 10 00:00:29,692 --> 00:00:31,171 Ladrão! 11 00:00:32,052 --> 00:00:34,327 eu não li a caixa antes de eu abrir... 12 00:00:34,572 --> 00:00:37,086 ...e você não pode devolver uma caixa depois que você abriu! 13 00:00:37,292 --> 00:00:40,284 - Por que não? - Porque é delicioso demais! 14 00:00:41,972 --> 00:00:44,361 Você roubou esse cheesecake. Isso está errado. 15 00:00:44,612 --> 00:00:49,003 Não, vai ficar tudo bem porque a Sra. Braverman enviaremos gratuitamente. 16 00:00:49,212 --> 00:00:50,884 Dessa forma, todos nós ganhamos. 17 00:00:51,092 --> 00:00:54,880 Os únicos perdedores são os grande conglomerado de cheesecake... 18 00:00:55,172 --> 00:00:57,481 ..."Pequena Padaria da Mama." 19 00:00:58,452 --> 00:01:00,010 Eu me sinto péssimo. 20 00:01:00,252 --> 00:01:02,607 Sou uma pessoa horrível, horrível. 21 00:01:03,892 --> 00:01:05,484 Me desculpe, o que? 22 00:01:07,092 --> 00:01:09,242 Aquele com todos os cheesecakes 23 00:01:09,452 --> 00:01:10,441 Legendas em inglês por Grupo de mídia SDI 24 00:01:44,292 --> 00:01:46,681 Eu deveria ir. Grande dia de trabalho. 25 00:01:46,932 --> 00:01:48,888 Você sabe como estou em coma? 26 00:01:49,452 --> 00:01:53,001 Hoje eles fazem um teste em mim e Acontece que não estou com morte cerebral. 27 00:01:53,932 --> 00:01:55,001 Então... 28 00:01:55,212 --> 00:01:56,725 Sr. Calça Espertinha. 29 00:01:56,932 --> 00:01:59,241 É apenas meu personagem isso não é morte cerebral. 30 00:02:00,252 --> 00:02:02,004 Pheebs, ainda hoje à noite? 31 00:02:02,252 --> 00:02:04,402 - Absolutamente. - Vejo você às 8. 32 00:02:04,612 --> 00:02:06,125 O que é às 8? 33 00:02:06,372 --> 00:02:11,048 Jantar. Nós nos reunimos uma vez um mês para discutir o resto de vocês. 34 00:02:12,612 --> 00:02:14,330 Uau! Não sabia disso. 35 00:02:14,572 --> 00:02:17,006 Posso dizer o quão linda você está hoje? 36 00:02:17,212 --> 00:02:18,201 Devidamente anotado. 37 00:02:19,452 --> 00:02:23,570 Então, para amanhã, você quer alugar um carro e dirigir juntos? 38 00:02:23,852 --> 00:02:27,208 - Do que você está falando? - Casamento da prima Frannie. 39 00:02:27,972 --> 00:02:30,486 Você foi convidado? 40 00:02:31,572 --> 00:02:33,085 Não. 41 00:02:33,292 --> 00:02:35,487 Oh, meu Deus, não posso acreditar nisso. 42 00:02:35,732 --> 00:02:38,007 Eu pensei que só mamãe e papai foram convidados. 43 00:02:38,252 --> 00:02:42,211 Dos 7 aos 9 anos, Frannie e eu éramos inseparáveis. 44 00:02:42,452 --> 00:02:46,081 Talvez desde os 9 anos, Frannie fez novos amigos. 45 00:02:47,372 --> 00:02:50,603 Provavelmente é apenas um erro. Deixe-me ligar para a tia Cheryl. 46 00:02:50,852 --> 00:02:54,083 Talvez você esteja convidado e o convite se perdeu no correio. 47 00:02:54,292 --> 00:02:57,204 Você liga para ela e diz a ela que quando éramos crianças... 48 00:02:57,412 --> 00:03:00,563 ...sua preciosa Frannie tentou me despir várias vezes. 49 00:03:00,812 --> 00:03:04,248 Se eu não a tivesse impedido, não não seria um casamento para ir. 50 00:03:04,492 --> 00:03:07,086 Ela tentou me despir também. 51 00:03:07,732 --> 00:03:10,292 Eu costumava despir meu primo Glenn. 52 00:03:17,292 --> 00:03:21,080 José Francisco Tribbiani, você já está em casa? 53 00:03:21,412 --> 00:03:23,323 Acho que ele ainda está fora. O que está errado? 54 00:03:23,572 --> 00:03:25,802 Eu vou te contar, Rachel Karen Greene. 55 00:03:26,052 --> 00:03:28,930 Eu tinha planos com Joey, e ele me deixou este bilhete. 56 00:03:29,212 --> 00:03:32,488 "Pheebs, não posso ir. Tenho um encontro. Falo com você mais tarde. 57 00:03:32,692 --> 00:03:34,284 Grande papai. " 58 00:03:35,252 --> 00:03:38,130 - "Grande Papai"? - Esse é um apelido que estávamos tentando. 59 00:03:38,372 --> 00:03:42,490 Você sabe qual apelido nunca pegou? "O Ross-a-tron." 60 00:03:46,012 --> 00:03:47,968 Aqui está José Francisco! 61 00:03:48,212 --> 00:03:51,284 Espere, o que você é me nomeando pelo meio? 62 00:03:51,492 --> 00:03:52,891 Deixei um bilhete para você. 63 00:03:53,092 --> 00:03:55,322 Isso não lhe dá o certo em me abandonar! 64 00:03:55,572 --> 00:03:59,326 Você pode cancelar planos com amigos se há possibilidade de sexo. 65 00:03:59,572 --> 00:04:01,403 Ele está certo. Essa é a regra. 66 00:04:01,652 --> 00:04:05,281 Eu não aceito isso. Quando fazemos planos, espero que você apareça. 67 00:04:05,492 --> 00:04:08,564 Eu não sou uma maneira de matar o tempo até você conhecer alguém melhor. 68 00:04:08,812 --> 00:04:13,249 Namorados e namoradas vão vem e vai, mas isso é para a vida toda. 69 00:04:13,532 --> 00:04:17,366 Sinto muito. eu não tinha ideia isso te incomodaria tanto. 70 00:04:17,612 --> 00:04:18,886 Bem, é verdade. 71 00:04:19,092 --> 00:04:21,162 Bem, posso compensar você? 72 00:04:21,412 --> 00:04:22,606 Sinto muito. 73 00:04:22,852 --> 00:04:26,606 Que tal jantar amanhã à noite? Eu vou pagar por mim mesmo. 74 00:04:28,932 --> 00:04:30,684 Ok, você me desgastou. 75 00:04:32,492 --> 00:04:36,485 Enquanto você está lá, como sobre uma cerveja para "The Ross-a-tron"? 76 00:04:37,692 --> 00:04:39,569 "Ross..." Isso está de volta? 77 00:04:45,052 --> 00:04:46,804 O outro cheesecake veio. 78 00:04:47,052 --> 00:04:49,327 Eles entregaram aqui novamente. 79 00:04:50,212 --> 00:04:52,885 Basta trazê-lo para baixo. Qual é o problema? 80 00:04:53,092 --> 00:04:55,003 Não consigo dizer adeus. 81 00:04:55,252 --> 00:04:56,480 Você está falando sério? 82 00:04:56,692 --> 00:04:59,809 Comemos um bolo inteiro há dois dias e você quer mais? 83 00:05:00,052 --> 00:05:02,566 Bem, eu esqueci qual é o gosto. 84 00:05:02,812 --> 00:05:05,565 Foi um bolo de queijo. Estava tudo bem. 85 00:05:05,812 --> 00:05:09,487 Tinha um aspecto amanteigado, quebradiço, crosta de biscoito graham... 86 00:05:09,692 --> 00:05:12,411 ...com um muito rico... 87 00:05:12,652 --> 00:05:16,406 ... mas com recheio leve de cream cheese. 88 00:05:18,572 --> 00:05:20,881 Uau, minha boca inteira apenas cheio de saliva. 89 00:05:21,812 --> 00:05:24,372 Sabe o que? Esqueça. Estamos apenas com fome. 90 00:05:24,572 --> 00:05:26,961 Nós não almoçamos. Estamos apenas tontos. 91 00:05:27,212 --> 00:05:30,568 Então vamos almoçar e esqueça o cheesecake. 92 00:05:30,812 --> 00:05:33,087 Nós vamos deixá-lo então não ficamos tentados. 93 00:05:33,292 --> 00:05:36,409 - Onde você quer comer? - Pequena padaria da mamãe, Chicago. 94 00:05:41,372 --> 00:05:43,806 Mel Tormé morreu. 95 00:05:44,052 --> 00:05:46,520 Joey, esse jornal já tem um ano. 96 00:05:46,732 --> 00:05:50,088 Isso significa a venda do Sam Goody acabou? 97 00:05:53,252 --> 00:05:55,925 Então, finalmente ouvi de volta da tia Cheryl... 98 00:05:56,172 --> 00:05:58,606 ...e aparentemente não foi um erro. 99 00:05:58,852 --> 00:06:00,524 Há lugares limitados... 100 00:06:00,772 --> 00:06:05,288 Assentos limitados? Eu sou apenas uma pessoa minúscula! 101 00:06:06,092 --> 00:06:08,003 Sim, mas ela não sabe disso. 102 00:06:08,252 --> 00:06:10,686 Quero dizer, a última vez que ela te viu... 103 00:06:10,932 --> 00:06:14,811 ... você teria transformado um desses pequenas cadeiras de casamento em gravetos. 104 00:06:16,572 --> 00:06:19,132 "Assentos limitados." Essa é uma desculpa esfarrapada. 105 00:06:19,332 --> 00:06:21,800 Essa não é a
Deixe um comentário