Friends 7×11

Série: Friends
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 11º (E11)

Identificador: 01bf6d6c9108b49dc84a1697e76736ab3e8a9946
Tamanho: 26.208 bytes (25,59 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:36:25
Ver trecho da legenda: Friends 7×11 DVDRIP PTBR
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:05,572 --> 00:00:07,847
Você tem que experimentar este cheesecake.

3
00:00:08,052 --> 00:00:10,691
Você sabe, eu não sou muito
de uma gula...

4
00:00:11,972 --> 00:00:14,088
Oh, meu Deus, é tão cremoso!

5
00:00:14,612 --> 00:00:17,331
Isso é o melhor
cheesecake que eu já comi!

6
00:00:17,572 --> 00:00:19,164
Onde você conseguiu isso?

7
00:00:19,812 --> 00:00:23,487
Estava na porta da frente quando cheguei
casa. Alguém nos enviou.

8
00:00:24,492 --> 00:00:26,130
Isto não é dirigido a você.

9
00:00:26,372 --> 00:00:29,489
Isto é abordado
para a Sra. Braverman lá embaixo!

10
00:00:29,692 --> 00:00:31,171
Ladrão!

11
00:00:32,052 --> 00:00:34,327
eu não li a caixa
antes de eu abrir...

12
00:00:34,572 --> 00:00:37,086
...e você não pode devolver uma caixa
depois que você abriu!

13
00:00:37,292 --> 00:00:40,284
- Por que não?
- Porque é delicioso demais!

14
00:00:41,972 --> 00:00:44,361
Você roubou esse cheesecake.
Isso está errado.

15
00:00:44,612 --> 00:00:49,003
Não, vai ficar tudo bem porque a Sra. Braverman
enviaremos gratuitamente.

16
00:00:49,212 --> 00:00:50,884
Dessa forma, todos nós ganhamos.

17
00:00:51,092 --> 00:00:54,880
Os únicos perdedores são os
grande conglomerado de cheesecake...

18
00:00:55,172 --> 00:00:57,481
..."Pequena Padaria da Mama."

19
00:00:58,452 --> 00:01:00,010
Eu me sinto péssimo.

20
00:01:00,252 --> 00:01:02,607
Sou uma pessoa horrível, horrível.

21
00:01:03,892 --> 00:01:05,484
Me desculpe, o que?

22
00:01:07,092 --> 00:01:09,242
Aquele com todos os cheesecakes

23
00:01:09,452 --> 00:01:10,441
Legendas em inglês por
Grupo de mídia SDI

24
00:01:44,292 --> 00:01:46,681
Eu deveria ir. Grande dia de trabalho.

25
00:01:46,932 --> 00:01:48,888
Você sabe como estou em coma?

26
00:01:49,452 --> 00:01:53,001
Hoje eles fazem um teste em mim e
Acontece que não estou com morte cerebral.

27
00:01:53,932 --> 00:01:55,001
Então...

28
00:01:55,212 --> 00:01:56,725
Sr. Calça Espertinha.

29
00:01:56,932 --> 00:01:59,241
É apenas meu personagem
isso não é morte cerebral.

30
00:02:00,252 --> 00:02:02,004
Pheebs, ainda hoje à noite?

31
00:02:02,252 --> 00:02:04,402
- Absolutamente.
- Vejo você às 8.

32
00:02:04,612 --> 00:02:06,125
O que é às 8?

33
00:02:06,372 --> 00:02:11,048
Jantar. Nós nos reunimos uma vez
um mês para discutir o resto de vocês.

34
00:02:12,612 --> 00:02:14,330
Uau! Não sabia disso.

35
00:02:14,572 --> 00:02:17,006
Posso dizer o quão linda você está hoje?

36
00:02:17,212 --> 00:02:18,201
Devidamente anotado.

37
00:02:19,452 --> 00:02:23,570
Então, para amanhã, você quer
alugar um carro e dirigir juntos?

38
00:02:23,852 --> 00:02:27,208
- Do que você está falando?
- Casamento da prima Frannie.

39
00:02:27,972 --> 00:02:30,486
Você foi convidado?

40
00:02:31,572 --> 00:02:33,085
Não.

41
00:02:33,292 --> 00:02:35,487
Oh, meu Deus, não posso acreditar nisso.

42
00:02:35,732 --> 00:02:38,007
Eu pensei que só mamãe e papai
foram convidados.

43
00:02:38,252 --> 00:02:42,211
Dos 7 aos 9 anos,
Frannie e eu éramos inseparáveis.

44
00:02:42,452 --> 00:02:46,081
Talvez desde os 9 anos,
Frannie fez novos amigos.

45
00:02:47,372 --> 00:02:50,603
Provavelmente é apenas um erro.
Deixe-me ligar para a tia Cheryl.

46
00:02:50,852 --> 00:02:54,083
Talvez você esteja convidado e o
convite se perdeu no correio.

47
00:02:54,292 --> 00:02:57,204
Você liga para ela e diz a ela
que quando éramos crianças...

48
00:02:57,412 --> 00:03:00,563
...sua preciosa Frannie
tentou me despir várias vezes.

49
00:03:00,812 --> 00:03:04,248
Se eu não a tivesse impedido, não
não seria um casamento para ir.

50
00:03:04,492 --> 00:03:07,086
Ela tentou me despir também.

51
00:03:07,732 --> 00:03:10,292
Eu costumava despir meu primo Glenn.

52
00:03:17,292 --> 00:03:21,080
José Francisco Tribbiani,
você já está em casa?

53
00:03:21,412 --> 00:03:23,323
Acho que ele ainda está fora.
O que está errado?

54
00:03:23,572 --> 00:03:25,802
Eu vou te contar, Rachel Karen Greene.

55
00:03:26,052 --> 00:03:28,930
Eu tinha planos com Joey,
e ele me deixou este bilhete.

56
00:03:29,212 --> 00:03:32,488
"Pheebs, não posso ir.
Tenho um encontro. Falo com você mais tarde.

57
00:03:32,692 --> 00:03:34,284
Grande papai. "

58
00:03:35,252 --> 00:03:38,130
- "Grande Papai"?
- Esse é um apelido que estávamos tentando.

59
00:03:38,372 --> 00:03:42,490
Você sabe qual apelido
nunca pegou? "O Ross-a-tron."

60
00:03:46,012 --> 00:03:47,968
Aqui está José Francisco!

61
00:03:48,212 --> 00:03:51,284
Espere, o que você é
me nomeando pelo meio?

62
00:03:51,492 --> 00:03:52,891
Deixei um bilhete para você.

63
00:03:53,092 --> 00:03:55,322
Isso não lhe dá o
certo em me abandonar!

64
00:03:55,572 --> 00:03:59,326
Você pode cancelar planos com amigos
se há possibilidade de sexo.

65
00:03:59,572 --> 00:04:01,403
Ele está certo. Essa é a regra.

66
00:04:01,652 --> 00:04:05,281
Eu não aceito isso. Quando fazemos
planos, espero que você apareça.

67
00:04:05,492 --> 00:04:08,564
Eu não sou uma maneira de matar o tempo
até você conhecer alguém melhor.

68
00:04:08,812 --> 00:04:13,249
Namorados e namoradas vão
vem e vai, mas isso é para a vida toda.

69
00:04:13,532 --> 00:04:17,366
Sinto muito. eu não tinha ideia
isso te incomodaria tanto.

70
00:04:17,612 --> 00:04:18,886
Bem, é verdade.

71
00:04:19,092 --> 00:04:21,162
Bem, posso compensar você?

72
00:04:21,412 --> 00:04:22,606
Sinto muito.

73
00:04:22,852 --> 00:04:26,606
Que tal jantar amanhã à noite?
Eu vou pagar por mim mesmo.

74
00:04:28,932 --> 00:04:30,684
Ok, você me desgastou.

75
00:04:32,492 --> 00:04:36,485
Enquanto você está lá, como
sobre uma cerveja para "The Ross-a-tron"?

76
00:04:37,692 --> 00:04:39,569
"Ross..." Isso está de volta?

77
00:04:45,052 --> 00:04:46,804
O outro cheesecake veio.

78
00:04:47,052 --> 00:04:49,327
Eles entregaram aqui novamente.

79
00:04:50,212 --> 00:04:52,885
Basta trazê-lo para baixo.
Qual é o problema?

80
00:04:53,092 --> 00:04:55,003
Não consigo dizer adeus.

81
00:04:55,252 --> 00:04:56,480
Você está falando sério?

82
00:04:56,692 --> 00:04:59,809
Comemos um bolo inteiro
há dois dias e você quer mais?

83
00:05:00,052 --> 00:05:02,566
Bem, eu esqueci
qual é o gosto.

84
00:05:02,812 --> 00:05:05,565
Foi um bolo de queijo. Estava tudo bem.

85
00:05:05,812 --> 00:05:09,487
Tinha um aspecto amanteigado, quebradiço,
crosta de biscoito graham...

86
00:05:09,692 --> 00:05:12,411
...com um muito rico...

87
00:05:12,652 --> 00:05:16,406
... mas com recheio leve de cream cheese.

88
00:05:18,572 --> 00:05:20,881
Uau, minha boca inteira
apenas cheio de saliva.

89
00:05:21,812 --> 00:05:24,372
Sabe o que? Esqueça.
Estamos apenas com fome.

90
00:05:24,572 --> 00:05:26,961
Nós não almoçamos.
Estamos apenas tontos.

91
00:05:27,212 --> 00:05:30,568
Então vamos almoçar
e esqueça o cheesecake.

92
00:05:30,812 --> 00:05:33,087
Nós vamos deixá-lo
então não ficamos tentados.

93
00:05:33,292 --> 00:05:36,409
- Onde você quer comer?
- Pequena padaria da mamãe, Chicago.

94
00:05:41,372 --> 00:05:43,806
Mel Tormé morreu.

95
00:05:44,052 --> 00:05:46,520
Joey, esse jornal já tem um ano.

96
00:05:46,732 --> 00:05:50,088
Isso significa a venda do Sam Goody
acabou?

97
00:05:53,252 --> 00:05:55,925
Então, finalmente ouvi de volta
da tia Cheryl...

98
00:05:56,172 --> 00:05:58,606
...e aparentemente não foi um erro.

99
00:05:58,852 --> 00:06:00,524
Há lugares limitados...

100
00:06:00,772 --> 00:06:05,288
Assentos limitados? Eu sou apenas
uma pessoa minúscula!

101
00:06:06,092 --> 00:06:08,003
Sim, mas ela não sabe disso.

102
00:06:08,252 --> 00:06:10,686
Quero dizer, a última vez que ela te viu...

103
00:06:10,932 --> 00:06:14,811
... você teria transformado um desses
pequenas cadeiras de casamento em gravetos.

104
00:06:16,572 --> 00:06:19,132
"Assentos limitados."
Essa é uma desculpa esfarrapada.

105
00:06:19,332 --> 00:06:21,800
Essa não é a 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *