Série: Friends
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 25.015 bytes (24,43 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:36:00
8f0691ae112c171fba75fb2208ebef8ec20ecf51Tamanho: 25.015 bytes (24,43 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:36:00
Ver trecho da legenda: Friends 6×6 DVDRIP PTBR
1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 <font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font> 2 00:00:08,132 --> 00:00:11,761 Estou me mudando, então você está encarregado de pagar o aluguel. 3 00:00:12,612 --> 00:00:14,091 -Quando é o prazo? -No primeiro. 4 00:00:14,332 --> 00:00:15,685 E isso é todo mês? 5 00:00:16,372 --> 00:00:18,488 Não, apenas os meses você quer morar aqui. 6 00:00:20,052 --> 00:00:21,929 OK, aqui está a conta do telefone. 7 00:00:23,092 --> 00:00:24,571 Ah, meu Deus! 8 00:00:25,772 --> 00:00:27,524 Esse é o nosso número de telefone. 9 00:00:28,932 --> 00:00:32,004 Eu sei que meio que criei isso Coisa de eu me mudar com você. 10 00:00:32,252 --> 00:00:35,642 -Por que não te dou cobertura por um tempo? -Sem chance! 11 00:00:35,892 --> 00:00:38,929 Joey Tribbiani não tome caridade. . . 12 00:00:39,612 --> 00:00:40,761 . . .não mais. 13 00:00:41,292 --> 00:00:44,364 -Não é caridade, Joe. -Esqueça. 14 00:00:44,612 --> 00:00:46,762 Obrigado, mas terminei tirando dinheiro de você. 15 00:00:46,972 --> 00:00:49,930 Eu posso cuidar de mim mesmo. O que vem a seguir? Vamos. 16 00:00:50,172 --> 00:00:51,571 Aqui está a conta de luz. 17 00:00:51,812 --> 00:00:55,202 -É quanto pagamos pela energia elétrica? -Bem, sim. 18 00:00:58,892 --> 00:01:01,611 Então vamos fazer o resto das contas depois, então? 19 00:01:02,652 --> 00:01:04,370 Aquele da última noite 20 00:01:04,532 --> 00:01:05,521 Legendas em inglês por Gélula/SDI 21 00:01:39,732 --> 00:01:41,962 Joey terá que desistir o apartamento? 22 00:01:42,212 --> 00:01:44,362 Eu lhe ofereci dinheiro, mas ele não aceitou. 23 00:01:44,612 --> 00:01:45,965 Quanto ele precisa? 24 00:01:46,172 --> 00:01:48,561 US$ 1.500 cobririam ele por alguns meses. . . 25 00:01:48,772 --> 00:01:52,367 . . .mas eu tenho que enganá-lo aceitando para não ferir seu orgulho. 26 00:01:52,612 --> 00:01:54,568 Por que você não o contrata como ator? 27 00:01:55,732 --> 00:01:59,645 Você poderia fazê-lo se vestir bem e faça esquetes sempre que quiser. 28 00:02:01,452 --> 00:02:03,966 Bem, isso ajudaria a questão do orgulho. 29 00:02:06,412 --> 00:02:10,121 Uau, você está ótima! Você quer morar comigo amanhã? 30 00:02:13,332 --> 00:02:14,811 Algum plano para esta noite? 31 00:02:15,052 --> 00:02:17,407 Em vez de ficar triste comigo ontem à noite com Rachel. . . 32 00:02:17,652 --> 00:02:21,440 . . .vamos sair para comemorar Rachel vai morar com Phoebe. 33 00:02:21,692 --> 00:02:24,729 -E também meu aniversário. -Não é seu aniversário. 34 00:02:25,332 --> 00:02:30,008 Que coisa cruel de se dizer! eu nunca dizer que não era seu aniversário. 35 00:02:32,852 --> 00:02:35,650 Vocês têm algo planejado para a grande noite passada? 36 00:02:35,892 --> 00:02:39,441 Em vez de apenas sair, achamos que não faríamos nada. 37 00:02:41,172 --> 00:02:45,370 Abertura da temporada dos Knicks esta noite. Pensei que você viria assistir. 38 00:02:45,612 --> 00:02:46,886 Não sei, Ross. 39 00:02:47,132 --> 00:02:50,841 Não se você falar sobre como desistiu basquete para se tornar um paleontólogo. 40 00:02:51,092 --> 00:02:55,449 Eu desisti de uma carreira no basquete para se tornar um paleontólogo! 41 00:02:56,212 --> 00:02:58,282 -Pheebs-- -Você ainda não está vestido? 42 00:02:58,532 --> 00:03:01,171 Deveríamos começar a nos divertir em 15 minutos! 43 00:03:02,132 --> 00:03:05,010 E claramente, nem um minuto antes. 44 00:03:05,692 --> 00:03:09,207 Você está embalado, certo? Por favor, me diga que você está arrumado? 45 00:03:09,452 --> 00:03:12,489 Claro que estou com as malas prontas. Mônica, relaxe. 46 00:03:12,732 --> 00:03:15,007 Eu queria perguntar a Phoebe o que devo vestir. 47 00:03:15,252 --> 00:03:17,686 Meu Deus, não consigo ter um minuto de paz. 48 00:03:21,292 --> 00:03:23,089 Ah, meu Deus! 49 00:03:25,012 --> 00:03:27,207 Monica vai te matar. 50 00:03:27,452 --> 00:03:28,521 Eu sei. 51 00:03:28,772 --> 00:03:30,763 O que você está vestindo está bem para isso. 52 00:03:35,052 --> 00:03:36,485 Você não está embalado! 53 00:03:37,012 --> 00:03:39,367 Você não está embalado nem um pouco! 54 00:03:40,452 --> 00:03:41,680 Surpresa! 55 00:03:43,692 --> 00:03:45,808 Não fique bravo, porque foi isso que aconteceu. 56 00:03:46,052 --> 00:03:49,362 Comecei a fazer as malas, então percebi: "O que estou fazendo?" 57 00:03:49,572 --> 00:03:52,211 Eu sou péssimo em fazer malas, certo? 58 00:03:52,692 --> 00:03:54,091 Mas você adora fazer as malas! 59 00:03:54,332 --> 00:03:58,086 Então, como um presente para você na nossa última noite. . . . 60 00:04:02,772 --> 00:04:04,410 Serei coordenador! 61 00:04:04,652 --> 00:04:07,883 Oh, meu Deus, sinto muito. Eu não comprei nada para você. 62 00:04:08,332 --> 00:04:10,766 Todo mundo tem que ajudar. Febe, você pode ajudar? 63 00:04:11,012 --> 00:04:12,240 Eu tenho planos. 64 00:04:12,772 --> 00:04:15,047 -Você tem planos conosco. -Isso mesmo. 65 00:04:16,612 --> 00:04:19,285 Chandler pode fazer caixas, Ross pode embrulhe e Joey pode levantar. 66 00:04:19,532 --> 00:04:21,568 Diga aos caras eles têm que ajudar. 67 00:04:21,812 --> 00:04:23,484 Meu Deus, obrigado! 68 00:04:24,812 --> 00:04:27,201 Monica vai fazer você fazer as malas! Ela tem empregos para todos! 69 00:04:27,452 --> 00:04:30,649 Agora, é tarde demais para mim, mas salvem-se! 70 00:04:32,892 --> 00:04:35,964 Os transportadores estarão aqui em 11 horas. Rachel não fez as malas. 71 00:04:36,212 --> 00:04:38,089 Agora, todo mundo tem que ajudar. Chandler-- 72 00:04:38,332 --> 00:04:40,129 Tenho planos com Joey. 73 00:04:40,892 --> 00:04:44,805 -Você disse que não estava fazendo nada. -Sim, mas pela última vez. 74 00:04:46,452 --> 00:04:47,805 Tudo bem. Agora, Ross... 75 00:04:48,052 --> 00:04:50,282 -Eu não posso fazer isso. -Por que não? 76 00:04:50,532 --> 00:04:53,888 -Você não tem Ben? -Porque eu tenho o Ben! 77 00:04:54,892 --> 00:04:57,360 Já quase passou da hora de dormir. Onde ele está? 78 00:04:57,572 --> 00:04:58,925 Ele está em um jantar. 79 00:05:01,292 --> 00:05:03,852 Ele está realmente vindo? Posso ver no seu apartamento. 80 00:05:04,092 --> 00:05:06,162 Claro que ele é. O que? 81 00:05:06,412 --> 00:05:08,880 Você acha que eu usaria meu filho como desculpa? 82 00:05:09,092 --> 00:05:11,322 Que tipo de pai você pensa que eu sou? 83 00:05:12,012 --> 00:05:13,047 Tudo bem. Desculpe. 84 00:05:14,212 --> 00:05:16,123 Tenho que fazer um Ben falso. 85 00:05:20,652 --> 00:05:21,482 Aqui está. 86 00:05:21,732 --> 00:05:24,166 Nossas últimas pizzas juntos como colegas de quarto. 87 00:05:24,372 --> 00:05:26,681 Eu gostaria de saber disso. Eu pedi chinês. 88 00:05:26,932 --> 00:05:28,490 Bem, tudo bem. 89 00:05:28,732 --> 00:05:31,007 De certa forma é até legal. Você sabe? 90 00:05:31,252 --> 00:05:35,040 Nosso último jantar juntos. Eu, trazendo a comida dos meus antepassados. . . 91 00:05:35,292 --> 00:05:37,362 . . .você, a sua comida! 92 00:05:41,932 --> 00:05:44,446 Eu tive uma ideia do que fazer na nossa última noite. 93 00:05:44,692 --> 00:05:47,490 O que você acha de brincarmos um pouco pebolim por dinheiro? 94 00:05:47,732 --> 00:05:51,566 Você está louco? Você não me bateu desde minha temporada de 97, repleta de lesões. 95 00:05:51,812 --> 00:05:55,327 -Seria mais fácil me dar seu dinheiro. -Sim, seria. 96 00:05:56,892 --> 00:05:58,325 O que você acha de $ 50? 97 00:05:58,572 --> 00:06:00,563 -Você está ligado. -Ok, vamos brincar. 98 00:06:00,772 --> 00:06:02,603 O grande jogo. Itália versus. . . 99 00:06:02,852 --> 00:06:04,285 . . .China, aparentemente. 100 00:06:08,172 --> 00:06:10,288 Olha, são os patins. 101 00:06:10,532 --> 00:06:11,965 Ah, Deus! 102 00:06:12,492 --> 00:06:15,165 Você se lembra quando compramos isso? 103 00:06:18,172 --> 00:06:19,685 Acho que você não estava lá. 104 00:06:21,372 --> 00:06:24,091 Vocês, dissemos que íamos nos divertir. 105 00:06:24,332 --> 00:06:27,005 Vamos. Ei, lembre-se da hora. . . . 106
Deixe um comentário