Série: Friends
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 22º (E22)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 22º (E22)
Identificador:
Tamanho: 25.526 bytes (24,93 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:35:30
dbaad427a41132a581da4bb12952731ce1fe9f8fTamanho: 25.526 bytes (24,93 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:35:30
Ver trecho da legenda: Friends 6×22 DVDRIP PTBR
1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 <font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font> 2 00:00:03,332 --> 00:00:04,526 Olá, pessoal. 3 00:00:04,732 --> 00:00:06,245 Qual é o problema? 4 00:00:06,332 --> 00:00:09,324 Bem, é apenas um dessas situações que eu simplesmente odeio. 5 00:00:09,412 --> 00:00:12,006 Você sabe, um cliente de massagem me deu três ingressos... 6 00:00:12,092 --> 00:00:14,845 ...para a exposição Helmut Peltz no Museu Morgan Chase. 7 00:00:14,932 --> 00:00:17,400 Agora você está pensando você tem que dormir com ele. 8 00:00:18,092 --> 00:00:22,005 Não, é só que ele me deu três ingressos e somos seis. 9 00:00:22,092 --> 00:00:24,162 -Vou desistir do meu ingresso. -Eu também. 10 00:00:25,292 --> 00:00:26,691 Ok. Isso é tão generoso. 11 00:00:26,772 --> 00:00:28,967 E acho que Ross também é generoso. 12 00:00:30,132 --> 00:00:32,043 Ótimo! OK. Então somos só nós, meninas. 13 00:00:32,132 --> 00:00:33,531 -Ótimo. -Sim. 14 00:00:34,772 --> 00:00:36,330 Então, qual é a exposição? 15 00:00:36,412 --> 00:00:38,846 Na maioria das vezes são apenas fotografias de... 16 00:00:39,252 --> 00:00:43,928 ...cenas de amor lésbico intercaladas com videogames e sanduíches grátis. 17 00:00:47,452 --> 00:00:48,680 Ah, cara! 18 00:00:52,692 --> 00:00:54,410 -Oi. -Oi. 19 00:00:54,532 --> 00:00:55,681 Olá, Ross. Ouvir. 20 00:00:55,772 --> 00:00:59,765 Chandler livrou você de ir ao museu do sanduíche lésbico neste fim de semana. 21 00:01:01,212 --> 00:01:05,842 Obrigado? Mas eu tenho planos. Elizabeth e eu vamos sair da cidade. 22 00:01:05,972 --> 00:01:07,405 -Isso é ótimo! -Sim. 23 00:01:07,492 --> 00:01:09,767 Pense em todo o dinheiro que você vai fazer! 24 00:01:09,852 --> 00:01:10,807 Por quê? O que? 25 00:01:10,892 --> 00:01:13,725 Bem, o pai dela te paga para babá, certo? 26 00:01:15,172 --> 00:01:17,970 Não, não. É engraçado. Mas talvez seja hora de seguir em frente. 27 00:01:18,052 --> 00:01:19,963 Você sabe, deixe para lá. Pare com isso! 28 00:01:20,612 --> 00:01:23,126 Além disso, Rachel está saindo com o pai de Elizabeth. 29 00:01:23,212 --> 00:01:26,045 Então ele é muito mais velho que ela. 30 00:01:26,452 --> 00:01:29,569 Parece que não sou o único interessado em fósseis. 31 00:01:31,892 --> 00:01:35,567 Ross, tudo o que isso faz é nos lembrar que você está interessado em fósseis. 32 00:01:37,212 --> 00:01:38,406 Ok, ok. 33 00:01:38,532 --> 00:01:42,207 Rachel vai precisar gritar palavras doces em seu ouvido. 34 00:01:47,492 --> 00:01:49,881 -Ross? -Vamos! Isso é engraçado, sabe? 35 00:01:49,972 --> 00:01:52,611 Porque ele tem um aparelho auditivo, você sabe? 36 00:01:54,092 --> 00:01:56,162 Porque ele é todo velho. 37 00:02:03,292 --> 00:02:04,520 Um segundo. 38 00:02:06,092 --> 00:02:07,650 OK, olhe, Ross. 39 00:02:09,172 --> 00:02:11,606 Então você sabe, já que Lizzie gosta tanto de você... 40 00:02:11,692 --> 00:02:14,081 ... eu aceitei o fato que vocês dois estão namorando. 41 00:02:14,172 --> 00:02:15,844 Sério? Ok, isso é ótimo. 42 00:02:15,932 --> 00:02:18,127 Sim. Mas então mudei de ideia. 43 00:02:18,652 --> 00:02:20,210 Eu sou engraçado assim. 44 00:02:21,332 --> 00:02:23,243 Eu contei para Lizzie e agora estou contando para você. 45 00:02:23,332 --> 00:02:25,800 Eu não quero que você veja mais minha filha. 46 00:02:25,892 --> 00:02:28,201 Tudo bem, olhe. Eu percebo que isso te perturba. 47 00:02:28,292 --> 00:02:29,486 Sim, é verdade. 48 00:02:31,452 --> 00:02:34,444 Mas Elizabeth e eu somos adultos... 49 00:02:34,572 --> 00:02:38,121 ... então eu não acho que haja realmente alguma coisa você pode fazer isso. 50 00:02:38,212 --> 00:02:41,443 Vou informar a universidade do seu relacionamento e você foi demitido. 51 00:02:41,532 --> 00:02:43,329 Um homem com um plano! 52 00:02:46,572 --> 00:02:49,564 Aquele em que Paul é o homem 53 00:02:49,732 --> 00:02:50,721 Legendas em inglês por Softitler 54 00:03:23,732 --> 00:03:27,520 Isso é tão emocionante. Você recebe sua foto de volta à parede da fama. 55 00:03:27,612 --> 00:03:30,046 Eu sei. Foi tão legal quando estava lá antes. 56 00:03:30,132 --> 00:03:33,488 Eu e Jim Belushi estaríamos apenas rindo de alguma coisa. 57 00:03:33,892 --> 00:03:37,089 Então eu sou demitido do Days of Our Lives e ele me derruba. 58 00:03:37,172 --> 00:03:39,049 Agora ele está apenas rindo de mim. 59 00:03:39,812 --> 00:03:42,645 Olhe para ele. Aquele bastardo presunçoso do Belushi! 60 00:03:44,932 --> 00:03:47,685 Ok. Talvez quando eles colocarem sua foto faça backup... 61 00:03:47,812 --> 00:03:49,848 ...eles poderiam colocar você ao lado de Matt Lauer. 62 00:03:49,932 --> 00:03:52,321 Olhe para ele apenas sorrindo para mim. 63 00:03:54,292 --> 00:03:56,601 Sim, eu sei. Seríamos ótimos juntos. 64 00:04:00,692 --> 00:04:02,808 -Então estou de volta. -Quem é você? 65 00:04:05,212 --> 00:04:06,884 Joey Tribbiani. 66 00:04:06,972 --> 00:04:08,291 Da parede? 67 00:04:08,812 --> 00:04:11,201 Ok, talvez isso refresque sua memória. 68 00:04:15,532 --> 00:04:16,567 Ok, de qualquer maneira. 69 00:04:16,652 --> 00:04:20,281 Estou pronto para voltar para a parede. Sou a estrela de um novo programa de TV. 70 00:04:21,532 --> 00:04:24,729 -Mostre-me no livro da TV. -Bem, ainda não passou na TV. 71 00:04:24,812 --> 00:04:26,962 Bem, então ainda não está na parede. 72 00:04:28,452 --> 00:04:30,920 Ok, tudo bem. Vou trazer uma fita para você. 73 00:04:33,012 --> 00:04:35,890 Então, você tem alguma das roupas de Matt Lauer aqui? 74 00:04:35,972 --> 00:04:38,611 Talvez? Apenas aqueles que ainda não foram limpos? 75 00:04:40,852 --> 00:04:41,841 Tudo bem. 76 00:04:46,172 --> 00:04:47,491 Eu adoro museus. 77 00:04:47,572 --> 00:04:49,881 -Absorvendo toda a cultura. -Sim. 78 00:04:49,972 --> 00:04:52,645 -Por onde você quer começar? -A loja de presentes! 79 00:04:53,532 --> 00:04:56,569 -E depois o almoço. -Sim, mas não posso comer muito. 80 00:04:56,652 --> 00:05:00,850 Paul vai me levar para jantar hoje à noite. Ele disse que tem uma grande surpresa planejada. 81 00:05:01,132 --> 00:05:04,124 O que você acha? Talvez ele vá te dizer que é gay? 82 00:05:05,372 --> 00:05:06,725 O quê? Não, por quê? 83 00:05:06,812 --> 00:05:10,122 Sem motivo. Isso seria apenas uma grande surpresa, certo? 84 00:05:11,052 --> 00:05:14,601 Você poderia colocar o corredor aqui e faça a cerimônia de casamento aqui. 85 00:05:14,692 --> 00:05:16,728 Eu não sabia que você poderia se casar aqui. 86 00:05:16,852 --> 00:05:19,127 Este seria um lugar lindo para se casar. 87 00:05:19,212 --> 00:05:22,682 Mas eu não colocaria o corredor ali. E eu nunca faria a cerimônia lá. 88 00:05:22,772 --> 00:05:25,206 Você teria a cerimônia sob este lindo arco. 89 00:05:25,292 --> 00:05:26,407 Posso ajudá-lo? 90 00:05:27,292 --> 00:05:30,045 Desculpe. Não tive a intenção de interromper. É um espaço lindo. 91 00:05:30,132 --> 00:05:32,851 -Você faz muitos casamentos aqui? -Sim, somos populares. 92 00:05:32,932 --> 00:05:35,127 Há uma lista de espera de dois anos. Desculpe. 93 00:05:36,452 --> 00:05:39,012 Você deveria colocar totalmente seu nome para este lugar. 94 00:05:39,092 --> 00:05:40,810 O quê? Você está louco? 95 00:05:41,172 --> 00:05:43,891 Eu não vou me casar. Eu nem estou noivo. 96 00:05:43,972 --> 00:05:47,123 Há uma espera de dois anos. E se você ficar noivo em dois anos? 97 00:05:47,212 --> 00:05:49,442 Então você terá que esperar mais dois anos? 98 00:05:49,532 --> 00:05:52,251 São quatro anos. Chandler não vai esperar tanto tempo. 99 00:05:52,332 --> 00:05:54,323 Ele vai encontrar outra pessoa, sabe? 100 00:05:54,412 --> 00:05:56,801 Alguém que colocou seu nome na lista. 101 00:05:57,932 --> 00:06:00,127 Sim. Não custa nada anotar seu nome. 102 00:06:00,212 --> 00:06:03,841 Quero dizer, em dois anos, se você não estiver noivo, você simplesmente não o usa. 103 00:06:03,972 --> 00:06:07,009 Bem, acho que não há mal nenhum em colocar meu nome. 104 00:0
Deixe um comentário