Friends 6×22

Série: Friends
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 22º (E22)

Identificador: dbaad427a41132a581da4bb12952731ce1fe9f8f
Tamanho: 25.526 bytes (24,93 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:35:30
Ver trecho da legenda: Friends 6×22 DVDRIP PTBR
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:03,332 --> 00:00:04,526
Olá, pessoal.

3
00:00:04,732 --> 00:00:06,245
Qual é o problema?

4
00:00:06,332 --> 00:00:09,324
Bem, é apenas um
dessas situações que eu simplesmente odeio.

5
00:00:09,412 --> 00:00:12,006
Você sabe,
um cliente de massagem me deu três ingressos...

6
00:00:12,092 --> 00:00:14,845
...para a exposição Helmut Peltz
no Museu Morgan Chase.

7
00:00:14,932 --> 00:00:17,400
Agora você está pensando
você tem que dormir com ele.

8
00:00:18,092 --> 00:00:22,005
Não, é só que ele me deu três ingressos
e somos seis.

9
00:00:22,092 --> 00:00:24,162
-Vou desistir do meu ingresso.
-Eu também.

10
00:00:25,292 --> 00:00:26,691
Ok. Isso é tão generoso.

11
00:00:26,772 --> 00:00:28,967
E acho que Ross também é generoso.

12
00:00:30,132 --> 00:00:32,043
Ótimo! OK. Então somos só nós, meninas.

13
00:00:32,132 --> 00:00:33,531
-Ótimo.
-Sim.

14
00:00:34,772 --> 00:00:36,330
Então, qual é a exposição?

15
00:00:36,412 --> 00:00:38,846
Na maioria das vezes são apenas fotografias de...

16
00:00:39,252 --> 00:00:43,928
...cenas de amor lésbico intercaladas
com videogames e sanduíches grátis.

17
00:00:47,452 --> 00:00:48,680
Ah, cara!

18
00:00:52,692 --> 00:00:54,410
-Oi.
-Oi.

19
00:00:54,532 --> 00:00:55,681
Olá, Ross. Ouvir.

20
00:00:55,772 --> 00:00:59,765
Chandler livrou você de ir ao
museu do sanduíche lésbico neste fim de semana.

21
00:01:01,212 --> 00:01:05,842
Obrigado? Mas eu tenho planos.
Elizabeth e eu vamos sair da cidade.

22
00:01:05,972 --> 00:01:07,405
-Isso é ótimo!
-Sim.

23
00:01:07,492 --> 00:01:09,767
Pense em todo o dinheiro
que você vai fazer!

24
00:01:09,852 --> 00:01:10,807
Por quê? O que?

25
00:01:10,892 --> 00:01:13,725
Bem, o pai dela te paga
para babá, certo?

26
00:01:15,172 --> 00:01:17,970
Não, não. É engraçado.
Mas talvez seja hora de seguir em frente.

27
00:01:18,052 --> 00:01:19,963
Você sabe, deixe para lá. Pare com isso!

28
00:01:20,612 --> 00:01:23,126
Além disso, Rachel está saindo
com o pai de Elizabeth.

29
00:01:23,212 --> 00:01:26,045
Então ele é muito mais velho que ela.

30
00:01:26,452 --> 00:01:29,569
Parece que não sou o único
interessado em fósseis.

31
00:01:31,892 --> 00:01:35,567
Ross, tudo o que isso faz é nos lembrar
que você está interessado em fósseis.

32
00:01:37,212 --> 00:01:38,406
Ok, ok.

33
00:01:38,532 --> 00:01:42,207
Rachel vai precisar gritar palavras doces
em seu ouvido.

34
00:01:47,492 --> 00:01:49,881
-Ross?
-Vamos! Isso é engraçado, sabe?

35
00:01:49,972 --> 00:01:52,611
Porque ele tem um aparelho auditivo,
você sabe?

36
00:01:54,092 --> 00:01:56,162
Porque ele é todo velho.

37
00:02:03,292 --> 00:02:04,520
Um segundo.

38
00:02:06,092 --> 00:02:07,650
OK, olhe, Ross.

39
00:02:09,172 --> 00:02:11,606
Então você sabe,
já que Lizzie gosta tanto de você...

40
00:02:11,692 --> 00:02:14,081
... eu aceitei o fato
que vocês dois estão namorando.

41
00:02:14,172 --> 00:02:15,844
Sério? Ok, isso é ótimo.

42
00:02:15,932 --> 00:02:18,127
Sim. Mas então mudei de ideia.

43
00:02:18,652 --> 00:02:20,210
Eu sou engraçado assim.

44
00:02:21,332 --> 00:02:23,243
Eu contei para Lizzie e agora estou contando para você.

45
00:02:23,332 --> 00:02:25,800
Eu não quero que você veja
mais minha filha.

46
00:02:25,892 --> 00:02:28,201
Tudo bem, olhe. Eu percebo que isso te perturba.

47
00:02:28,292 --> 00:02:29,486
Sim, é verdade.

48
00:02:31,452 --> 00:02:34,444
Mas Elizabeth e eu somos adultos...

49
00:02:34,572 --> 00:02:38,121
... então eu não acho que haja realmente alguma coisa
você pode fazer isso.

50
00:02:38,212 --> 00:02:41,443
Vou informar a universidade
do seu relacionamento e você foi demitido.

51
00:02:41,532 --> 00:02:43,329
Um homem com um plano!

52
00:02:46,572 --> 00:02:49,564
Aquele em que Paul é o homem

53
00:02:49,732 --> 00:02:50,721
Legendas em inglês por Softitler

54
00:03:23,732 --> 00:03:27,520
Isso é tão emocionante. Você recebe sua foto
de volta à parede da fama.

55
00:03:27,612 --> 00:03:30,046
Eu sei.
Foi tão legal quando estava lá antes.

56
00:03:30,132 --> 00:03:33,488
Eu e Jim Belushi estaríamos apenas
rindo de alguma coisa.

57
00:03:33,892 --> 00:03:37,089
Então eu sou demitido do Days of Our Lives
e ele me derruba.

58
00:03:37,172 --> 00:03:39,049
Agora ele está apenas rindo de mim.

59
00:03:39,812 --> 00:03:42,645
Olhe para ele. Aquele bastardo presunçoso do Belushi!

60
00:03:44,932 --> 00:03:47,685
Ok. Talvez quando eles colocarem sua foto
faça backup...

61
00:03:47,812 --> 00:03:49,848
...eles poderiam colocar você ao lado de Matt Lauer.

62
00:03:49,932 --> 00:03:52,321
Olhe para ele apenas sorrindo para mim.

63
00:03:54,292 --> 00:03:56,601
Sim, eu sei. Seríamos ótimos juntos.

64
00:04:00,692 --> 00:04:02,808
-Então estou de volta.
-Quem é você?

65
00:04:05,212 --> 00:04:06,884
Joey Tribbiani.

66
00:04:06,972 --> 00:04:08,291
Da parede?

67
00:04:08,812 --> 00:04:11,201
Ok, talvez isso refresque sua memória.

68
00:04:15,532 --> 00:04:16,567
Ok, de qualquer maneira.

69
00:04:16,652 --> 00:04:20,281
Estou pronto para voltar para a parede.
Sou a estrela de um novo programa de TV.

70
00:04:21,532 --> 00:04:24,729
-Mostre-me no livro da TV.
-Bem, ainda não passou na TV.

71
00:04:24,812 --> 00:04:26,962
Bem, então ainda não está na parede.

72
00:04:28,452 --> 00:04:30,920
Ok, tudo bem. Vou trazer uma fita para você.

73
00:04:33,012 --> 00:04:35,890
Então, você tem alguma
das roupas de Matt Lauer aqui?

74
00:04:35,972 --> 00:04:38,611
Talvez?
Apenas aqueles que ainda não foram limpos?

75
00:04:40,852 --> 00:04:41,841
Tudo bem.

76
00:04:46,172 --> 00:04:47,491
Eu adoro museus.

77
00:04:47,572 --> 00:04:49,881
-Absorvendo toda a cultura.
-Sim.

78
00:04:49,972 --> 00:04:52,645
-Por onde você quer começar?
-A loja de presentes!

79
00:04:53,532 --> 00:04:56,569
-E depois o almoço.
-Sim, mas não posso comer muito.

80
00:04:56,652 --> 00:05:00,850
Paul vai me levar para jantar hoje à noite.
Ele disse que tem uma grande surpresa planejada.

81
00:05:01,132 --> 00:05:04,124
O que você acha?
Talvez ele vá te dizer que é gay?

82
00:05:05,372 --> 00:05:06,725
O quê? Não, por quê?

83
00:05:06,812 --> 00:05:10,122
Sem motivo. Isso seria apenas
uma grande surpresa, certo?

84
00:05:11,052 --> 00:05:14,601
Você poderia colocar o corredor aqui
e faça a cerimônia de casamento aqui.

85
00:05:14,692 --> 00:05:16,728
Eu não sabia que você poderia se casar aqui.

86
00:05:16,852 --> 00:05:19,127
Este seria um lugar lindo
para se casar.

87
00:05:19,212 --> 00:05:22,682
Mas eu não colocaria o corredor ali.
E eu nunca faria a cerimônia lá.

88
00:05:22,772 --> 00:05:25,206
Você teria a cerimônia
sob este lindo arco.

89
00:05:25,292 --> 00:05:26,407
Posso ajudá-lo?

90
00:05:27,292 --> 00:05:30,045
Desculpe. Não tive a intenção de interromper.
É um espaço lindo.

91
00:05:30,132 --> 00:05:32,851
-Você faz muitos casamentos aqui?
-Sim, somos populares.

92
00:05:32,932 --> 00:05:35,127
Há uma lista de espera de dois anos. Desculpe.

93
00:05:36,452 --> 00:05:39,012
Você deveria colocar totalmente
seu nome para este lugar.

94
00:05:39,092 --> 00:05:40,810
O quê? Você está louco?

95
00:05:41,172 --> 00:05:43,891
Eu não vou me casar.
Eu nem estou noivo.

96
00:05:43,972 --> 00:05:47,123
Há uma espera de dois anos.
E se você ficar noivo em dois anos?

97
00:05:47,212 --> 00:05:49,442
Então você terá que esperar mais dois anos?

98
00:05:49,532 --> 00:05:52,251
São quatro anos.
Chandler não vai esperar tanto tempo.

99
00:05:52,332 --> 00:05:54,323
Ele vai encontrar outra pessoa, sabe?

100
00:05:54,412 --> 00:05:56,801
Alguém que colocou seu nome
na lista.

101
00:05:57,932 --> 00:06:00,127
Sim. Não custa nada anotar seu nome.

102
00:06:00,212 --> 00:06:03,841
Quero dizer, em dois anos, se você não estiver noivo,
você simplesmente não o usa.

103
00:06:03,972 --> 00:06:07,009
Bem, acho que não há mal nenhum
em colocar meu nome.

104
00:0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *