Série: Friends
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 21º (E21)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 21º (E21)
Identificador:
Tamanho: 26.887 bytes (26,26 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:35:25
abe50f55abb20fe571374b64363bb1f9053d4776Tamanho: 26.887 bytes (26,26 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:35:25
Ver trecho da legenda: Friends 6×21 DVDRIP PTBR
1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 <font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font> 2 00:00:02,212 --> 00:00:03,611 -Tudo bem, Chandler. -OK. 3 00:00:03,692 --> 00:00:05,489 E seu horóscopo diz: 4 00:00:05,652 --> 00:00:09,042 "No dia 5, alguém especial lhe dará um presente." 5 00:00:09,132 --> 00:00:11,043 Bem, obrigado antecipadamente. 6 00:00:11,732 --> 00:00:14,292 "Mas o dia 12 traz uma briga de amantes." 7 00:00:14,452 --> 00:00:16,920 Você vai fazer uma piada sobre meu presente especial. 8 00:00:17,852 --> 00:00:19,410 Por que você faria isso? 9 00:00:20,292 --> 00:00:24,808 Espere. "No dia 19, uma paixão secreta se anuncia." 10 00:00:30,372 --> 00:00:31,566 -Ei, pessoal. -Ei. 11 00:00:31,652 --> 00:00:34,849 Ah, meu Deus! É Joey Tribbiani de Mac e C.H.E.E.S.E. 12 00:00:36,692 --> 00:00:38,648 Isso mesmo. É o seu primeiro dia. 13 00:00:38,732 --> 00:00:41,963 Você está empolgado para combater crimes falsos com seu companheiro robô? 14 00:00:42,052 --> 00:00:44,646 Estou empolgado? O protagonista da minha própria série de TV? 15 00:00:44,772 --> 00:00:46,842 Sonhei com isso durante anos! 16 00:00:47,452 --> 00:00:49,408 Por que não estou me preparando? 17 00:00:50,732 --> 00:00:52,563 Joey, você vai se sair bem. 18 00:00:52,692 --> 00:00:56,446 Mas tenho que atuar com um robô. Não sei nada sobre tecnologia. 19 00:00:56,572 --> 00:00:59,769 Não consigo nem usar o computador do Chandler, exceto para encontrar pornografia. 20 00:01:00,612 --> 00:01:03,604 E isso é só porque ele está lá quando você o liga. 21 00:01:05,412 --> 00:01:08,290 A briga do nosso amante vai começar um pouco mais cedo este mês. 22 00:01:08,372 --> 00:01:09,691 Estarei esperando. 23 00:01:11,732 --> 00:01:14,292 Aquele em que Ross conhece o pai de Elizabeth 24 00:01:14,852 --> 00:01:15,841 Legendas em inglês por Softitler 25 00:01:48,772 --> 00:01:53,050 Você os está julgando pelas capas? Porque você realmente não deveria. 26 00:01:53,852 --> 00:01:57,322 Estou decidindo qual usar. Vou começar a escrever outro livro. 27 00:01:58,732 --> 00:02:01,246 Porque o último vendeu muito? 28 00:02:01,892 --> 00:02:04,611 Bem, se você quer saber, Escrevi 14 livros. 29 00:02:05,212 --> 00:02:07,521 E como eu sou o único quem os leu... 30 00:02:07,612 --> 00:02:11,002 ...eu posso te dizer isso todos foram muito bem recebidos. 31 00:02:14,092 --> 00:02:15,411 O que você vai fazer mais tarde? 32 00:02:15,492 --> 00:02:17,767 Rachel e eu temos que cortar o cabelo. 33 00:02:18,452 --> 00:02:20,602 -Nós fazemos? -Quero ver o que ele quer primeiro. 34 00:02:22,212 --> 00:02:24,772 Acabei de descobrir o pai de Elizabeth quer me conhecer. 35 00:02:24,852 --> 00:02:26,729 Espere um minuto. Segure o telefone. 36 00:02:26,812 --> 00:02:28,564 Você não é o pai de Elizabeth? 37 00:02:31,772 --> 00:02:34,411 Vamos, pessoal. Eu realmente quero que esse cara goste de mim. 38 00:02:34,492 --> 00:02:38,485 Isso realmente me ajudaria se vocês poderia estar aqui para me fazer parecer bem. 39 00:02:38,572 --> 00:02:40,563 -Claro que vamos ajudar. -Obrigado. 40 00:02:41,092 --> 00:02:44,289 Nós sabemos o quão difícil essas conferências de pais e professores podem ser. 41 00:02:48,892 --> 00:02:52,123 -Então, aqui está o seu conjunto de escritório. -Uau! 42 00:02:54,572 --> 00:02:56,802 Mac Maquiavel, investigador particular. 43 00:02:57,892 --> 00:03:00,281 Vamos levá-lo ao guarda-roupa para uma prova. 44 00:03:00,372 --> 00:03:02,044 Quando encontro o robô? 45 00:03:02,332 --> 00:03:04,766 Por que não fazemos isso agora? Ele está bem aqui. 46 00:03:05,452 --> 00:03:07,283 Joey Tribbiani, este é... 47 00:03:07,372 --> 00:03:10,205 Uau! Ele é tão realista. 48 00:03:11,532 --> 00:03:12,601 Inacreditável. 49 00:03:12,692 --> 00:03:16,048 Este é Wayne, o homem que criou e opera C.H.E.E.S.E. 50 00:03:16,252 --> 00:03:18,004 Como você está aí, amigo? 51 00:03:18,652 --> 00:03:20,882 Vou deixar vocês dois se conhecerem? 52 00:03:20,972 --> 00:03:22,564 Desculpe por isso. 53 00:03:22,652 --> 00:03:26,691 -Então onde está o QUEIJO? -QUEIJO. está bem aqui. 54 00:03:32,372 --> 00:03:34,124 Prazer em conhecê-lo, Mac. 55 00:03:37,212 --> 00:03:40,887 -Este é o robô temporário, certo? -Não. Por que? 56 00:03:41,292 --> 00:03:44,523 Bem, eu apenas pensei que seria um robô muito legal. 57 00:03:44,612 --> 00:03:47,126 Como o Exterminador do Futuro, ou quando te vi pela primeira vez. 58 00:03:48,452 --> 00:03:52,365 Passei dois anos desenvolvendo esta máquina. É absolutamente o que há de mais moderno. 59 00:03:52,452 --> 00:03:55,364 Desculpe. Não parece pode fazer qualquer coisa. 60 00:03:55,772 --> 00:03:57,000 Isso pode ser feito. 61 00:04:08,972 --> 00:04:12,681 Este é o meu pai, Paul Stevens. Pai, este é Ross Geller. 62 00:04:12,972 --> 00:04:14,963 É um prazer conhecê-lo, Paulo. 63 00:04:15,092 --> 00:04:18,528 Eu prefiro que os namorados da Liz se dirijam a mim como Sr. 64 00:04:20,492 --> 00:04:22,130 Claro. Sr. 65 00:04:22,772 --> 00:04:23,841 Então, Ross... 66 00:04:25,292 --> 00:04:26,771 ...qual é o seu problema? 67 00:04:28,652 --> 00:04:29,801 Com licença? 68 00:04:29,892 --> 00:04:32,201 Por que você não consegue uma namorada sua própria idade? 69 00:04:33,532 --> 00:04:35,284 É engraçado.... 70 00:04:36,212 --> 00:04:37,440 Não é engraçado. 71 00:04:37,892 --> 00:04:40,690 Eu não gosto que você saia com minha filha, Ross. 72 00:04:40,772 --> 00:04:43,650 Ok, posso ver isso. 73 00:04:43,932 --> 00:04:48,164 Acho que se você me der uma chance, Posso fazer você mudar de ideia. 74 00:04:48,972 --> 00:04:50,690 -Tudo bem. -O que? 75 00:04:51,292 --> 00:04:54,090 Ok. Eu vou te dar uma chance para mudar de ideia. 76 00:04:54,852 --> 00:04:56,410 Você tem um minuto. 77 00:04:57,732 --> 00:05:01,008 -Papai. -Multar. Dois minutos. Ir. 78 00:05:06,532 --> 00:05:08,170 Um minuto e 50 segundos. 79 00:05:09,652 --> 00:05:13,247 Eu quero que você saiba, Eu nunca fiz nada assim antes. 80 00:05:13,332 --> 00:05:16,483 Quer dizer, eu estive em relacionamentos em geral. 81 00:05:16,612 --> 00:05:19,684 Mas nunca fiz isso com um aluno. Quero dizer, não.... 82 00:05:21,252 --> 00:05:24,085 Não "isso". Nós não fizemos "isso". 83 00:05:25,692 --> 00:05:27,683 Quero dizer, nós fizemos coisas... 84 00:05:29,772 --> 00:05:32,889 Ok. Uma piada. Alivie o clima. 85 00:05:34,012 --> 00:05:36,446 Dois caras entram em um bar. Um deles é irlandês. 86 00:05:36,532 --> 00:05:39,444 -Sou irlandês. -E o irlandês ganha a piada. 87 00:05:42,212 --> 00:05:45,045 Ross! Que loucura que iríamos encontrar você. 88 00:05:45,452 --> 00:05:47,170 Ah, meu Deus! Obrigado. 89 00:05:48,892 --> 00:05:53,010 Eu gostaria que você conhecesse meus amigos. Estes são Phoebe, Mônica e Chandler. 90 00:05:53,372 --> 00:05:56,842 Então você é o pai de Elizabeth? Agora posso ver onde ela a leva... 91 00:05:58,012 --> 00:05:59,650 ...beleza robusta. 92 00:06:02,092 --> 00:06:03,684 Existe uma Sra. Stevens? 93 00:06:05,332 --> 00:06:06,765 Ali está um Sr. Bing! 94 00:06:08,972 --> 00:06:12,567 Infelizmente, a mãe de Lizzie faleceu logo depois que ela nasceu. 95 00:06:13,292 --> 00:06:14,805 Eu a criei sozinho. 96 00:06:16,212 --> 00:06:17,565 Eu entendo muito isso. 97 00:06:19,492 --> 00:06:22,086 Por que não nos sentamos todos? 98 00:06:22,172 --> 00:06:25,403 Vou buscar café para todos nós. 99 00:06:25,732 --> 00:06:27,211 Sim, por que você não... 100 00:06:28,292 --> 00:06:30,852 E vocês podem conversar sobre o que você quiser. 101 00:06:30,972 --> 00:06:33,725 O que quer que venha à sua cabeça. 102 00:06:35,532 --> 00:06:38,205 É tão estranho ver Ross aqui, esta hora do dia... 103 00:06:38,292 --> 00:06:41,011 ...porque geralmente ele está no hospital infantil. 104 00:06:42,372 --> 00:06:44,090 Mas não estou procurando datas. 105 00:06:47,692 --> 00:06:50,252 Mônica é irmã de Ross. 106 00:06:50,452 --> 00:06:52,170 Ele é um ótimo irmão! 107 00:06:52,252 --> 0
Deixe um comentário