Série: Friends
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 15º (E15)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 15º (E15)
Identificador:
Tamanho: 25.131 bytes (24,54 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:33:01
2fbd6c1bd240c5119518e0b29432006139a97ccfTamanho: 25.131 bytes (24,54 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:33:01
Ver trecho da legenda: Friends 6×15 DVDRIP PTBR
1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 <font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font> 2 00:00:02,652 --> 00:00:04,370 Ei, pessoal, adivinhem? 3 00:00:04,612 --> 00:00:07,490 Barry e Mindy estão se divorciando. 4 00:00:08,252 --> 00:00:10,243 Qual é o problema com você? 5 00:00:12,452 --> 00:00:14,488 Não. Barry e Mindy. 6 00:00:14,732 --> 00:00:17,849 Ah, desculpe. Eu ouço "divórcio", Eu imediatamente vou para Ross. 7 00:00:19,292 --> 00:00:20,611 Quem são Barry e Mindy? 8 00:00:20,852 --> 00:00:23,969 Barry era o cara com quem quase me casei, e Mindy era minha melhor amiga. 9 00:00:24,292 --> 00:00:25,725 Ele não estava te traindo com ela? 10 00:00:25,972 --> 00:00:29,203 Isso significa que ele estava caindo dormindo nela em vez de mim. 11 00:00:30,692 --> 00:00:34,401 Você pode imaginar se eu me casasse com ele? Quão diferente seria minha vida? 12 00:00:34,652 --> 00:00:37,212 Eu sempre me perguntei quão diferente seria a vida. . . 13 00:00:37,452 --> 00:00:39,170 . . .se eu nunca tivesse me divorciado. 14 00:00:39,412 --> 00:00:41,209 -Que horas? -A primeira vez! 15 00:00:42,372 --> 00:00:45,330 Imagine se Carol não tivesse percebido ela era lésbica. 16 00:00:47,572 --> 00:00:50,689 Eu não posso. Continuo vendo isso do jeito bom. 17 00:00:51,972 --> 00:00:54,202 Aposto que ainda estaria praticando caratê. 18 00:00:55,652 --> 00:01:00,328 Perto do final do nosso casamento, Pratiquei caratê para aliviar a tensão. . . 19 00:01:00,572 --> 00:01:03,530 . . .de não fazer nada mais físico. 20 00:01:03,772 --> 00:01:06,127 Talvez o problema fosse pronunciando-o ka-ra-tay. 21 00:01:07,732 --> 00:01:09,290 E se eu ainda estivesse gordo? 22 00:01:09,492 --> 00:01:11,926 Você não estaria namorando comigo, isso é certo. 23 00:01:12,172 --> 00:01:14,686 -Claro que sim. -Vamos. 24 00:01:15,292 --> 00:01:17,123 Você acha que sou tão superficial? 25 00:01:17,372 --> 00:01:19,010 Acho que Monica era tão gorda. 26 00:01:21,092 --> 00:01:24,482 Ei, imagine se eu nunca tivesse sido demitido fora de Dias de Nossas Vidas. 27 00:01:24,692 --> 00:01:26,842 Ei. Ei, lá está Carol novamente. 28 00:01:28,252 --> 00:01:30,971 E se eu tivesse tido coragem largar meu emprego? 29 00:01:31,212 --> 00:01:34,921 Eu provavelmente estaria escrevendo para o New Yorker, sendo pago para ser engraçado. 30 00:01:35,172 --> 00:01:38,005 Mas meu trabalho também é divertido. Quero dizer, amanhã. . . 31 00:01:38,252 --> 00:01:40,083 . . .Não preciso usar gravata. 32 00:01:41,292 --> 00:01:43,408 E se eu tivesse aceitado aquele emprego na Merrill Lynch? 33 00:01:43,772 --> 00:01:45,444 -O quê? -Merril Lynch? 34 00:01:45,692 --> 00:01:49,810 Um cliente de massagem que trabalhava lá disse que tinha um talento especial para ações. 35 00:01:50,052 --> 00:01:51,167 Por que você não pegou? 36 00:01:51,412 --> 00:01:54,882 Naquela época eu pensei que tudo aquela rima era verdade. 37 00:01:55,092 --> 00:01:57,003 Pensei se trabalhasse com ações. . . 38 00:01:57,252 --> 00:02:01,450 . . .Eu teria que viver em uma caixa e só coma salmão defumado e tenha uma raposa de estimação. 39 00:02:02,932 --> 00:02:07,448 Você acha que se todas essas coisas aconteceu, ainda sairíamos juntos? 40 00:02:10,772 --> 00:02:12,683 Aquele que poderia ter sido Parte 1 41 00:02:12,852 --> 00:02:13,841 Legendas em inglês por Gélula/SDI 42 00:02:51,172 --> 00:02:52,764 Ah, meu Deus. Raquel Verde? 43 00:02:53,572 --> 00:02:54,971 Rob Tilman! 44 00:02:55,292 --> 00:02:58,204 Não, não, sou eu. Ross. 45 00:02:58,452 --> 00:03:01,524 Ah, me desculpe. Ross Tilman. 46 00:03:02,572 --> 00:03:07,168 -Não. Não, não. Ross Geller. -Claro! Irmão da Mônica. 47 00:03:07,412 --> 00:03:09,880 -Sim. Certo. -Uau! Como vai você? 48 00:03:10,132 --> 00:03:11,884 Bom. Bom, sou casado. 49 00:03:12,292 --> 00:03:13,691 Eu também! 50 00:03:14,532 --> 00:03:17,490 -Não é o melhor? -Ah, é o melhor. 51 00:03:20,252 --> 00:03:23,528 -Então, como está a Mônica? -Realmente, muito bom. 52 00:03:23,772 --> 00:03:28,288 Na verdade, ela está na mesma rua. Você deveria passar por aqui e dizer oi. 53 00:03:28,532 --> 00:03:31,092 -Eu adoraria. -Ela ficaria tão animada. 54 00:03:31,332 --> 00:03:32,162 -Tudo bem. -Vamos. 55 00:03:32,652 --> 00:03:34,483 Espere, você não tem para pagar. . . 56 00:03:34,692 --> 00:03:36,489 ... Senhoras peitudas? 57 00:03:38,852 --> 00:03:43,482 Não, tudo bem. Algum garoto me perguntou para pegá-lo para ele, mas eu. . . . 58 00:03:51,492 --> 00:03:54,962 Então, Mônica. Ainda saindo com o Dr. Chato? 59 00:03:56,572 --> 00:03:58,881 Ele não é chato. Ele é justo. . . . 60 00:04:01,612 --> 00:04:02,601 Ele é discreto. 61 00:04:03,492 --> 00:04:06,325 -Aqui está, um café com leite de avelã. -Obrigado. 62 00:04:06,572 --> 00:04:10,087 Você sabe, a avelã, na verdade, não é uma maluca. 63 00:04:10,332 --> 00:04:12,084 É uma semente. 64 00:04:12,892 --> 00:04:14,291 Uau. 65 00:04:15,252 --> 00:04:19,643 Alguém mais pode citar uma semente bem conhecida que está se disfarçando de maluco? 66 00:04:19,892 --> 00:04:22,281 Ah, querido Deus. Deixe-me pensar. 67 00:04:25,652 --> 00:04:27,085 Qual é o problema? 68 00:04:27,292 --> 00:04:28,691 Outra carta de rejeição. 69 00:04:28,892 --> 00:04:32,328 Eles disseram que minha escrita era engraçada, apenas não é engraçado "Archie Comic". 70 00:04:33,572 --> 00:04:35,483 Devo voltar para o hospital. 71 00:04:36,692 --> 00:04:38,284 -Tchau. -Bye Bye. 72 00:04:38,732 --> 00:04:42,884 A propósito, a resposta é: A castanha do Brasil. 73 00:04:46,412 --> 00:04:49,131 Foi a pergunta dele, "O que é mais chato do que ele?" 74 00:04:49,732 --> 00:04:52,087 Ei, cara. Desculpe por aquela coisa do Archie. 75 00:04:52,292 --> 00:04:53,771 Você precisa de algum dinheiro? 76 00:04:54,012 --> 00:04:57,084 Ei, posso não ter dinheiro, mas ainda tenho meu orgulho. 77 00:04:58,572 --> 00:04:59,561 Sério? 78 00:05:03,852 --> 00:05:05,888 Joey não precisa lhe dar dinheiro. 79 00:05:06,132 --> 00:05:08,851 -As estrelas da TV têm assistentes, certo? -Isso é uma ideia. 80 00:05:09,092 --> 00:05:12,084 Se eu contratar um assistente, você aceitaria dinheiro dela? 81 00:05:12,532 --> 00:05:15,330 Não, Joey. Chandler poderia ser seu assistente. 82 00:05:15,572 --> 00:05:17,608 Ele poderia responder suas cartas de fãs e outras coisas. 83 00:05:17,852 --> 00:05:19,888 Isso seria ótimo! Vamos fazer isso! 84 00:05:20,132 --> 00:05:21,850 Eu poderia usar o dinheiro. 85 00:05:22,092 --> 00:05:23,684 -Bem-vindo a bordo! -OK! 86 00:05:23,892 --> 00:05:25,883 Preciso usar o banheiro. 87 00:05:26,092 --> 00:05:29,084 Já que não preciso de ajuda aí, faça uma pausa! 88 00:05:29,332 --> 00:05:30,481 Tudo bem. 89 00:05:32,772 --> 00:05:33,887 -Ei. -Oi, Phoebe. 90 00:05:34,892 --> 00:05:36,689 Joey acabou de contratar Chandler. 91 00:05:36,892 --> 00:05:38,928 Isso é tão fofo. 92 00:05:39,172 --> 00:05:40,321 Ah! Espere! 93 00:05:41,652 --> 00:05:43,290 Espere! 94 00:05:45,972 --> 00:05:47,087 Vá! 95 00:05:48,092 --> 00:05:51,004 Não. Não, não. Eu disse vender quando chegar a 50! 96 00:05:51,252 --> 00:05:54,688 Cinco-oh! É um número! Chega depois das quatro e nove! 97 00:05:55,372 --> 00:05:58,682 Não, está tudo bem. Tudo bem. Você pode cometer um erro. 98 00:05:58,932 --> 00:06:00,888 Estou brincando. Você está demitido. 99 00:06:04,492 --> 00:06:08,087 Ei, Mon? Mon, olha quem eu encontrei! 100 00:06:08,652 --> 00:06:10,370 Ai, meu Deus, Raquel! 101 00:06:14,092 --> 00:06:16,765 -Deus, você está ótimo! -Você também! 102 00:06:18,492 --> 00:06:21,609 -Você perdeu peso? -Você é tão fofo em notar. 103 00:06:21,852 --> 00:06:23,331 Perdi 3 1 quilo! 104 00:06:26,972 --> 00:06:29,930 Você se lembra do meu amigo Chandler? 105 00:06:30,172 --> 00:06:31,366 E essa é Phoebe. 106 00:06:32,212 --> 00:06:35,761 Sente-se. Quanto tempo é desde que nos vemos? 107 00:06:35,972 --> 00:06:39,408 1987, um dia depois do Natal. Festa de Sean McMahan. 108 00
Deixe um comentário