Friends 6×13

Série: Friends
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 13º (E13)

Identificador: 65933c65bda2a2f5be8a1f327276950df32f5913
Tamanho: 24.773 bytes (24,19 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:32:52
Ver trecho da legenda: Friends 6×13 DVDRIP PTBR
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:02,492 --> 00:00:05,211
Ok, Rach, isso é muffin
e café expresso, US$ 4,50.

3
00:00:05,412 --> 00:00:09,724
Ross, café com leite duplo, US$ 2,75.
Chandler, café e bolinho, US$ 4,25.

4
00:00:09,972 --> 00:00:12,247
E Pheebs, chá de ervas, US$ 1,25.

5
00:00:12,492 --> 00:00:15,052
No total, isso equivale a US$ 12,75.

6
00:00:15,412 --> 00:00:19,405
Isto vindo do homem que não conseguia
dividir nossa conta telefônica de US$ 80 pela metade.

7
00:00:21,292 --> 00:00:22,850
Quanto devo a você?

8
00:00:23,052 --> 00:00:26,124
Isso é por conta da casa,
cortesia de Joey Tribbiani.

9
00:00:26,892 --> 00:00:29,122
Ótimo. Bem, agradeça a ele.

10
00:00:29,372 --> 00:00:32,250
E já que Joey parece
um cara tão legal. . .

11
00:00:32,492 --> 00:00:33,925
. . .talvez pudéssemos sair?

12
00:00:34,132 --> 00:00:36,600
Ele não está acostumado com mulheres
sendo tão ousado. . .

13
00:00:36,852 --> 00:00:39,571
. . .mas eu poderia verificar com ele.
Ele diz que está tudo bem.

14
00:00:41,852 --> 00:00:43,524
Ótimo. Obrigado. Bye Bye.

15
00:00:44,052 --> 00:00:45,929
Por que nossas coisas não são de graça?

16
00:00:46,132 --> 00:00:49,249
Será quando você parecer
isso em uma saia justa.

17
00:00:49,692 --> 00:00:51,683
Estou conseguindo mais encontros do que nunca.

18
00:00:51,892 --> 00:00:54,725
Você só está dando coisas de graça
para as garotas bonitas?

19
00:00:54,972 --> 00:00:56,803
Joey, isso é tão nojento!

20
00:00:57,492 --> 00:00:59,767
Que tal um bolinho por conta da casa, amor?

21
00:01:01,692 --> 00:01:02,807
Eu sou bonito.

22
00:01:05,132 --> 00:01:07,009
Aquele com a irmã de Rachel

23
00:01:07,172 --> 00:01:08,161
Legendas em inglês por
Gélula/SDI

24
00:01:42,892 --> 00:01:45,611
-Ei, alguém tem chiclete?
-Eu faço.

25
00:01:48,252 --> 00:01:49,810
Aqui. Desculpe.

26
00:01:50,652 --> 00:01:52,404
Ah, quer saber?

27
00:01:55,092 --> 00:01:56,207
Não.

28
00:01:57,652 --> 00:01:59,005
Espere um segundo.

29
00:02:05,052 --> 00:02:07,885
-Eu sei que está aqui.
-Você sabe o que? Estou bem.

30
00:02:09,532 --> 00:02:11,807
Por que você está aqui?
Você não deveria estar no trabalho?

31
00:02:12,012 --> 00:02:15,004
Eles me mandaram para casa.
Disseram que não posso trabalhar se estiver doente.

32
00:02:16,372 --> 00:02:18,328
-Desculpe, você está doente.
-Eu não estou doente!

33
00:02:20,212 --> 00:02:24,410
Eu não fico doente. Ficar doente é
para os fracos, é para amores-perfeitos.

34
00:02:25,612 --> 00:02:27,648
Ninguém pensa que você é um amor perfeito. . .

35
00:02:27,892 --> 00:02:30,531
. . .mas pensamos
que você precisa de um lenço de papel.

36
00:02:33,492 --> 00:02:36,211
Eu não estive doente
em mais de três anos.

37
00:02:38,052 --> 00:02:39,121
Vou pegar um lenço.

38
00:02:39,372 --> 00:02:42,284
Eu não preciso de lenço de papel. Estou bem.

39
00:02:42,492 --> 00:02:45,006
Quando você coloca um "D" em
o fim da multa. . .

40
00:02:45,252 --> 00:02:47,208
. . .você não está bem.

41
00:02:48,492 --> 00:02:49,971
Estou bem.

42
00:02:51,052 --> 00:02:53,008
Estou bem.

43
00:02:53,892 --> 00:02:56,201
É uma palavra muito difícil de dizer.

44
00:03:08,452 --> 00:03:11,489
-Sim?
-Oi. Raquel está aqui? Eu sou a irmã dela.

45
00:03:11,692 --> 00:03:12,841
Ai, meu Deus, Jill!

46
00:03:13,292 --> 00:03:14,884
Ai, meu Deus, Raquel!

47
00:03:15,812 --> 00:03:17,848
Oh, meu Deus, apresente-nos.

48
00:03:18,412 --> 00:03:21,404
Este é Chandler.
E você conhece Monica e Ross.

49
00:03:21,972 --> 00:03:23,803
E essa é Phoebe.
E esse é Joey.

50
00:03:24,252 --> 00:03:25,731
-Como você está?
-Não!

51
00:03:30,892 --> 00:03:32,928
Querida, o que você está fazendo aqui?

52
00:03:33,132 --> 00:03:34,247
Que irmã é essa?

53
00:03:34,492 --> 00:03:37,290
Este é o mimado
ou aquele que a mordeu?

54
00:03:37,572 --> 00:03:38,721
Papai me interrompeu.

55
00:03:38,932 --> 00:03:40,411
Não importa, eu entendi.

56
00:03:40,932 --> 00:03:42,251
Você sabe o que eu disse?

57
00:03:42,492 --> 00:03:45,802
Eu disse: "Vou contratar um advogado,
processá-lo, pegue todo o seu dinheiro. . .

58
00:03:46,012 --> 00:03:47,411
. . .e cortei você! "

59
00:03:47,692 --> 00:03:49,045
Uau. O que ele disse?

60
00:03:49,252 --> 00:03:50,970
Que ele não pagaria
para meu advogado.

61
00:03:52,372 --> 00:03:54,727
Então ele me disse para aprender
o valor do dinheiro. . .

62
00:03:54,972 --> 00:03:57,406
. . .da única filha
ele está realmente orgulhoso.

63
00:03:59,172 --> 00:04:01,845
Você ouviu isso?
Meu pai está orgulhoso de mim.

64
00:04:02,092 --> 00:04:03,411
Meu pai está orgulhoso de mim.

65
00:04:04,292 --> 00:04:05,850
-Rach?
-Oh sim. Desculpe.

66
00:04:06,092 --> 00:04:09,289
Querida, então o que você fez
que fez o pai te cortar?

67
00:04:10,212 --> 00:04:11,645
Ok, comprei um barco.

68
00:04:11,892 --> 00:04:13,245
Você comprou um barco?

69
00:04:13,892 --> 00:04:15,848
Não foi para mim,
foi para um amigo.

70
00:04:17,212 --> 00:04:19,521
Garoto, nós fizemos amigos
com a irmã errada.

71
00:04:21,772 --> 00:04:24,844
Esta é a melhor coisa que
poderia ter acontecido com você.

72
00:04:25,092 --> 00:04:27,128
Você precisava sair sozinho.

73
00:04:27,372 --> 00:04:31,206
Quando eu fiz isso, no começo eu
estava com medo, mas então olhe para mim agora.

74
00:04:31,452 --> 00:04:34,569
Eu sou a única filha
que papai se orgulha.

75
00:04:35,972 --> 00:04:38,611
Isso é o que você fará.
Você vai conseguir um emprego.

76
00:04:39,292 --> 00:04:41,442
Você vai conseguir um apartamento.

77
00:04:41,652 --> 00:04:44,086
E você pode ficar conosco.
Certo, Pheebs?

78
00:04:44,292 --> 00:04:45,202
Claro, sim.

79
00:04:45,412 --> 00:04:46,811
Ah, isso é tão bom!

80
00:04:47,052 --> 00:04:50,488
Ok, eu realmente vou fazer isso.
Não sei como te agradecer.

81
00:04:50,692 --> 00:04:52,762
Ah, eu gosto de carros.

82
00:04:58,772 --> 00:05:00,205
-Já terminaram?
-Sim.

83
00:05:00,412 --> 00:05:01,811
Ótimo.

84
00:05:05,452 --> 00:05:07,807
Ok, aqui estão as dicas
para esta manhã.

85
00:05:08,052 --> 00:05:11,840
Jen ganha 50, 50 para mim
e Joey deve oito dólares.

86
00:05:13,372 --> 00:05:15,522
-O quê?
-Por toda a comida grátis que você deu.

87
00:05:15,732 --> 00:05:18,485
Se é grátis, como é que
você está me cobrando por isso?

88
00:05:19,772 --> 00:05:22,491
Não dê nada
a menos que seja um aniversário.

89
00:05:23,172 --> 00:05:26,084
E se eles ficassem em terceiro
em um concurso de modelos?

90
00:05:27,252 --> 00:05:28,241
Não.

91
00:05:28,492 --> 00:05:29,811
Desculpe.

92
00:05:33,292 --> 00:05:36,728
Acabei de ter o dia mais difícil.
Alguns deles são tão pesados.

93
00:05:37,852 --> 00:05:41,083
Como você pagou? eu pensei
seu pai pegou seu cartão de crédito.

94
00:05:41,292 --> 00:05:43,760
Eu memorizei esses números
quando eu tinha 15 anos.

95
00:05:45,132 --> 00:05:48,010
Mas olhe tudo que é legal
coisas do tipo "faça você mesmo" que eu tenho!

96
00:05:48,252 --> 00:05:51,050
Este é o meu suéter "Por favor, contrate-me".

97
00:05:51,292 --> 00:05:55,171
E estes são os meus "Você não quer
me alugue este apartamento?" calça.

98
00:05:56,212 --> 00:06:00,763
Carregar roupas para seu pai não
qualifique-se como fazendo isso sozinho.

99
00:06:01,092 --> 00:06:04,004
Oh, o Sr. Cientista tem que conseguir
tudo técnico.

100
00:06:04,892 --> 00:06:07,326
Rachel não vai pensar
é uma boa ideia.

101
00:06:07,652 --> 00:06:11,406
-Então quem a tornou rainha do mundo?
-Eu adoraria esse trabalho!

102
00:06:13,812 --> 00:06:15,131
O que está acontecendo?

103
00:06:15,372 --> 00:06:16,805
Jill!

104
00:06:17,772 --> 00:06:19,125
Você fez compras?

105
00:06:19,892 --> 00:06:21,245
Não.

106
00:06:21,492 --> 00:06:22,607
Eles fizeram.

107
00:06:24,172 --> 00:06:25,810
Sim, fomos às compras!

108
00:06:28,292 --> 00:06:29,611
Você foi às compras?

109
00:06:29,812 --> 00:06:32,849
Então você veio aqui
e desfilou debaixo do nariz de Jill

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *