Série: Friends
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 13º (E13)
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 13º (E13)
Identificador:
Tamanho: 24.773 bytes (24,19 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:32:52
65933c65bda2a2f5be8a1f327276950df32f5913Tamanho: 24.773 bytes (24,19 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:32:52
Ver trecho da legenda: Friends 6×13 DVDRIP PTBR
1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 <font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font> 2 00:00:02,492 --> 00:00:05,211 Ok, Rach, isso é muffin e café expresso, US$ 4,50. 3 00:00:05,412 --> 00:00:09,724 Ross, café com leite duplo, US$ 2,75. Chandler, café e bolinho, US$ 4,25. 4 00:00:09,972 --> 00:00:12,247 E Pheebs, chá de ervas, US$ 1,25. 5 00:00:12,492 --> 00:00:15,052 No total, isso equivale a US$ 12,75. 6 00:00:15,412 --> 00:00:19,405 Isto vindo do homem que não conseguia dividir nossa conta telefônica de US$ 80 pela metade. 7 00:00:21,292 --> 00:00:22,850 Quanto devo a você? 8 00:00:23,052 --> 00:00:26,124 Isso é por conta da casa, cortesia de Joey Tribbiani. 9 00:00:26,892 --> 00:00:29,122 Ótimo. Bem, agradeça a ele. 10 00:00:29,372 --> 00:00:32,250 E já que Joey parece um cara tão legal. . . 11 00:00:32,492 --> 00:00:33,925 . . .talvez pudéssemos sair? 12 00:00:34,132 --> 00:00:36,600 Ele não está acostumado com mulheres sendo tão ousado. . . 13 00:00:36,852 --> 00:00:39,571 . . .mas eu poderia verificar com ele. Ele diz que está tudo bem. 14 00:00:41,852 --> 00:00:43,524 Ótimo. Obrigado. Bye Bye. 15 00:00:44,052 --> 00:00:45,929 Por que nossas coisas não são de graça? 16 00:00:46,132 --> 00:00:49,249 Será quando você parecer isso em uma saia justa. 17 00:00:49,692 --> 00:00:51,683 Estou conseguindo mais encontros do que nunca. 18 00:00:51,892 --> 00:00:54,725 Você só está dando coisas de graça para as garotas bonitas? 19 00:00:54,972 --> 00:00:56,803 Joey, isso é tão nojento! 20 00:00:57,492 --> 00:00:59,767 Que tal um bolinho por conta da casa, amor? 21 00:01:01,692 --> 00:01:02,807 Eu sou bonito. 22 00:01:05,132 --> 00:01:07,009 Aquele com a irmã de Rachel 23 00:01:07,172 --> 00:01:08,161 Legendas em inglês por Gélula/SDI 24 00:01:42,892 --> 00:01:45,611 -Ei, alguém tem chiclete? -Eu faço. 25 00:01:48,252 --> 00:01:49,810 Aqui. Desculpe. 26 00:01:50,652 --> 00:01:52,404 Ah, quer saber? 27 00:01:55,092 --> 00:01:56,207 Não. 28 00:01:57,652 --> 00:01:59,005 Espere um segundo. 29 00:02:05,052 --> 00:02:07,885 -Eu sei que está aqui. -Você sabe o que? Estou bem. 30 00:02:09,532 --> 00:02:11,807 Por que você está aqui? Você não deveria estar no trabalho? 31 00:02:12,012 --> 00:02:15,004 Eles me mandaram para casa. Disseram que não posso trabalhar se estiver doente. 32 00:02:16,372 --> 00:02:18,328 -Desculpe, você está doente. -Eu não estou doente! 33 00:02:20,212 --> 00:02:24,410 Eu não fico doente. Ficar doente é para os fracos, é para amores-perfeitos. 34 00:02:25,612 --> 00:02:27,648 Ninguém pensa que você é um amor perfeito. . . 35 00:02:27,892 --> 00:02:30,531 . . .mas pensamos que você precisa de um lenço de papel. 36 00:02:33,492 --> 00:02:36,211 Eu não estive doente em mais de três anos. 37 00:02:38,052 --> 00:02:39,121 Vou pegar um lenço. 38 00:02:39,372 --> 00:02:42,284 Eu não preciso de lenço de papel. Estou bem. 39 00:02:42,492 --> 00:02:45,006 Quando você coloca um "D" em o fim da multa. . . 40 00:02:45,252 --> 00:02:47,208 . . .você não está bem. 41 00:02:48,492 --> 00:02:49,971 Estou bem. 42 00:02:51,052 --> 00:02:53,008 Estou bem. 43 00:02:53,892 --> 00:02:56,201 É uma palavra muito difícil de dizer. 44 00:03:08,452 --> 00:03:11,489 -Sim? -Oi. Raquel está aqui? Eu sou a irmã dela. 45 00:03:11,692 --> 00:03:12,841 Ai, meu Deus, Jill! 46 00:03:13,292 --> 00:03:14,884 Ai, meu Deus, Raquel! 47 00:03:15,812 --> 00:03:17,848 Oh, meu Deus, apresente-nos. 48 00:03:18,412 --> 00:03:21,404 Este é Chandler. E você conhece Monica e Ross. 49 00:03:21,972 --> 00:03:23,803 E essa é Phoebe. E esse é Joey. 50 00:03:24,252 --> 00:03:25,731 -Como você está? -Não! 51 00:03:30,892 --> 00:03:32,928 Querida, o que você está fazendo aqui? 52 00:03:33,132 --> 00:03:34,247 Que irmã é essa? 53 00:03:34,492 --> 00:03:37,290 Este é o mimado ou aquele que a mordeu? 54 00:03:37,572 --> 00:03:38,721 Papai me interrompeu. 55 00:03:38,932 --> 00:03:40,411 Não importa, eu entendi. 56 00:03:40,932 --> 00:03:42,251 Você sabe o que eu disse? 57 00:03:42,492 --> 00:03:45,802 Eu disse: "Vou contratar um advogado, processá-lo, pegue todo o seu dinheiro. . . 58 00:03:46,012 --> 00:03:47,411 . . .e cortei você! " 59 00:03:47,692 --> 00:03:49,045 Uau. O que ele disse? 60 00:03:49,252 --> 00:03:50,970 Que ele não pagaria para meu advogado. 61 00:03:52,372 --> 00:03:54,727 Então ele me disse para aprender o valor do dinheiro. . . 62 00:03:54,972 --> 00:03:57,406 . . .da única filha ele está realmente orgulhoso. 63 00:03:59,172 --> 00:04:01,845 Você ouviu isso? Meu pai está orgulhoso de mim. 64 00:04:02,092 --> 00:04:03,411 Meu pai está orgulhoso de mim. 65 00:04:04,292 --> 00:04:05,850 -Rach? -Oh sim. Desculpe. 66 00:04:06,092 --> 00:04:09,289 Querida, então o que você fez que fez o pai te cortar? 67 00:04:10,212 --> 00:04:11,645 Ok, comprei um barco. 68 00:04:11,892 --> 00:04:13,245 Você comprou um barco? 69 00:04:13,892 --> 00:04:15,848 Não foi para mim, foi para um amigo. 70 00:04:17,212 --> 00:04:19,521 Garoto, nós fizemos amigos com a irmã errada. 71 00:04:21,772 --> 00:04:24,844 Esta é a melhor coisa que poderia ter acontecido com você. 72 00:04:25,092 --> 00:04:27,128 Você precisava sair sozinho. 73 00:04:27,372 --> 00:04:31,206 Quando eu fiz isso, no começo eu estava com medo, mas então olhe para mim agora. 74 00:04:31,452 --> 00:04:34,569 Eu sou a única filha que papai se orgulha. 75 00:04:35,972 --> 00:04:38,611 Isso é o que você fará. Você vai conseguir um emprego. 76 00:04:39,292 --> 00:04:41,442 Você vai conseguir um apartamento. 77 00:04:41,652 --> 00:04:44,086 E você pode ficar conosco. Certo, Pheebs? 78 00:04:44,292 --> 00:04:45,202 Claro, sim. 79 00:04:45,412 --> 00:04:46,811 Ah, isso é tão bom! 80 00:04:47,052 --> 00:04:50,488 Ok, eu realmente vou fazer isso. Não sei como te agradecer. 81 00:04:50,692 --> 00:04:52,762 Ah, eu gosto de carros. 82 00:04:58,772 --> 00:05:00,205 -Já terminaram? -Sim. 83 00:05:00,412 --> 00:05:01,811 Ótimo. 84 00:05:05,452 --> 00:05:07,807 Ok, aqui estão as dicas para esta manhã. 85 00:05:08,052 --> 00:05:11,840 Jen ganha 50, 50 para mim e Joey deve oito dólares. 86 00:05:13,372 --> 00:05:15,522 -O quê? -Por toda a comida grátis que você deu. 87 00:05:15,732 --> 00:05:18,485 Se é grátis, como é que você está me cobrando por isso? 88 00:05:19,772 --> 00:05:22,491 Não dê nada a menos que seja um aniversário. 89 00:05:23,172 --> 00:05:26,084 E se eles ficassem em terceiro em um concurso de modelos? 90 00:05:27,252 --> 00:05:28,241 Não. 91 00:05:28,492 --> 00:05:29,811 Desculpe. 92 00:05:33,292 --> 00:05:36,728 Acabei de ter o dia mais difícil. Alguns deles são tão pesados. 93 00:05:37,852 --> 00:05:41,083 Como você pagou? eu pensei seu pai pegou seu cartão de crédito. 94 00:05:41,292 --> 00:05:43,760 Eu memorizei esses números quando eu tinha 15 anos. 95 00:05:45,132 --> 00:05:48,010 Mas olhe tudo que é legal coisas do tipo "faça você mesmo" que eu tenho! 96 00:05:48,252 --> 00:05:51,050 Este é o meu suéter "Por favor, contrate-me". 97 00:05:51,292 --> 00:05:55,171 E estes são os meus "Você não quer me alugue este apartamento?" calça. 98 00:05:56,212 --> 00:06:00,763 Carregar roupas para seu pai não qualifique-se como fazendo isso sozinho. 99 00:06:01,092 --> 00:06:04,004 Oh, o Sr. Cientista tem que conseguir tudo técnico. 100 00:06:04,892 --> 00:06:07,326 Rachel não vai pensar é uma boa ideia. 101 00:06:07,652 --> 00:06:11,406 -Então quem a tornou rainha do mundo? -Eu adoraria esse trabalho! 102 00:06:13,812 --> 00:06:15,131 O que está acontecendo? 103 00:06:15,372 --> 00:06:16,805 Jill! 104 00:06:17,772 --> 00:06:19,125 Você fez compras? 105 00:06:19,892 --> 00:06:21,245 Não. 106 00:06:21,492 --> 00:06:22,607 Eles fizeram. 107 00:06:24,172 --> 00:06:25,810 Sim, fomos às compras! 108 00:06:28,292 --> 00:06:29,611 Você foi às compras? 109 00:06:29,812 --> 00:06:32,849 Então você veio aqui e desfilou debaixo do nariz de Jill
Deixe um comentário