Friends 6×1

Série: Friends
Temporada: 6ª (S06)
Episódio: 1º (E01)

Identificador: 577c1b7a9c9f6a13d55d961824e69134b37ea8fb
Tamanho: 23.168 bytes (22,63 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:32:35
Ver trecho da legenda: Friends 6×1 DVDRIP PTBR
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:04,612 --> 00:00:05,727
Ok, é isso.

3
00:00:06,572 --> 00:00:07,971
Tem certeza que quer fazer isso?

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,162
Olá, Sra. Ross.

5
00:00:14,412 --> 00:00:17,449
Bem, olá, Sr. Rachel.

6
00:00:24,332 --> 00:00:27,051
-Uau!
-Oh meu Deus!

7
00:00:28,052 --> 00:00:29,690
Vamos, Pheebs, rápido!

8
00:00:29,892 --> 00:00:31,723
Ok! OK!

9
00:00:33,692 --> 00:00:36,365
Ah, meu Deus!
Todo mundo vai se casar?

10
00:00:39,052 --> 00:00:40,929
Nada de correr na capela.

11
00:00:41,132 --> 00:00:43,930
Ei, não me dê
qualquer um dos seus... Ei!

12
00:00:45,732 --> 00:00:46,847
Por que você está aqui?

13
00:00:47,052 --> 00:00:50,089
Ross e Rachel deixaram uma mensagem.
Eles vão se casar.

14
00:00:50,332 --> 00:00:54,450
-Não é por isso que vocês estão aqui?
-Sim. Por que mais estaríamos aqui?

15
00:00:57,332 --> 00:00:59,084
O que aconteceu?
Sentimos falta disso?

16
00:00:59,332 --> 00:01:00,606
Nós sentimos falta disso.

17
00:01:00,812 --> 00:01:03,849
Talvez você não teria
se você pudesse correr na capela!

18
00:01:04,892 --> 00:01:06,041
Isso é uma loucura.

19
00:01:06,252 --> 00:01:09,130
Qual é o problema?
Não é como se fosse um casamento de verdade.

20
00:01:09,692 --> 00:01:11,045
O quê?

21
00:01:12,052 --> 00:01:14,885
Se você se casar em Vegas,
você só é casado em Las Vegas.

22
00:01:17,132 --> 00:01:19,726
Se você se casar aqui,
você é casado em todos os lugares.

23
00:01:19,932 --> 00:01:21,047
Sério?

24
00:01:21,652 --> 00:01:22,641
Sim.

25
00:01:23,532 --> 00:01:25,250
Ah, meu Deus!

26
00:01:26,332 --> 00:01:27,321
Ah, bem.

27
00:01:29,172 --> 00:01:30,924
Aquele depois de Vegas

28
00:01:31,052 --> 00:01:32,041
Legendas em inglês por
Gélula/SDI

29
00:02:41,212 --> 00:02:42,611
Por que estamos na cama juntos?

30
00:02:42,812 --> 00:02:44,040
Eu não sei.

31
00:02:46,292 --> 00:02:48,089
Você está com alguma roupa?

32
00:02:49,092 --> 00:02:50,081
Sim.

33
00:02:50,292 --> 00:02:51,281
-Sério?
-Não.

34
00:02:54,932 --> 00:02:56,445
Mas não tivemos. . .

35
00:02:58,332 --> 00:03:00,482
. . .sex, não é?

36
00:03:02,332 --> 00:03:04,721
não me lembro muito
sobre ontem à noite.

37
00:03:04,932 --> 00:03:08,129
Foi um borrão.

38
00:03:09,692 --> 00:03:12,490
Lembro-me de rir.
Eu ri muito.

39
00:03:12,692 --> 00:03:14,045
Então não fizemos sexo.

40
00:03:18,732 --> 00:03:22,042
Ah, quero dizer,
estávamos muito bêbados.

41
00:03:22,252 --> 00:03:23,924
Estou feliz por não termos
fazer qualquer coisa estúpida.

42
00:03:24,132 --> 00:03:25,645
Conte-me sobre isso.

43
00:03:30,892 --> 00:03:32,245
Bom dia, Pheebs.

44
00:03:33,052 --> 00:03:36,169
Bem, meu filme foi
oficialmente cancelado.

45
00:03:37,052 --> 00:03:38,849
Joey, sinto muito.

46
00:03:39,052 --> 00:03:40,246
Você quer meu café da manhã?

47
00:03:41,132 --> 00:03:42,850
Deprimido demais para comer.

48
00:03:43,052 --> 00:03:45,327
Provavelmente comerei lá, tipo,
cinco minutos.

49
00:03:46,212 --> 00:03:49,090
Vou voar para casa com você.
Que horas é o seu voo?

50
00:03:49,292 --> 00:03:51,760
-E o meu táxi?
-Não preciso mais disso.

51
00:03:52,812 --> 00:03:55,406
Você pegou meu táxi emprestado.
Você tem que dirigir de volta.

52
00:03:55,612 --> 00:03:58,570
Eu não quero dirigir de volta
sozinho. Eu fico sozinho.

53
00:03:58,812 --> 00:04:01,167
Que tal se você vier comigo?

54
00:04:01,372 --> 00:04:03,647
-É uma viagem longa.
-Isso seria ótimo.

55
00:04:03,852 --> 00:04:06,082
Poderíamos conversar e jogar.

56
00:04:06,332 --> 00:04:10,041
Esta poderia ser a nossa chance
para, tipo, renovar nossa amizade.

57
00:04:10,932 --> 00:04:13,446
Você está me perguntando
ter uma "amizade"?

58
00:04:15,452 --> 00:04:16,487
Claro?

59
00:04:17,012 --> 00:04:21,449
Tudo bem, embora eu não ache que nós
preciso de um. Eu nunca deixei de te amar.

60
00:04:25,132 --> 00:04:28,249
Então alguém falou
ao Dr. e à Sra. Geller já?

61
00:04:28,452 --> 00:04:30,727
Eles me deixaram uma mensagem.
Eles estarão aqui.

62
00:04:30,932 --> 00:04:33,446
Onde está a garçonete? Estou morrendo de fome.

63
00:04:35,732 --> 00:04:37,450
É um buffet, cara.

64
00:04:38,812 --> 00:04:41,007
Aqui é onde eu ganho
todo meu dinheiro de volta!

65
00:04:43,532 --> 00:04:44,726
Eu preciso falar com você.

66
00:04:44,932 --> 00:04:45,921
Claro.

67
00:04:46,132 --> 00:04:47,247
O que houve?

68
00:04:55,612 --> 00:04:57,568
Monica e eu quase nos casamos.

69
00:04:57,852 --> 00:04:59,126
Meu Deus!

70
00:04:59,332 --> 00:05:01,243
Isso é enorme!

71
00:05:02,932 --> 00:05:05,321
Espere um minuto. Por que não fui convidado?

72
00:05:06,252 --> 00:05:10,325
E quem seria seu padrinho?
Não diga Ross. Não diga Ross.

73
00:05:10,852 --> 00:05:14,686
Eu simplesmente não acho que Monica e eu
já estão prontos. Eu amo ela. . .

74
00:05:14,932 --> 00:05:18,242
. . .mas vendo Ross e Rachel
sair daquela capela. . .

75
00:05:18,452 --> 00:05:23,242
. . .foi como um alerta para a Mônica
e eu estou me movendo tão rápido, você sabe.

76
00:05:23,932 --> 00:05:26,048
Como posso contar a ela
sem esmagá-la?

77
00:05:28,652 --> 00:05:30,847
Diga a ela que ela não é adequada para casamento.

78
00:05:33,052 --> 00:05:34,041
O quê?

79
00:05:35,412 --> 00:05:37,528
As meninas dizem isso para mim o tempo todo.

80
00:05:39,612 --> 00:05:43,241
E se ela for parecida comigo,
ela vai ficar aliviada.

81
00:05:45,212 --> 00:05:47,248
Como posso dizer a ele que é muito cedo?

82
00:05:47,452 --> 00:05:49,761
Ele vai pensar
Eu não o amo mais.

83
00:05:49,972 --> 00:05:52,167
-Bem, você não.
-Sim eu faço.

84
00:05:52,372 --> 00:05:54,203
Bom. Eu estava apenas testando você.

85
00:05:55,732 --> 00:05:57,450
-Ei.
-Ah, oi.

86
00:05:57,652 --> 00:05:59,688
Estávamos conversando sobre bacon.

87
00:05:59,932 --> 00:06:02,048
Não, estávamos falando de tênis.

88
00:06:02,252 --> 00:06:04,402
O tênis é mais crível.

89
00:06:09,492 --> 00:06:11,050
Obrigado.

90
00:06:12,412 --> 00:06:14,050
Café.

91
00:06:21,892 --> 00:06:22,688
O quê?

92
00:06:22,892 --> 00:06:25,884
Vamos falar sobre
o que vocês fizeram ontem à noite?

93
00:06:27,932 --> 00:06:31,242
O que quer dizer com "ontem à noite"?
Nada aconteceu ontem à noite.

94
00:06:31,932 --> 00:06:34,446
Ross convidou todos nós para assistir.

95
00:06:37,092 --> 00:06:39,652
Nós não sentiríamos falta
nossos amigos se casando.

96
00:06:39,852 --> 00:06:41,649
Quem se casou?

97
00:06:43,732 --> 00:06:45,085
Você fez.

98
00:06:45,812 --> 00:06:47,325
O quê?

99
00:06:48,092 --> 00:06:51,641
-Olá. Nós não nos casamos.
-Não, não fizemos. Isso é ridículo--

100
00:06:56,252 --> 00:06:59,050
Espere, espere, espere.
Lembro-me de estar em uma capela.

101
00:06:59,252 --> 00:07:02,562
Eles não nos deixaram casar
quando estávamos tão bêbados.

102
00:07:02,772 --> 00:07:04,728
Eles deixaram você se casar.

103
00:07:04,932 --> 00:07:07,048
A maioria das pessoas que se casam
em Las Vegas estão bêbados.

104
00:07:08,412 --> 00:07:10,243
Agora, estou bêbado agora.

105
00:07:11,932 --> 00:07:15,641
Não posso comer uma mimosa no café da manhã?
Estou de férias.

106
00:07:16,172 --> 00:07:17,400
O que você vai fazer?

107
00:07:17,612 --> 00:07:19,921
Bem, acho que encontramos
um advogado de divórcio.

108
00:07:20,132 --> 00:07:23,124
Bem, eu acho, eu acho
Ross já tem um.

109
00:07:25,772 --> 00:07:29,651
Agora, este é grátis, certo?
Porque você pagou pelos dois primeiros.

110
00:07:30,292 --> 00:07:32,442
Ria, mas a piada é sua. . .

111
00:07:32,652 --> 00:07:35,041
. . .porque não precisamos
para se divorciar.

112
00:07:35,252 --> 00:07:37,971
-Vamos conseguir uma anulação.
-Uma anulação?

113
00:07:38,172 --> 00:07:41,244
Ross, não acho que cirurgia
é a resposta aqui.

114
00:07:43,612 --> 00:07:45,443
Ah, isso é coisa sua!

115
00:07:46,412 --> 00:07:47,447
O quê?

116
00:07:48,492 --> 00:07:51,404
Sua coisa, que você é o cara
quem se divorcia.

11

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *