Série: Friends
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 6º (E06)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 6º (E06)
Identificador:
Tamanho: 24.697 bytes (24,12 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:32:18
ad01d4b688d75bf1e485d603993c29282896536dTamanho: 24.697 bytes (24,12 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:32:18
Ver trecho da legenda: Friends 5×6 HIC PTBR
1 00:00:07,040 --> 00:00:09,975 Nada disso. Não enquanto você estiver sob meu teto! 2 00:00:12,212 --> 00:00:16,205 Só porque eu sei sobre você não significa que eu goste de olhar para isso. 3 00:00:16,883 --> 00:00:19,181 Você não deveria estar em uma audição? 4 00:00:19,386 --> 00:00:22,321 Me desculpe, não estou uma mulher negra de meia-idade. 5 00:00:24,357 --> 00:00:28,157 Também sinto muito se às vezes Eu vou para a audição errada. 6 00:00:30,897 --> 00:00:33,229 Se eu fingir que não sei sobre você... 7 00:00:33,500 --> 00:00:36,025 ... então você finge não há nada para saber. 8 00:00:37,670 --> 00:00:38,659 Desculpe. 9 00:00:44,544 --> 00:00:46,478 Eu posso ouvir isso! 10 00:00:48,348 --> 00:00:49,815 Rachel está no trabalho. 11 00:00:55,488 --> 00:00:57,547 Eu ainda posso ouvir você! 12 00:00:59,325 --> 00:01:01,190 Aquele com o Yeti 13 00:01:48,241 --> 00:01:49,333 O que é isso? 14 00:01:49,576 --> 00:01:53,410 Minha mãe me enviou uma herança que pertencia à minha avó. 15 00:01:53,580 --> 00:01:54,569 Você pode acreditar? 16 00:01:54,781 --> 00:01:58,877 Há um ano eu não tinha família, e agora tenho heranças! 17 00:02:00,687 --> 00:02:02,712 A única herança que já recebi era um boá de penas. 18 00:02:02,889 --> 00:02:06,086 Recebi do meu pai. Ele herdou isso de seu pai. 19 00:02:07,060 --> 00:02:09,654 Como é que eu nasci? 20 00:02:19,339 --> 00:02:20,328 Ah, Deus! 21 00:02:23,443 --> 00:02:24,842 Suave. 22 00:02:26,079 --> 00:02:27,410 Isso é vison? 23 00:02:27,881 --> 00:02:32,750 Por que minha mãe me mandaria uma pele? Ela não me conhece, mas afinal? 24 00:02:33,453 --> 00:02:37,753 Eu tenho um casaco fino que não é inocente animais sofreram para fazer. 25 00:02:38,024 --> 00:02:41,118 Apenas crianças filipinas que trabalhavam seus dedos sangrando... 26 00:02:41,361 --> 00:02:42,726 ...por 12 centavos a hora. 27 00:02:45,732 --> 00:02:47,222 Eu inventei isso. 28 00:02:52,272 --> 00:02:54,866 Você não pode colocar panfletos aqui. 29 00:02:55,275 --> 00:02:57,072 Como assim? Todo mundo faz. 30 00:02:58,044 --> 00:02:59,477 Você não pode. 31 00:03:02,315 --> 00:03:03,612 O que é isso? 32 00:03:05,485 --> 00:03:07,715 Estou me livrando de algumas coisas. 33 00:03:08,454 --> 00:03:09,921 Estas são todas as suas coisas. 34 00:03:11,424 --> 00:03:12,982 Sim, é. 35 00:03:13,560 --> 00:03:17,052 Isso é bom. Emily pensa deveríamos comprar todas as coisas novas. 36 00:03:17,297 --> 00:03:20,266 Coisas que são só nossas. Junto. Novo em folha. 37 00:03:20,500 --> 00:03:23,435 Então é uma maneira de se livrar de qualquer coisa. Venda sempre tocada por Rachel. 38 00:03:23,836 --> 00:03:26,430 Tocado, usado, sentado, dormido.... 39 00:03:26,839 --> 00:03:28,431 Eu levo tudo. 40 00:03:30,243 --> 00:03:31,642 Você está bem com isso? 41 00:03:31,911 --> 00:03:33,742 Se eu puder fazer o que Emily quer... 42 00:03:33,980 --> 00:03:36,744 ...e levá-la para Nova York, tudo ficará bem. 43 00:03:36,983 --> 00:03:38,974 Isso não é um pouco extremo? 44 00:03:39,252 --> 00:03:42,187 Depois do que fiz, você pode culpá-la? 45 00:03:42,455 --> 00:03:43,444 Você saiu fácil. 46 00:03:43,623 --> 00:03:46,421 Quando o marido da minha amiga disse outro nome na cama... 47 00:03:46,626 --> 00:03:48,992 ...ela o amaldiçoou e deixou sua coisa verde. 48 00:03:51,164 --> 00:03:54,497 Acho que tenho sorte de Emily não ser mágica. 49 00:03:55,468 --> 00:03:57,493 Ah, ela é. 50 00:03:57,670 --> 00:03:59,433 Todos nós somos. 51 00:04:06,479 --> 00:04:08,242 O que ele está fazendo? 52 00:04:08,481 --> 00:04:12,645 Emily acha que os móveis de Ross tem piolhos da Rachel? 53 00:04:13,553 --> 00:04:14,815 Calma, Joey. 54 00:04:15,088 --> 00:04:17,113 Está tudo ficando confuso! 55 00:04:17,323 --> 00:04:18,984 Emily não vai deixar Ross ver Rachel. 56 00:04:19,325 --> 00:04:20,986 Não vamos parar de ver Rachel. 57 00:04:21,227 --> 00:04:24,128 Conseqüentemente, Ross para de nos ver. 58 00:04:24,564 --> 00:04:26,623 Eu odeio isso. Tudo está mudando. 59 00:04:26,933 --> 00:04:29,595 Estamos perdendo Ross. Joey disse "portanto". 60 00:04:33,773 --> 00:04:38,233 Eu também não estou feliz com isso, mas se Ross disser que está feliz... 61 00:04:38,478 --> 00:04:41,447 ... então temos que manter nossos sentimentos para nós mesmos. 62 00:04:41,648 --> 00:04:42,979 Você está bem com isso? 63 00:04:46,286 --> 00:04:48,584 Mas, você sabe, eu sou um ator. 64 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Vou agir com calma. 65 00:04:51,924 --> 00:04:55,690 Provavelmente será uma das atuações mais difíceis Eu já fiz. 66 00:04:55,962 --> 00:04:58,760 Talvez eu jogue com bigode. 67 00:05:05,838 --> 00:05:08,830 Os depósitos me dão arrepios. 68 00:05:09,042 --> 00:05:11,340 Por favor, apresse-se, querido. 69 00:05:12,011 --> 00:05:15,344 Se você quiser pequenos waffles redondos, espere até eu encontrar o ferro. 70 00:05:16,249 --> 00:05:18,376 Quero os pequenos waffles redondos. 71 00:05:19,252 --> 00:05:20,276 Aqui está! 72 00:05:21,354 --> 00:05:24,084 Logo abaixo da lata de bomba contra insetos. 73 00:05:24,290 --> 00:05:28,784 É o melhor lugar para colocar algo que cozinha comida debaixo de veneno? 74 00:05:30,263 --> 00:05:32,788 Quer saber? Eu quero torradas. 75 00:05:36,869 --> 00:05:38,928 Nevoe-o! Nevoe-o! 76 00:05:45,378 --> 00:05:47,573 Eu não sei o que fazer sobre este casaco. 77 00:05:47,780 --> 00:05:49,270 Eu aceito. 78 00:05:49,916 --> 00:05:51,383 Isso pode funcionar. 79 00:05:57,657 --> 00:05:59,284 O que você acha? 80 00:05:59,559 --> 00:06:01,754 Você chega em cinco minutos, Sra. Minnelli. 81 00:06:04,430 --> 00:06:06,990 Não, é apenas um pouco repentino. 82 00:06:07,233 --> 00:06:10,134 É ótimo, ok? Estou totalmente a bordo. 83 00:06:10,603 --> 00:06:12,503 Eu também te amo. Tudo bem, tchau. 84 00:06:16,109 --> 00:06:17,303 Qual é o problema? 85 00:06:17,577 --> 00:06:19,909 Nada. Não, na verdade... 86 00:06:20,179 --> 00:06:21,840 ...ótimas notícias! 87 00:06:22,081 --> 00:06:24,106 Acabei de falar com Emily... 88 00:06:24,317 --> 00:06:27,411 ...e parece que estou me movendo para um novo apartamento. 89 00:06:29,956 --> 00:06:30,945 Por quê? 90 00:06:31,257 --> 00:06:33,885 O pensamento dela é, e eu concordo... 91 00:06:34,193 --> 00:06:38,391 ...móveis novos, por que não um apartamento novo? 92 00:06:38,598 --> 00:06:40,463 A prima dela tem uma casa para sublocar. 93 00:06:40,700 --> 00:06:43,464 Tem uma vista do rio e da Colômbia. 94 00:06:43,636 --> 00:06:45,934 Isso é bem na parte alta da cidade! São três trens de distância... 95 00:06:46,139 --> 00:06:47,572 ... o que é ótimo! 96 00:06:47,840 --> 00:06:50,070 Adoro andar naquele trilho. 97 00:06:51,677 --> 00:06:53,440 Você está bem com isso? 98 00:06:53,679 --> 00:06:56,341 Está meio longe do trabalho... 99 00:06:56,582 --> 00:06:59,813 ... mas vou fazer muita coisa no trajeto. 100 00:07:00,820 --> 00:07:03,687 Recebi o presente do tempo. 101 00:07:04,290 --> 00:07:07,817 Isso é tão engraçado. Último Natal Ganhei o presente do espaço. 102 00:07:08,761 --> 00:07:11,924 Deveríamos reuni-los e faça um continuum. 103 00:07:16,202 --> 00:07:17,430 Agora ele está se movendo? 104 00:07:17,670 --> 00:07:20,537 Cara, o que Emily está fazendo com ele? 105 00:07:22,041 --> 00:07:23,770 Ele nem está aqui! 106 00:07:25,511 --> 00:07:26,637 Vocês! 107 00:07:27,046 --> 00:07:30,709 Estávamos na área de armazenamento, e vimos esse homem assustador. 108 00:07:30,983 --> 00:07:34,146 Foi um olhar maluco, homem-fera peludo. 109 00:07:34,387 --> 00:07:37,288 Era como um pé grande ou um Yeti ou algo assim. 110 00:07:38,958 --> 00:07:41,620 Ele veio até nós, então Rachel usou uma bomba contra insetos nele. 111 00:07:41,828 --> 00:07:45,195 eu puxei a aba e eu apenas enevoei sua bunda de Yeti. 112 00:07:47,166 --> 00:07:49,657 Tipo, cabelo escuro, barba espessa? 113 00:07:50,736 --> 00:07:52,363 Sim, você confundiu Danny. 114 00:07:53,739 --> 00:07:56,86
Deixe um comentário