Friends 5×4

Série: Friends
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 5ad019a4ec7fef8759821ef7aa52fc6ac4730c9a
Tamanho: 26.473 bytes (25,85 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:32:09
Ver trecho da legenda: Friends 5×4 HIC PTBR
1
00:00:08,858 --> 00:00:10,189
Entre.

2
00:00:10,694 --> 00:00:13,219
Eu estive esperando por você.

3
00:00:16,433 --> 00:00:17,491
Olá, eu só

4
00:00:18,735 --> 00:00:20,532
Ah, meu Deus!
Mônica!

5
00:00:20,770 --> 00:00:22,237
Ah, meu Deus!

6
00:00:22,439 --> 00:00:24,031
Sinto muito! eu estava

7
00:00:24,574 --> 00:00:26,007
Eu estava tirando uma soneca.

8
00:00:26,242 --> 00:00:29,336
Desde quando você
tirar uma soneca nessa posição?

9
00:00:31,548 --> 00:00:34,881
Diga-me que você estava esperando por um cara.
Por favor, diga.

10
00:00:35,085 --> 00:00:37,110
Sim, eu estava.
Um cara.

11
00:00:37,921 --> 00:00:39,855
Do trabalho.

12
00:00:40,090 --> 00:00:42,217
Estou saindo com um cara do trabalho!

13
00:00:44,728 --> 00:00:48,858
Aquele garçom fofo que parece
um Ray Liotta não ameaçador?

14
00:00:50,366 --> 00:00:51,856
Esse!

15
00:00:52,102 --> 00:00:55,731
Dê-me um segundo.
Só vou pegar uma jaqueta.

16
00:00:55,939 --> 00:00:59,875
Quando eu voltar,
Eu quero cada pequeno detalhe.

17
00:01:02,912 --> 00:01:04,777
Talvez seja ele.

18
00:01:08,718 --> 00:01:10,743
São apenas Joey e Ross.

19
00:01:11,221 --> 00:01:12,620
Por que você não está no cinema?

20
00:01:12,889 --> 00:01:16,256
Ross falou tão alto que nos expulsaram.

21
00:01:16,459 --> 00:01:19,826
Eu tive que falar alto
porque o filme estava barulhento!

22
00:01:22,065 --> 00:01:25,762
-Ele está falando com Londres.
-Ele entrou em contato com Emily?

23
00:01:25,969 --> 00:01:30,906
Não, ainda não. Ele está esperando que alguém
irá ajudá-lo a entrar em contato com ela.

24
00:01:31,107 --> 00:01:35,806
Eu não me importo se eu disse alguma coisa
o nome de outra garota, seu velho idiota!

25
00:01:37,781 --> 00:01:40,011
Que jeito de bajular a família!

26
00:01:47,357 --> 00:01:52,454
Estou tão feliz que vocês estejam todos aqui. Meu escritório
finalmente consegui papel de fax sem rugas!

27
00:01:55,331 --> 00:01:57,128
Aquele em que Phoebe odeia a PBS

28
00:02:42,779 --> 00:02:47,910
Olá, aqui é a babá Hopkins?
Estou procurando Emilly.

29
00:02:48,084 --> 00:02:49,210
Waltham.

30
00:02:49,819 --> 00:02:55,485
Ah, me desculpe.
Is this 0-1-1-4-4-7-4-2...

31
00:02:55,658 --> 00:03:00,721
...9-3-4-7-4-2-6-7?

32
00:03:02,065 --> 00:03:04,499
Ah, é "4-3", não 4-2.

33
00:03:04,667 --> 00:03:07,329
Bem, qual 4-2?

34
00:03:10,039 --> 00:03:12,030
Não, não! Vomita smoking!

35
00:03:13,042 --> 00:03:15,067
Não se preocupe,
Mandei lavá-lo a seco.

36
00:03:15,245 --> 00:03:16,234
Vomitar smoking?

37
00:03:16,880 --> 00:03:18,745
Quem vomitou?

38
00:03:19,048 --> 00:03:21,744
Quer saber?
O que você está fazendo, Joe?

39
00:03:22,252 --> 00:03:24,880
Eles estão fazendo
this telethon thing on TV.

40
00:03:25,154 --> 00:03:27,645
E meu agente
consegui um emprego como co-anfitrião!

41
00:03:27,857 --> 00:03:29,347
Isso é ótimo!

42
00:03:29,592 --> 00:03:33,494
Uma pequena boa ação para a PBS,
além de alguma exposição na TV.

43
00:03:33,763 --> 00:03:36,561
Esse é o tipo de matemática
Joey gosta de fazer.

44
00:03:38,067 --> 00:03:39,534
Ah, PBS!

45
00:03:40,436 --> 00:03:43,234
-O que há de errado com a PBS?
-O que há de certo com eles?

46
00:03:44,774 --> 00:03:46,503
Por que você não gosta da PBS?

47
00:03:46,709 --> 00:03:51,840
Logo depois que minha mãe se matou,
Eu estava em uma situação ruim, pessoalmente.

48
00:03:54,384 --> 00:03:57,012
pensei em escrever
para a Rua Sésamo.

49
00:03:57,220 --> 00:04:00,189
Porque eles eram legais
quando eu era criança.

50
00:04:00,423 --> 00:04:02,084
Ninguém nunca respondeu.

51
00:04:02,292 --> 00:04:05,125
Muitos desses muppets
não tenho polegares.

52
00:04:07,230 --> 00:04:11,360
Tudo que consegui foi um chaveiro horrível e
naquela época, eu estava morando em uma caixa.

53
00:04:11,567 --> 00:04:13,262
Eu não tinha chaves!

54
00:04:14,437 --> 00:04:15,631
Sinto muito, Phoebe.

55
00:04:15,905 --> 00:04:19,204
Eu queria fazer uma boa ação,
como você fez com os bebês.

56
00:04:19,542 --> 00:04:23,740
Isto não é uma boa ação. Você apenas
quero aparecer na TV. Isso é egoísta.

57
00:04:23,947 --> 00:04:27,940
E você ter
aqueles bebês para o seu irmão?

58
00:04:28,151 --> 00:04:29,743
Isso é egoísta!

59
00:04:31,654 --> 00:04:33,451
Do que você está falando?

60
00:04:33,656 --> 00:04:36,887
Foi uma coisa legal,
mas isso fez você se sentir bem, certo?

61
00:04:37,126 --> 00:04:38,320
Sim, então?

62
00:04:38,561 --> 00:04:41,223
It made you feel good
então isso o torna egoísta.

63
00:04:41,464 --> 00:04:44,900
Olha, não há
boas ações altruístas. Desculpe.

64
00:04:45,101 --> 00:04:48,832
Sim, existem totalmente
boas ações que são altruístas!

65
00:04:49,072 --> 00:04:50,903
Posso pedir um exemplo?

66
00:04:51,107 --> 00:04:53,974
Sim, é
Você sabe, há

67
00:04:54,177 --> 00:04:55,940
Não, você não pode!

68
00:04:57,680 --> 00:04:59,807
Porque todas as pessoas são egoístas.

69
00:05:00,083 --> 00:05:01,983
Você está me chamando de egoísta?

70
00:05:02,251 --> 00:05:04,583
Você está ligando para vocês?

71
00:05:06,990 --> 00:05:11,859
Desculpe estourar essa bolha, Phoebe,
mas boas ações altruístas não existem.

72
00:05:12,328 --> 00:05:14,125
Você conhece o negócio
no Papai Noel?

73
00:05:15,031 --> 00:05:20,162
Encontrarei uma boa ação altruísta.
Eu vou vencer você, seu gênio do mal!

74
00:05:26,876 --> 00:05:29,106
Ah, meu Deus! É a Emília!

75
00:05:29,345 --> 00:05:31,336
É Emily, pessoal!

76
00:05:34,851 --> 00:05:38,514
Só estou ligando para dizer
pare de assediar meus parentes. Adeus.

77
00:05:38,721 --> 00:05:42,555
Você pode desligar, mas continuarei ligando
todos na Inglaterra...

78
00:05:42,825 --> 00:05:46,556
... se é isso que é preciso
para fazer você falar comigo.

79
00:05:47,230 --> 00:05:48,458
Sério? Sobre o quê?

80
00:05:48,664 --> 00:05:51,531
Olha, você é minha esposa.
Somos casados.

81
00:05:51,734 --> 00:05:53,292
Você sabe, eu te amo.

82
00:05:53,503 --> 00:05:55,630
Eu realmente sinto sua falta.

83
00:05:57,306 --> 00:05:58,671
Eu também sinto sua falta.

84
00:05:59,409 --> 00:06:01,036
Pelo menos, acho que sim.

85
00:06:01,577 --> 00:06:03,374
Ela está falando.

86
00:06:08,684 --> 00:06:11,551
Quando você disse "o acordo com o Papai Noel",
você quis dizer...?

87
00:06:11,754 --> 00:06:13,244
Que ele não existe.

88
00:06:13,489 --> 00:06:14,717
Certo.

89
00:06:19,595 --> 00:06:22,996
Chandler, você ouviu
sobre o namorado secreto de Monica?

90
00:06:24,600 --> 00:06:27,000
Yeah, she might have mentioned him.

91
00:06:27,904 --> 00:06:32,102
Então, Mon, quando vamos
conhecer esse novo garçom secreto?

92
00:06:32,675 --> 00:06:35,508
Eu não acho que ele esteja
até conhecer todo mundo ainda.

93
00:06:35,745 --> 00:06:38,213
Sim, não acho que ele esteja preparado para isso.

94
00:06:38,714 --> 00:06:42,673
Eu quero conhecer esse cara
quem foi o melhor sexo que ela já teve.

95
00:06:43,920 --> 00:06:45,182
Sério?

96
00:06:47,223 --> 00:06:49,589
Foi isso que você ouviu?
Você disse isso?

97
00:06:50,059 --> 00:06:51,253
Eu poderia ter.

98
00:06:54,530 --> 00:06:55,929
Por que isso é engraçado?

99
00:06:56,866 --> 00:06:59,198
Porque estou muito feliz por ele.

100
00:06:59,769 --> 00:07:02,067
E você!
Seu cachorro sortudo!

101
00:07:06,442 --> 00:07:08,876
Ela está disposta a trabalhar
no relacionamento.

102
00:07:09,312 --> 00:07:10,301
Isso é ótimo!

103
00:07:10,580 --> 00:07:11,569
Em Londres.

104
00:07:12,281 --> 00:07:14,647
Ela quer que eu me mude para Londres.

105
00:07:14,884 --> 00:07:15,908
Mas você mora aqui.

106
00:07:19,322 --> 00:07:20,584
Você sabe disso.

107
00:07:22,625 --> 00:07:24,593
-O que você vai fazer?
-Não sei.

108
00:07:24,760 --> 00:07:28,355
-Quero dizer, não posso deixar Ben.
-You can just video-conference with him.

109
00:07:30,433 --> 00:07:32,731
Não estou pronto para ter um filho.

110
00:07:34,270 --> 00:07:36,795
Aposto que se eu falasse com Carol e Susan...

111
00:07:37,106 --> 00:07:40,872
...eu poderia convencê-l

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *