Série: Friends
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 26.473 bytes (25,85 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:32:09
5ad019a4ec7fef8759821ef7aa52fc6ac4730c9aTamanho: 26.473 bytes (25,85 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:32:09
Ver trecho da legenda: Friends 5×4 HIC PTBR
1 00:00:08,858 --> 00:00:10,189 Entre. 2 00:00:10,694 --> 00:00:13,219 Eu estive esperando por você. 3 00:00:16,433 --> 00:00:17,491 Olá, eu só 4 00:00:18,735 --> 00:00:20,532 Ah, meu Deus! Mônica! 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,237 Ah, meu Deus! 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,031 Sinto muito! eu estava 7 00:00:24,574 --> 00:00:26,007 Eu estava tirando uma soneca. 8 00:00:26,242 --> 00:00:29,336 Desde quando você tirar uma soneca nessa posição? 9 00:00:31,548 --> 00:00:34,881 Diga-me que você estava esperando por um cara. Por favor, diga. 10 00:00:35,085 --> 00:00:37,110 Sim, eu estava. Um cara. 11 00:00:37,921 --> 00:00:39,855 Do trabalho. 12 00:00:40,090 --> 00:00:42,217 Estou saindo com um cara do trabalho! 13 00:00:44,728 --> 00:00:48,858 Aquele garçom fofo que parece um Ray Liotta não ameaçador? 14 00:00:50,366 --> 00:00:51,856 Esse! 15 00:00:52,102 --> 00:00:55,731 Dê-me um segundo. Só vou pegar uma jaqueta. 16 00:00:55,939 --> 00:00:59,875 Quando eu voltar, Eu quero cada pequeno detalhe. 17 00:01:02,912 --> 00:01:04,777 Talvez seja ele. 18 00:01:08,718 --> 00:01:10,743 São apenas Joey e Ross. 19 00:01:11,221 --> 00:01:12,620 Por que você não está no cinema? 20 00:01:12,889 --> 00:01:16,256 Ross falou tão alto que nos expulsaram. 21 00:01:16,459 --> 00:01:19,826 Eu tive que falar alto porque o filme estava barulhento! 22 00:01:22,065 --> 00:01:25,762 -Ele está falando com Londres. -Ele entrou em contato com Emily? 23 00:01:25,969 --> 00:01:30,906 Não, ainda não. Ele está esperando que alguém irá ajudá-lo a entrar em contato com ela. 24 00:01:31,107 --> 00:01:35,806 Eu não me importo se eu disse alguma coisa o nome de outra garota, seu velho idiota! 25 00:01:37,781 --> 00:01:40,011 Que jeito de bajular a família! 26 00:01:47,357 --> 00:01:52,454 Estou tão feliz que vocês estejam todos aqui. Meu escritório finalmente consegui papel de fax sem rugas! 27 00:01:55,331 --> 00:01:57,128 Aquele em que Phoebe odeia a PBS 28 00:02:42,779 --> 00:02:47,910 Olá, aqui é a babá Hopkins? Estou procurando Emilly. 29 00:02:48,084 --> 00:02:49,210 Waltham. 30 00:02:49,819 --> 00:02:55,485 Ah, me desculpe. Is this 0-1-1-4-4-7-4-2... 31 00:02:55,658 --> 00:03:00,721 ...9-3-4-7-4-2-6-7? 32 00:03:02,065 --> 00:03:04,499 Ah, é "4-3", não 4-2. 33 00:03:04,667 --> 00:03:07,329 Bem, qual 4-2? 34 00:03:10,039 --> 00:03:12,030 Não, não! Vomita smoking! 35 00:03:13,042 --> 00:03:15,067 Não se preocupe, Mandei lavá-lo a seco. 36 00:03:15,245 --> 00:03:16,234 Vomitar smoking? 37 00:03:16,880 --> 00:03:18,745 Quem vomitou? 38 00:03:19,048 --> 00:03:21,744 Quer saber? O que você está fazendo, Joe? 39 00:03:22,252 --> 00:03:24,880 Eles estão fazendo this telethon thing on TV. 40 00:03:25,154 --> 00:03:27,645 E meu agente consegui um emprego como co-anfitrião! 41 00:03:27,857 --> 00:03:29,347 Isso é ótimo! 42 00:03:29,592 --> 00:03:33,494 Uma pequena boa ação para a PBS, além de alguma exposição na TV. 43 00:03:33,763 --> 00:03:36,561 Esse é o tipo de matemática Joey gosta de fazer. 44 00:03:38,067 --> 00:03:39,534 Ah, PBS! 45 00:03:40,436 --> 00:03:43,234 -O que há de errado com a PBS? -O que há de certo com eles? 46 00:03:44,774 --> 00:03:46,503 Por que você não gosta da PBS? 47 00:03:46,709 --> 00:03:51,840 Logo depois que minha mãe se matou, Eu estava em uma situação ruim, pessoalmente. 48 00:03:54,384 --> 00:03:57,012 pensei em escrever para a Rua Sésamo. 49 00:03:57,220 --> 00:04:00,189 Porque eles eram legais quando eu era criança. 50 00:04:00,423 --> 00:04:02,084 Ninguém nunca respondeu. 51 00:04:02,292 --> 00:04:05,125 Muitos desses muppets não tenho polegares. 52 00:04:07,230 --> 00:04:11,360 Tudo que consegui foi um chaveiro horrível e naquela época, eu estava morando em uma caixa. 53 00:04:11,567 --> 00:04:13,262 Eu não tinha chaves! 54 00:04:14,437 --> 00:04:15,631 Sinto muito, Phoebe. 55 00:04:15,905 --> 00:04:19,204 Eu queria fazer uma boa ação, como você fez com os bebês. 56 00:04:19,542 --> 00:04:23,740 Isto não é uma boa ação. Você apenas quero aparecer na TV. Isso é egoísta. 57 00:04:23,947 --> 00:04:27,940 E você ter aqueles bebês para o seu irmão? 58 00:04:28,151 --> 00:04:29,743 Isso é egoísta! 59 00:04:31,654 --> 00:04:33,451 Do que você está falando? 60 00:04:33,656 --> 00:04:36,887 Foi uma coisa legal, mas isso fez você se sentir bem, certo? 61 00:04:37,126 --> 00:04:38,320 Sim, então? 62 00:04:38,561 --> 00:04:41,223 It made you feel good então isso o torna egoísta. 63 00:04:41,464 --> 00:04:44,900 Olha, não há boas ações altruístas. Desculpe. 64 00:04:45,101 --> 00:04:48,832 Sim, existem totalmente boas ações que são altruístas! 65 00:04:49,072 --> 00:04:50,903 Posso pedir um exemplo? 66 00:04:51,107 --> 00:04:53,974 Sim, é Você sabe, há 67 00:04:54,177 --> 00:04:55,940 Não, você não pode! 68 00:04:57,680 --> 00:04:59,807 Porque todas as pessoas são egoístas. 69 00:05:00,083 --> 00:05:01,983 Você está me chamando de egoísta? 70 00:05:02,251 --> 00:05:04,583 Você está ligando para vocês? 71 00:05:06,990 --> 00:05:11,859 Desculpe estourar essa bolha, Phoebe, mas boas ações altruístas não existem. 72 00:05:12,328 --> 00:05:14,125 Você conhece o negócio no Papai Noel? 73 00:05:15,031 --> 00:05:20,162 Encontrarei uma boa ação altruísta. Eu vou vencer você, seu gênio do mal! 74 00:05:26,876 --> 00:05:29,106 Ah, meu Deus! É a Emília! 75 00:05:29,345 --> 00:05:31,336 É Emily, pessoal! 76 00:05:34,851 --> 00:05:38,514 Só estou ligando para dizer pare de assediar meus parentes. Adeus. 77 00:05:38,721 --> 00:05:42,555 Você pode desligar, mas continuarei ligando todos na Inglaterra... 78 00:05:42,825 --> 00:05:46,556 ... se é isso que é preciso para fazer você falar comigo. 79 00:05:47,230 --> 00:05:48,458 Sério? Sobre o quê? 80 00:05:48,664 --> 00:05:51,531 Olha, você é minha esposa. Somos casados. 81 00:05:51,734 --> 00:05:53,292 Você sabe, eu te amo. 82 00:05:53,503 --> 00:05:55,630 Eu realmente sinto sua falta. 83 00:05:57,306 --> 00:05:58,671 Eu também sinto sua falta. 84 00:05:59,409 --> 00:06:01,036 Pelo menos, acho que sim. 85 00:06:01,577 --> 00:06:03,374 Ela está falando. 86 00:06:08,684 --> 00:06:11,551 Quando você disse "o acordo com o Papai Noel", você quis dizer...? 87 00:06:11,754 --> 00:06:13,244 Que ele não existe. 88 00:06:13,489 --> 00:06:14,717 Certo. 89 00:06:19,595 --> 00:06:22,996 Chandler, você ouviu sobre o namorado secreto de Monica? 90 00:06:24,600 --> 00:06:27,000 Yeah, she might have mentioned him. 91 00:06:27,904 --> 00:06:32,102 Então, Mon, quando vamos conhecer esse novo garçom secreto? 92 00:06:32,675 --> 00:06:35,508 Eu não acho que ele esteja até conhecer todo mundo ainda. 93 00:06:35,745 --> 00:06:38,213 Sim, não acho que ele esteja preparado para isso. 94 00:06:38,714 --> 00:06:42,673 Eu quero conhecer esse cara quem foi o melhor sexo que ela já teve. 95 00:06:43,920 --> 00:06:45,182 Sério? 96 00:06:47,223 --> 00:06:49,589 Foi isso que você ouviu? Você disse isso? 97 00:06:50,059 --> 00:06:51,253 Eu poderia ter. 98 00:06:54,530 --> 00:06:55,929 Por que isso é engraçado? 99 00:06:56,866 --> 00:06:59,198 Porque estou muito feliz por ele. 100 00:06:59,769 --> 00:07:02,067 E você! Seu cachorro sortudo! 101 00:07:06,442 --> 00:07:08,876 Ela está disposta a trabalhar no relacionamento. 102 00:07:09,312 --> 00:07:10,301 Isso é ótimo! 103 00:07:10,580 --> 00:07:11,569 Em Londres. 104 00:07:12,281 --> 00:07:14,647 Ela quer que eu me mude para Londres. 105 00:07:14,884 --> 00:07:15,908 Mas você mora aqui. 106 00:07:19,322 --> 00:07:20,584 Você sabe disso. 107 00:07:22,625 --> 00:07:24,593 -O que você vai fazer? -Não sei. 108 00:07:24,760 --> 00:07:28,355 -Quero dizer, não posso deixar Ben. -You can just video-conference with him. 109 00:07:30,433 --> 00:07:32,731 Não estou pronto para ter um filho. 110 00:07:34,270 --> 00:07:36,795 Aposto que se eu falasse com Carol e Susan... 111 00:07:37,106 --> 00:07:40,872 ...eu poderia convencê-l
Deixe um comentário