Série: Friends
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 22º (E22)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 22º (E22)
Identificador:
Tamanho: 26.377 bytes (25,76 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:31:52
584c74d3eba35a630440b1e72b16acf46d575554Tamanho: 26.377 bytes (25,76 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:31:52
Ver trecho da legenda: Friends 5×22 HIC PTBR
1 00:00:14,848 --> 00:00:16,110 O que está acontecendo? 2 00:00:16,316 --> 00:00:18,409 Meu olho está com um pouco de coceira. 3 00:00:20,153 --> 00:00:22,280 O meu também. Sim. 4 00:00:23,156 --> 00:00:26,319 É realmente vermelho. Você deveria ir ver meu oftalmologista. 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,824 Não vou ver seu ex-namorado. 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,691 Isso é tudo que ouço. Ricardo, Ricardo, Ricardo. 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,695 Desde que namoramos, Já disse o nome dele duas vezes. 8 00:00:35,935 --> 00:00:37,800 Ok. Então Ricardo, Ricardo. 9 00:00:39,305 --> 00:00:42,172 Não é Ricardo. É esse cara novo. Ele é bom. 10 00:00:42,442 --> 00:00:45,002 Sinto muito. eu não vou para um oftalmologista. 11 00:00:45,211 --> 00:00:48,305 -Ah, Deus. Aqui vamos nós. -O que? 12 00:00:48,481 --> 00:00:52,178 Sempre que alguma coisa chega perto tocar o olho dela ou de qualquer outra pessoa... 13 00:00:52,385 --> 00:00:54,444 ...ela, tipo, enlouquece. Assistir. 14 00:00:54,954 --> 00:00:56,319 Ross, vamos! 15 00:00:56,556 --> 00:01:00,117 Eu tenho uma coisa estranha com meu olho. Podemos não falar sobre isso? 16 00:01:02,962 --> 00:01:06,557 Olá, Rach. Sabe aquela música ótima? "Eu, eu mesmo e o olho." 17 00:01:06,866 --> 00:01:08,333 Mônica! Vamos! 18 00:01:08,535 --> 00:01:11,402 Todos aqueles a favor de almoçar, digamos, "olho". 19 00:01:11,638 --> 00:01:13,071 Ross! Pare com isso! 20 00:01:13,306 --> 00:01:16,173 Quanto eu amei O Rei e o Olho? 21 00:01:16,376 --> 00:01:17,365 Chandler! 22 00:01:17,544 --> 00:01:18,533 Eu também, eu também! 23 00:01:18,745 --> 00:01:20,975 Apenas pare com isso! Isso é o suficiente! 24 00:01:22,549 --> 00:01:25,541 -Você está bem aí, cara? -Sim. Fiquei muito animado. 25 00:01:27,554 --> 00:01:31,422 Aquele com a grande chance de Joey 26 00:02:15,135 --> 00:02:17,330 Eu tenho que ir. Vou levar Ben ao parque. 27 00:02:17,537 --> 00:02:20,631 -Dá um beijo nele por mim. -Tudo bem. Tchau. 28 00:02:21,107 --> 00:02:22,472 Mais tarde. 29 00:02:23,009 --> 00:02:25,876 Sinto muito por você ter sido pego no meio disso. 30 00:02:26,112 --> 00:02:29,843 Eu não queria estar tão lá fora, mas estou furioso com ele. 31 00:02:33,720 --> 00:02:35,017 Acalme-se? 32 00:02:36,656 --> 00:02:39,454 Estou tentando. Cara, esse cara pode me apertar! 33 00:02:40,994 --> 00:02:42,291 Por que você está tão bravo? 34 00:02:42,829 --> 00:02:45,457 -Eu não quero falar sobre isso. -Parece que 35 00:02:45,665 --> 00:02:48,133 Você quer estar na minha lista também? Continue falando. 36 00:02:49,802 --> 00:02:52,327 A propósito, alguém viu minha lista? 37 00:02:53,306 --> 00:02:54,796 Não. Como é? 38 00:02:55,041 --> 00:02:58,010 -Um pedaço de papel e diz: "Ross". -Eu vejo. 39 00:03:01,748 --> 00:03:04,808 Acabei de falar ao telefone com Estelle. Adivinha? 40 00:03:05,018 --> 00:03:06,485 Eu consegui a liderança! 41 00:03:06,986 --> 00:03:09,648 Você conseguiu o papel principal em um filme? Do que se trata? 42 00:03:09,889 --> 00:03:13,086 Chama-se velocidade do obturador. É muito legal. 43 00:03:13,359 --> 00:03:17,386 Eu conheci essa garota no metrô e nos apaixonamos em, tipo, um dia. 44 00:03:17,664 --> 00:03:21,532 E então ela desaparece. Mas descubro onde ela mora. 45 00:03:21,768 --> 00:03:25,033 Esta velha atende a porta. Eu digo: "Onde está Betsy?" 46 00:03:25,338 --> 00:03:30,241 E ela diz: "Betsy está morta por 10 anos." 47 00:03:32,912 --> 00:03:33,901 Arrepiante! 48 00:03:34,113 --> 00:03:37,742 A melhor parte é que estamos filmando no deserto fora de Las Vegas. 49 00:03:38,051 --> 00:03:40,076 -Você sabe o que isso significa. -Eu sei. 50 00:03:40,286 --> 00:03:44,086 Viagem! Podemos alugar um carro. Tenho que estar aí na terça. 51 00:03:44,624 --> 00:03:47,115 Espere! Minha avó está morta. 52 00:03:52,532 --> 00:03:55,057 Podemos conversar sobre isso também, Phoebe. 53 00:03:55,268 --> 00:03:56,257 Não, o táxi dela. 54 00:03:56,469 --> 00:03:59,597 Ela provavelmente não o usará. Dirija até Las Vegas. 55 00:03:59,806 --> 00:04:01,296 Tudo bem! Obrigado! 56 00:04:01,574 --> 00:04:04,407 O que vamos fazer em relação ao meu trabalho? 57 00:04:04,744 --> 00:04:05,802 Não vá. 58 00:04:06,079 --> 00:04:07,603 Ótimo! Viagem, querido! 59 00:04:09,115 --> 00:04:10,104 Está tudo bem? 60 00:04:10,383 --> 00:04:13,750 Chandler, você não precisa perguntar pela minha permissão. 61 00:04:13,920 --> 00:04:14,909 Você pode ir. 62 00:04:16,389 --> 00:04:18,823 Rach, chegaremos atrasados para o oftalmologista. 63 00:04:19,092 --> 00:04:21,754 Tudo bem. Vamos acabar com isso. 64 00:04:26,399 --> 00:04:29,459 Olha o que eu fiz. 65 00:04:31,971 --> 00:04:34,235 Quer dizer, olhe para essa bagunça. 66 00:04:34,440 --> 00:04:36,908 Provavelmente teremos que limpe isso. 67 00:04:37,143 --> 00:04:39,668 Quero dizer, teremos que remarcar! 68 00:04:40,813 --> 00:04:44,943 Se você pensou que essa bagunça ia me incomodar, você está errado! 69 00:04:45,184 --> 00:04:47,015 Tudo bem, vamos, Blinky. 70 00:04:58,765 --> 00:05:00,630 Olá, Joey. E aí? 71 00:05:01,467 --> 00:05:04,334 Não consigo decidir qual caminho para levar para Las Vegas. 72 00:05:04,537 --> 00:05:06,437 Você viajou muito, certo? 73 00:05:06,673 --> 00:05:08,300 Sim, eu estive por aí. 74 00:05:08,508 --> 00:05:11,841 Qual caminho devo seguir? A rota norte ou sul? 75 00:05:12,045 --> 00:05:15,640 Se você seguir a rota norte, há um homem com uma barba de abelhas. 76 00:05:17,483 --> 00:05:20,316 Ótimo! Problema resolvido! 77 00:05:20,787 --> 00:05:24,518 Na rota sul tem uma galinha que joga jogo da velha. 78 00:05:25,958 --> 00:05:28,017 Bem, de volta à estaca zero. 79 00:05:28,895 --> 00:05:30,829 Eu conheço uma maneira que você pode decidir. 80 00:05:31,064 --> 00:05:35,296 vou te fazer uma série de perguntas e você responde o mais rápido que puder. 81 00:05:35,501 --> 00:05:36,627 Sim! 82 00:05:36,869 --> 00:05:37,961 Bom. Mas espere. 83 00:05:40,173 --> 00:05:42,164 Aqui vamos nós. Eu quero que você relaxe. 84 00:05:42,742 --> 00:05:44,369 Respire fundo. 85 00:05:44,644 --> 00:05:46,737 Limpe sua mente. 86 00:05:46,979 --> 00:05:49,243 -Manteiga de amendoim ou clara de ovo? -Manteiga de amendoim. 87 00:05:49,515 --> 00:05:51,642 -Ser bombeiro ou nadador? -Nadador. 88 00:05:51,884 --> 00:05:55,411 -Você dormiria com Monica ou Rachel? -Mônica. 89 00:05:56,389 --> 00:05:58,721 Sempre pensei que seria Rachel. 90 00:05:58,925 --> 00:06:01,553 -Sem pensar. Gravata ou lenço? -Ascot. 91 00:06:01,761 --> 00:06:03,228 -Rota Norte ou Sul? -Norte. 92 00:06:03,429 --> 00:06:05,727 Bam! Aí está! Huh? 93 00:06:06,432 --> 00:06:10,391 Isso foi incrível! Barba de abelhas aí vou eu! 94 00:06:13,206 --> 00:06:15,197 Esse cara de novo. 95 00:06:17,944 --> 00:06:19,206 Ei, e aí? 96 00:06:19,445 --> 00:06:21,743 Não muito. Quer ver um filme hoje à noite? 97 00:06:21,948 --> 00:06:23,347 O que você quer ver? 98 00:06:23,616 --> 00:06:24,674 Eu não sei. 99 00:06:24,917 --> 00:06:27,442 Eu sei como decidir. Mostre a ele seu jogo. 100 00:06:27,687 --> 00:06:29,177 Não, obrigado. 101 00:06:31,224 --> 00:06:32,248 O que há com ela? 102 00:06:32,458 --> 00:06:34,585 Eu não sei. Eu sei como podemos decidir. 103 00:06:34,794 --> 00:06:37,922 Eu vou te fazer perguntas e você responde bem rápido. 104 00:06:38,231 --> 00:06:39,755 -Ação ou comédia? -Ação. 105 00:06:39,966 --> 00:06:42,764 Com quem você prefere dormir, Mônica ou Raquel? 106 00:06:47,206 --> 00:06:49,197 Cara, você está doente. 107 00:06:52,311 --> 00:06:55,610 Sinto muito. Eu esqueci que você tinha aquela coisa toda de Rachel. 108 00:07:01,554 --> 00:07:04,216 Ah, meu Deus. O que essa coisa faz? 109 00:07:06,159 --> 00:07:08,627 -Uma máquina de remoção de olhos. -Estou fora daqui. 110 00:07:08,828 --> 00:07:10,455 Estou brincando. 111 00:07:10,663 --> 00:07:12,324 Rachel, sou o Dr. Miller. 112 00:07:12,598 --> 00:07:15,795 Monica disse que você estava nervoso. Tu
Deixe um comentário