Série: Friends
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 5ª (S05)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 23.042 bytes (22,50 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:30:44
ccb794d81f94cd0021025d3b0e42d268a5093b1aTamanho: 23.042 bytes (22,50 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:30:44
Ver trecho da legenda: Friends 5×1 HIC PTBR
1 00:00:02,185 --> 00:00:05,848 Amigos, família, estamos reunidos para comemorar... 2 00:00:06,122 --> 00:00:08,955 ...a alegre união de Ross e Emily. 3 00:00:09,859 --> 00:00:12,089 Agora, Ross, repita comigo. 4 00:00:12,595 --> 00:00:14,085 "Eu, Ross." 5 00:00:14,330 --> 00:00:15,490 Eu, Ross. 6 00:00:15,832 --> 00:00:17,322 "Leve você, Emily." 7 00:00:17,600 --> 00:00:19,158 Leve você, Raquel. 8 00:00:29,713 --> 00:00:31,510 Devo continuar? 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,646 Ele disse: "Rachel", certo? 10 00:00:33,850 --> 00:00:36,148 Você acha que eu deveria ir até lá? 11 00:00:36,886 --> 00:00:38,820 Sim. Sim. Vá em frente. 12 00:00:39,022 --> 00:00:41,320 Acho que é melhor começarmos de novo. 13 00:00:42,525 --> 00:00:44,049 Repita comigo. 14 00:00:44,294 --> 00:00:45,352 "Eu, Ross." 15 00:00:45,628 --> 00:00:46,856 Eu, Ross. 16 00:00:47,130 --> 00:00:49,155 "Leve você, Emily." 17 00:00:52,535 --> 00:00:54,799 Leve você, Emily. 18 00:00:56,873 --> 00:00:58,841 Como se houvesse mais alguém. 19 00:01:00,510 --> 00:01:04,139 "Como minha legítima esposa, na doença e na saúde... 20 00:01:04,380 --> 00:01:05,972 ...até que a morte nos separe." 21 00:01:06,182 --> 00:01:10,915 Como minha legítima esposa, na doença e na saúde... 22 00:01:11,187 --> 00:01:13,747 ...até que a morte nos separe. 23 00:01:14,057 --> 00:01:16,252 Realmente, eu quero. Emilly. 24 00:01:17,160 --> 00:01:18,525 Você tem os anéis? 25 00:01:20,997 --> 00:01:23,192 Coloque este anel no dedo de Ross... 26 00:01:23,433 --> 00:01:26,197 ...como um símbolo de seu vínculo eterno. 27 00:01:32,342 --> 00:01:34,207 Ross, coloque este anel... 28 00:01:34,410 --> 00:01:36,435 ...na mão de Emily como um símbolo... 29 00:01:36,679 --> 00:01:39,113 ...do amor que envolve você para sempre. 30 00:01:39,849 --> 00:01:41,077 Feliz por. 31 00:01:43,186 --> 00:01:45,279 Eles fizeram suas declarações... 32 00:01:45,555 --> 00:01:50,117 ...e isso me dá muito prazer para declará-los marido e mulher. 33 00:01:52,362 --> 00:01:54,227 Você pode beijar a noiva. 34 00:01:59,102 --> 00:02:02,401 Isso é pior do que quando ele se casou com a lésbica. 35 00:02:06,876 --> 00:02:08,571 Apenas continue sorrindo. 36 00:02:12,816 --> 00:02:15,114 Bem, isso correu bem. 37 00:02:15,752 --> 00:02:18,880 Poderia ter sido pior. Ele poderia ter atirado nela. 38 00:02:21,558 --> 00:02:24,220 Isso foi muito engraçado, não foi? 39 00:02:26,496 --> 00:02:28,430 Aquele depois de Ross dizer "Rachel" 40 00:03:14,477 --> 00:03:17,105 Você estragou tudo! É um pesadelo! 41 00:03:17,313 --> 00:03:21,807 Meus amigos e familiares estão lá fora! Como posso enfrentá-los? 42 00:03:22,118 --> 00:03:24,245 Não importa o que aconteça com eles... 43 00:03:24,487 --> 00:03:25,977 ...ainda ganhamos bolo, certo? 44 00:03:28,491 --> 00:03:33,224 Tudo bem. Você leva o seu tempo. Estarei aqui mesmo. 45 00:03:34,731 --> 00:03:37,063 Ela está apenas arrumando a maquiagem. 46 00:03:37,433 --> 00:03:38,422 Eu te odeio! 47 00:03:38,668 --> 00:03:41,330 E eu te amo! 48 00:03:43,740 --> 00:03:46,231 Um momento ruim dizer o nome errado, hein? 49 00:03:48,912 --> 00:03:50,812 Isso é verdade. Obrigado, pai. 50 00:03:52,815 --> 00:03:54,908 As pessoas deveriam estar dançando. 51 00:03:55,118 --> 00:03:57,780 Isto é uma festa! Vamos! 52 00:03:57,987 --> 00:03:59,614 Joey! Dança! 53 00:04:11,834 --> 00:04:13,768 Sim, Waltham Interiores. 54 00:04:13,970 --> 00:04:18,532 Este é o Ross Geller médico pessoal, Dr. Filangie. 55 00:04:20,443 --> 00:04:21,432 Quem? 56 00:04:21,644 --> 00:04:25,512 Eu descobri que Ross esqueceu para tomar seu remédio para o cérebro. 57 00:04:25,715 --> 00:04:28,377 Sem isso, no cérebro de Ross... 58 00:04:28,618 --> 00:04:31,815 ...os nomes das mulheres são intercambiáveis. 59 00:04:32,055 --> 00:04:34,182 Sem culpa própria. 60 00:04:34,991 --> 00:04:36,288 Ah, meu Deus! Febe. 61 00:04:37,860 --> 00:04:40,727 Não, não Febe. Dr. 62 00:04:40,964 --> 00:04:42,989 Ah, não! Você também tem! 63 00:04:45,435 --> 00:04:48,268 Que tipo de vadia desliga em um médico? 64 00:04:56,579 --> 00:05:00,071 Espero que você não aceite isso do jeito errado... 65 00:05:00,316 --> 00:05:03,217 ...mas eu sei que tínhamos planos para nos encontrarmos esta noite. 66 00:05:03,486 --> 00:05:06,922 Estou preocupado com o que pode fazer com a nossa amizade. 67 00:05:07,890 --> 00:05:09,084 Eu sei. 68 00:05:09,926 --> 00:05:13,418 -Como pudemos deixar isso acontecer? -Sete vezes! 69 00:05:15,431 --> 00:05:18,229 Você sabe, olhe. Estávamos fora. 70 00:05:18,568 --> 00:05:21,560 Em um país estrangeiro e romântico. 71 00:05:22,105 --> 00:05:23,504 Eu culpo Londres. 72 00:05:23,706 --> 00:05:25,105 Londres ruim! 73 00:05:26,743 --> 00:05:27,767 Então olhe... 74 00:05:28,111 --> 00:05:32,047 ...enquanto ainda estamos em Londres, podemos continuar fazendo isso, certo? 75 00:05:32,248 --> 00:05:34,739 Bem, eu não vejo isso nós temos uma escolha. 76 00:05:35,218 --> 00:05:37,880 Mas quando voltarmos para casa, nós não fazemos isso. 77 00:05:38,087 --> 00:05:39,452 Só aqui. 78 00:05:41,057 --> 00:05:43,457 Você sabe, eu vi uma adega no térreo. 79 00:05:44,394 --> 00:05:46,419 Encontro você lá em dois minutos. 80 00:05:48,931 --> 00:05:50,865 Seg? Preciso te perguntar uma coisa. 81 00:05:51,134 --> 00:05:52,123 Agora? 82 00:05:52,368 --> 00:05:56,566 Ross disse meu nome. Não posso simplesmente fingir que não aconteceu. 83 00:05:57,073 --> 00:05:58,438 Eu não sei. 84 00:05:59,142 --> 00:06:00,803 Mônica, o que devo fazer? 85 00:06:01,544 --> 00:06:03,671 Apenas faça a coisa certa. 86 00:06:04,847 --> 00:06:06,109 O quê? 87 00:06:06,282 --> 00:06:09,376 Reboque a linha! Passe a linha na agulha! Pense fora da caixa! 88 00:06:09,585 --> 00:06:12,782 vou falar com Ross sobre o que ele acha que isso significava. 89 00:06:13,122 --> 00:06:15,283 Espere! Raquel, não. 90 00:06:15,558 --> 00:06:16,582 Ele é casado. 91 00:06:17,126 --> 00:06:18,388 Casado. 92 00:06:18,594 --> 00:06:21,586 Se você não percebe isso, Eu não posso te ajudar. 93 00:06:21,798 --> 00:06:23,766 Ok. Você tem razão. 94 00:06:23,966 --> 00:06:26,457 Você está certo. Você não pode me ajudar. 95 00:06:27,804 --> 00:06:31,604 Jack, é tudo culpa nossa? Éramos maus pais? 96 00:06:33,776 --> 00:06:36,768 Quem serve bife quando não há lugar para sentar? 97 00:06:37,013 --> 00:06:38,776 Como você deve comer isso? 98 00:06:38,981 --> 00:06:40,448 Ei, e aí? 99 00:06:43,019 --> 00:06:44,680 Você e eu, próximo baile? 100 00:06:44,921 --> 00:06:47,754 Desculpe, querido, Eu só danço quando estou bêbado. 101 00:06:47,924 --> 00:06:49,983 Quer que eu pegue algo para você? 102 00:06:52,028 --> 00:06:53,757 Devíamos nos encontrar. 103 00:06:53,996 --> 00:06:55,987 -Esqueça. Isso está desligado. -Por que? 104 00:06:56,265 --> 00:06:59,291 O próximo passeio pela adega... 105 00:06:59,836 --> 00:07:03,704 ...começará em dois minutos. 106 00:07:05,608 --> 00:07:07,132 Joey, o que você está fazendo? 107 00:07:07,343 --> 00:07:09,504 Você prometeu, sem carne até Phoebe ter os bebês. 108 00:07:09,712 --> 00:07:12,476 Estamos em outro país, então não conta. 109 00:07:13,316 --> 00:07:15,045 -Verdade. -Ele tem razão. 110 00:07:20,957 --> 00:07:22,788 Lamento que as coisas não estejam funcionando. 111 00:07:24,127 --> 00:07:27,324 Poderia ser melhor. Vai ficar tudo bem, certo? 112 00:07:27,530 --> 00:07:30,658 Ah, sim! Claro. Ela vai superar isso. 113 00:07:30,900 --> 00:07:32,333 Então você disse meu nome. 114 00:07:32,535 --> 00:07:35,129 Você acabou de dizer isso porque você me viu lá. 115 00:07:35,338 --> 00:07:37,966 Se você tivesse visto uma aberração de circo, você teria dito: 116 00:07:38,207 --> 00:07:40,141 "Eu aceito você, Circus Freak." 117 00:07:41,811 --> 00:07:44,041 Isso não significou nada. É um erro. 118 00:07:44,247 --> 00:07:47,580 Isso não significou nada. Certo? 119 00:07:47,817 --> 00:07:51,685 Ah, não!
Deixe um comentário