Série: Friends
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 3ª (S03)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 27.561 bytes (26,92 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:28:36
5ef2160472ff0cfd303b296c1aab0890802fc91dTamanho: 27.561 bytes (26,92 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:28:36
Ver trecho da legenda: Friends 3×4 DVDRIP PTBR
1 00:00:06,220 --> 00:00:09,220 Bem-vindos, pessoal! Bem-vindo às Descobertas Incríveis! 2 00:00:10,580 --> 00:00:11,780 Está ligado de novo! 3 00:00:11,980 --> 00:00:14,210 Pessoal, poderíamos por favor não assistir isso? 4 00:00:14,940 --> 00:00:18,060 Isso já aconteceu com você? Você vai pegar um copo de leite... 5 00:00:18,300 --> 00:00:21,460 ...mas essas caixas são tão arremessando, flangeando difícil de abrir! 6 00:00:21,660 --> 00:00:23,460 Rapaz, você disse isso, Mike. 7 00:00:25,980 --> 00:00:29,220 -There's gotta be a better way. -Existe, Kevin! 8 00:00:29,660 --> 00:00:32,780 -Podemos desligar isso? -De jeito nenhum, Kevin! 9 00:00:32,980 --> 00:00:36,450 E se eu lhe dissesse que há um novo produto que garante... 10 00:00:36,700 --> 00:00:39,460 ... você nunca terá que se abrir caixas de leite de novo? 11 00:00:39,700 --> 00:00:41,820 Conheça o Milkmaster 2000! 12 00:00:43,980 --> 00:00:46,540 -Intrigado? -Você está arremessando, flangeando, certo, eu estou! 13 00:00:48,220 --> 00:00:52,540 Esta é a primeira vez que ele usa isso. Você verá como isso é fácil de fazer. 14 00:00:53,380 --> 00:00:56,340 -Isso funciona em qualquer caixa de leite. -Uau, é fácil! 15 00:00:56,540 --> 00:00:58,820 Agora posso tomar leite todos os dias. 16 00:01:02,300 --> 00:01:04,370 The One With the Metaphorical Tunnel 17 00:01:05,620 --> 00:01:06,610 Legendas e Rip by .:staz:. ([email protected]) 18 00:01:50,300 --> 00:01:52,610 É oficial. Não existem bons filmes. 19 00:01:52,820 --> 00:01:55,290 Então vamos para um ruim, e dar uns amassos. 20 00:01:59,420 --> 00:02:03,820 Talvez você queira que eu vire para que você possa bater nas minhas costas? 21 00:02:06,820 --> 00:02:09,620 -Ei, cara. E aí? -Talvez você possa me contar. 22 00:02:09,860 --> 00:02:13,330 Meu agente quer saber por que não o fiz aparecer na minha audição hoje. . . 23 00:02:13,580 --> 00:02:17,020 . . .meu primeiro bom em semanas. Como você pôde não me dar a mensagem? 24 00:02:17,220 --> 00:02:19,780 Vou te dizer, eu gosto de culpa. . . 25 00:02:20,300 --> 00:02:21,940 . . .mas não fui eu. 26 00:02:22,180 --> 00:02:24,020 Sim, foi. Foi ele! 27 00:02:25,860 --> 00:02:27,180 Ok, fui eu! 28 00:02:29,260 --> 00:02:32,460 -Como foi você? -Bom, foi tudo uma loucura, sabe? 29 00:02:32,700 --> 00:02:35,460 Chandler estava no armário, contando até 1 0. . . 30 00:02:35,700 --> 00:02:37,660 . . .e eu não tinha encontrado um lugar esconder ainda. 31 00:02:39,100 --> 00:02:43,220 Eu queria te contar e escrevi tudo na minha mão. Ver? Tudo isso. 32 00:02:43,660 --> 00:02:45,420 Sim, essa é a minha audição. 33 00:02:45,700 --> 00:02:48,420 Veja? Agora, é por isso que continuo blocos de notas em todos os lugares. 34 00:02:48,620 --> 00:02:51,420 Sim. E é por isso que não convidar você para jogar. 35 00:02:52,460 --> 00:02:55,820 Qual é a grande tragédia aqui? Marque outro compromisso. 36 00:02:56,060 --> 00:02:59,850 Estelle tentou. O diretor de elenco told her I missed my chance. 37 00:03:00,100 --> 00:03:01,250 Bem, isso é injusto! 38 00:03:01,660 --> 00:03:04,020 Eu vou ligar para ela. I'll tell her it was my fault. 39 00:03:04,220 --> 00:03:07,020 Você não pode. The casting director não fala com amigos. 40 00:03:07,220 --> 00:03:10,380 -Ela só fala com agentes. -Que vidinha triste ela deve levar. 41 00:03:13,900 --> 00:03:16,620 -O que você está fazendo? -Não, eu sei, eu sei. 42 00:03:17,860 --> 00:03:21,140 Olá, aqui é Caitlin do escritório de Phoebe Buffay. 43 00:03:22,180 --> 00:03:24,650 Anne está lá para apoiar Phoebe? 44 00:03:25,060 --> 00:03:27,100 Ela saberá do que se trata. 45 00:03:27,300 --> 00:03:28,700 Desligue. Desligue certo-- 46 00:03:30,620 --> 00:03:34,060 Annie? Oi. Ouça, nós temos a problem with Joey Tribbiani. 47 00:03:34,300 --> 00:03:37,610 Aparentemente, ele perdeu a audição. Com quem você falou no meu escritório? 48 00:03:37,860 --> 00:03:39,930 Estela? eu não sei o que fazer com ela. 49 00:03:40,180 --> 00:03:44,300 Então seu marido vai embora e pega fogo o apartamento. O mundo não para. 50 00:03:45,420 --> 00:03:46,940 Alguém mais está com medo? 51 00:03:48,460 --> 00:03:52,220 Se Joey perder esta audição, então é isso para Estelle. Eu não ligo! 52 00:03:53,180 --> 00:03:56,860 Annie, você é uma boneca. Que horas podem você o vê? Vou precisar de uma caneta. Caneta! 53 00:04:03,500 --> 00:04:06,970 Dê um bloco para a mulher! Dê um bloco para a mulher! Uma almofada! Uma almofada! 54 00:04:07,420 --> 00:04:09,980 Ah, agora você quer um bloco. 55 00:04:14,620 --> 00:04:16,460 Where's my boy? 56 00:04:16,700 --> 00:04:18,660 Aqui está meu garoto! 57 00:04:18,900 --> 00:04:21,740 E aqui está a Barbie dele! 58 00:04:27,660 --> 00:04:29,540 O que meu filho está fazendo com uma Barbie? 59 00:04:30,580 --> 00:04:33,050 Ele escolheu na loja. Ele adora. 60 00:04:33,300 --> 00:04:35,740 Ele carrega para todos os lugares, como um cobertor de segurança. 61 00:04:35,980 --> 00:04:38,580 Mas com botas de esqui e uma boina estilosa. 62 00:04:39,780 --> 00:04:41,420 Sim, é fofo. 63 00:04:41,620 --> 00:04:44,460 Por que ele tem isso de novo? 64 00:04:44,700 --> 00:04:46,770 Então ele tem uma boneca. E daí? 65 00:04:48,300 --> 00:04:51,660 A menos que você esteja com medo ele vai crescer e ser. . . 66 00:04:51,900 --> 00:04:53,460 . . .no show business. 67 00:04:54,060 --> 00:04:55,940 Isso não teria a ver com o fato. . . 68 00:04:56,180 --> 00:04:58,220 . . .que ele está sendo criado por duas mulheres? 69 00:04:59,580 --> 00:05:04,260 Quer saber? Está tudo bem. Se você estiver tudo bem com a coisa da Barbie, eu também. 70 00:05:04,500 --> 00:05:07,620 Dê a Barbie ao papai. Dê-me a Barbie. 71 00:05:07,820 --> 00:05:10,820 Você não quer brincar com um caminhão monstro? 72 00:05:12,100 --> 00:05:13,330 Não? OK. 73 00:05:13,900 --> 00:05:16,700 Que tal um Dino-Soldado? 74 00:05:21,620 --> 00:05:22,900 Você é tão patético. 75 00:05:23,140 --> 00:05:26,220 Por que seu filho não pode apenas brincar com a boneca dele? 76 00:05:32,500 --> 00:05:34,100 Eu tenho que ir trabalhar. 77 00:05:35,700 --> 00:05:37,340 Alguém viu meu seio esquerdo? 78 00:05:39,260 --> 00:05:40,780 Eu adorei esse filme. 79 00:05:44,780 --> 00:05:46,740 Aqui está. O que você está fazendo? 80 00:05:47,460 --> 00:05:49,500 Sinto muito. Foi uma sensação agradável. 81 00:05:53,300 --> 00:05:54,450 Atenda o telefone. 82 00:05:54,820 --> 00:05:58,260 Eu só tenho um braço. Você deveria faça coisas para mim. Compre um suéter para mim. 83 00:05:59,700 --> 00:06:01,220 Apenas faça isso! É Janice. 84 00:06:01,460 --> 00:06:03,820 E se eu conseguir, terei para vê-la esta noite. 85 00:06:05,900 --> 00:06:08,130 Isso é ótimo. Terei que vê-la esta noite. 86 00:06:08,380 --> 00:06:10,500 Por que você não quer ver Janice? 87 00:06:10,740 --> 00:06:12,810 Ontem à noite no jantar, quando as refeições chegavam. . . 88 00:06:13,060 --> 00:06:17,620 . . .ela colocou metade da piccata de frango no meu prato e peguei todos os meus tomates. 89 00:06:19,460 --> 00:06:21,380 E isso é ruim. . . 90 00:06:21,660 --> 00:06:23,860 . . .porque você odeia piccata de frango? 91 00:06:25,780 --> 00:06:29,620 Você não queria compartilhar seus tomates. Os tomates são muito importantes para você. 92 00:06:30,180 --> 00:06:32,020 De repente, éramos esse "casal". 93 00:06:32,220 --> 00:06:34,660 E esse alarme começou a disparar na minha cabeça. 94 00:06:34,900 --> 00:06:36,970 "Corra pela sua vida! Get out of the building! " 95 00:06:38,420 --> 00:06:40,100 Os homens são inacreditáveis. 96 00:06:40,340 --> 00:06:41,820 O que há com vocês? 97 00:06:42,060 --> 00:06:44,900 No minuto em que você sentir algo, você tem que fugir? 98 00:06:45,380 --> 00:06:46,610 Eu sei. Isso-- 99 00:06:48,460 --> 00:06:52,740 É por isso que não quero ir esta noite. Tenho medo de dizer algo estúpido. 100 00:06:52,940 --> 00:06:56,020 Você quer dizer aquela "coisa de cara" onde você age de forma cruel e
Deixe um comentário