Série: Friends
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 9º (E09)
Identificador:
Tamanho: 24.038 bytes (23,47 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:25:30
75c2dd6addef57b5e0525e28b8d6d0b3fc119836Tamanho: 24.038 bytes (23,47 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:25:30
Ver trecho da legenda: Friends 1×9 720PHDTVX264 PTBR
1 00:00:05,532 --> 00:00:07,887 Terry, eu sei que não trabalhou aqui por muito tempo. . . 2 00:00:08,132 --> 00:00:10,407 . . .mas eu estava pensando, seria possível. . . 3 00:00:10,652 --> 00:00:13,610 . . .se eu conseguisse um adiantamento de $ 100 no meu salário? 4 00:00:14,132 --> 00:00:15,360 Um adiantamento? 5 00:00:15,652 --> 00:00:17,927 Para que eu possa gastar Ação de Graças com minha família. 6 00:00:18,172 --> 00:00:22,211 Todos os anos esquiamos em Vail e meu pai paga minha passagem. . . 7 00:00:22,452 --> 00:00:25,683 . . .mas eu comecei essa coisa toda de independência. . . 8 00:00:25,892 --> 00:00:28,804 . . .e é por isso que Eu aceitei esse "trabalho". '' 9 00:00:30,332 --> 00:00:33,085 Raquel, Raquel, querida! 10 00:00:33,772 --> 00:00:36,206 Você é uma garçonete terrível, terrível. 11 00:00:36,972 --> 00:00:39,486 Realmente, realmente horrível. 12 00:00:41,492 --> 00:00:43,926 Eu ouço o que você está dizendo. Estou com você. 13 00:00:45,892 --> 00:00:49,805 Mas estou me esforçando muito, e acho que estou melhor. 14 00:00:50,052 --> 00:00:51,883 Eu realmente quero. 15 00:00:52,532 --> 00:00:54,488 Alguém precisa de café? 16 00:01:00,092 --> 00:01:02,083 Aquele em que o oprimido foge 17 00:01:03,372 --> 00:01:04,361 Legendas em inglês por Vidhyasagar. 18 00:01:49,132 --> 00:01:49,928 Com licença, senhor? 19 00:01:50,172 --> 00:01:52,686 Você vem aqui o tempo todo. Eu estava me perguntando. . . 20 00:01:52,892 --> 00:01:56,726 . . .existe a possibilidade de você poderia me adiantar minhas dicas? 21 00:01:59,372 --> 00:02:03,081 Tudo bem. Desculpe pelo derramamento antes! 22 00:02:04,692 --> 00:02:06,603 Faltam apenas 98,50! 23 00:02:08,972 --> 00:02:12,328 Você sabia que mamãe e papai vão para Porto Rico no Dia de Ação de Graças? 24 00:02:12,572 --> 00:02:14,449 O quê? Não, eles não são. 25 00:02:14,692 --> 00:02:16,045 Os Blyman os convidaram. 26 00:02:16,292 --> 00:02:17,122 Você está errado. 27 00:02:18,972 --> 00:02:19,927 Eu não estou errado. 28 00:02:20,172 --> 00:02:21,082 Você está errado. 29 00:02:22,572 --> 00:02:24,130 Não, acabei de falar com eles. 30 00:02:25,972 --> 00:02:27,007 Estou ligando para mamãe. 31 00:02:35,772 --> 00:02:39,401 E isso do Cry for Help Departamento: Você está usando maquiagem? 32 00:02:41,932 --> 00:02:46,528 Sim, estou. A partir de hoje, estou oficialmente ''Joey Tribbiani: ator/modelo. '' 33 00:02:47,772 --> 00:02:50,605 Eu estava pensando em você parece mais com '' Joey Tribbiani. . . 34 00:02:50,852 --> 00:02:52,524 . . .homem/mulher. '' 35 00:02:54,252 --> 00:02:55,526 O que você estava modelando? 36 00:02:55,772 --> 00:02:57,842 Você conhece aqueles pôsteres de a Clínica Gratuita da Cidade? 37 00:02:58,092 --> 00:03:01,482 Então você vai ser um desses caras saudáveis, saudáveis, saudáveis? 38 00:03:01,732 --> 00:03:03,802 O cara da asma é muito fofo. 39 00:03:04,572 --> 00:03:06,290 Sabe qual você vai ser? 40 00:03:06,652 --> 00:03:08,722 Mas ouvi dizer que a doença de Lyme está aberta, então. . . . 41 00:03:09,892 --> 00:03:11,803 Boa sorte, cara. Espero que você entenda. 42 00:03:11,804 --> 00:03:15,568 -Cada um deles. -Phoebe, você vai ficar com sua avó? 43 00:03:15,569 --> 00:03:19,331 E o namorado dela. 44 00:03:19,332 --> 00:03:20,890 É Dia de Ação de Graças! 45 00:03:21,132 --> 00:03:23,088 Que tal se eu preparar o jantar em minha casa? 46 00:03:23,332 --> 00:03:24,765 Vou fazer igual ao da mamãe. 47 00:03:25,292 --> 00:03:28,090 Você vai fazer o purê de batata com os caroços? 48 00:03:29,052 --> 00:03:31,282 Na verdade, eles não deveriam... 49 00:03:31,532 --> 00:03:33,284 Vou trabalhar nos caroços. 50 00:03:34,172 --> 00:03:36,128 Joey, você vai para casa, certo? 51 00:03:36,372 --> 00:03:40,081 Chandler, você ainda está boicotando todas as férias dos peregrinos? 52 00:03:41,332 --> 00:03:43,323 Sim. Cada um deles. 53 00:03:43,972 --> 00:03:46,884 -Phoebe, você vai ficar com sua avó? -E o namorado dela. 54 00:03:47,092 --> 00:03:50,687 Mas estamos comemorando o Dia de Ação de Graças em dezembro porque ele é lunar. 55 00:03:55,252 --> 00:03:57,322 Então você está livre na quinta-feira? 56 00:03:57,572 --> 00:03:59,688 Sim. Ah, posso ir? 57 00:04:01,492 --> 00:04:03,323 Rach, você ainda vai para Vail? 58 00:04:03,572 --> 00:04:06,484 Absolutamente. Vai, vai, vai! 59 00:04:06,732 --> 00:04:08,802 Faltam apenas US$ 102. 60 00:04:09,052 --> 00:04:10,167 Eu pensei que era 98,50? 61 00:04:10,412 --> 00:04:12,972 Bem, foi, mas quebrei uma xícara. 62 00:04:14,572 --> 00:04:16,563 Bem, vou para a casa da Carol. 63 00:04:16,772 --> 00:04:18,683 Ooh, ooh, por que não a convidamos? 64 00:04:19,692 --> 00:04:22,286 Ooh, ooh, porque ela é minha ex-mulher. . . 65 00:04:22,532 --> 00:04:26,684 . . .e provavelmente vai querer trazer sua ooh, ooh, parceira de vida lésbica. 66 00:04:36,452 --> 00:04:37,521 Carol está aqui? 67 00:04:37,772 --> 00:04:39,808 Não, ela está em uma reunião do corpo docente. 68 00:04:41,172 --> 00:04:43,891 Só vim pegar meu crânio. 69 00:04:44,092 --> 00:04:46,208 Bem, não meu, mas. . . . 70 00:04:46,772 --> 00:04:48,091 Entre. 71 00:04:48,572 --> 00:04:52,611 Carol pegou emprestado para uma aula, e eu tenho que devolvê-lo ao museu. 72 00:04:52,852 --> 00:04:53,807 Como é? 73 00:04:54,532 --> 00:04:56,807 Como um rosto grande sem pele. 74 00:04:59,452 --> 00:05:02,524 Estou familiarizado com o conceito. 75 00:05:02,772 --> 00:05:04,683 Você pode simplesmente procurar por isso. 76 00:05:12,172 --> 00:05:15,084 Vocês com certeza têm muitos livros sobre ser lésbica. 77 00:05:18,932 --> 00:05:21,127 Você sabe, você tem que fazer um curso. 78 00:05:22,772 --> 00:05:24,763 Caso contrário, eles não deixam você fazer isso. 79 00:05:33,972 --> 00:05:36,645 Yertle, a Tartaruga! Um clássico. 80 00:05:36,892 --> 00:05:39,486 Na verdade, estou lendo para o bebê. 81 00:05:41,572 --> 00:05:44,564 O bebê que ainda não nasceu? 82 00:05:44,812 --> 00:05:46,882 Isso não significaria que você é. . . 83 00:05:47,132 --> 00:05:48,281 . . .louco? 84 00:05:49,452 --> 00:05:52,285 O quê? Você não acha que eles podem ouve sons lá dentro? 85 00:05:52,572 --> 00:05:54,927 Você não está falando sério? Quero dizer. . . 86 00:05:55,172 --> 00:05:56,605 . . .você realmente fala com isso? 87 00:05:57,132 --> 00:06:00,363 Sim, o tempo todo. Quero que o bebê conheça minha voz. 88 00:06:01,572 --> 00:06:03,449 Você fala sobre mim? 89 00:06:05,372 --> 00:06:06,248 O tempo todo. 90 00:06:06,492 --> 00:06:07,288 Sério? 91 00:06:09,172 --> 00:06:12,289 Nós apenas nos referimos a você como '' Bobo, o cara do esperma. '' 92 00:06:22,692 --> 00:06:27,482 Se ela está falando com isso, eu só acho Eu deveria ter um pouco de barriga também. 93 00:06:27,772 --> 00:06:29,888 Não que eu acredite em nada disso. 94 00:06:30,132 --> 00:06:33,568 Eu acredito nisso. Eu acho que o bebê pode ouvir tudo totalmente. 95 00:06:34,572 --> 00:06:36,563 Eu vou te mostrar. Isso vai parecer um pouco estranho. 96 00:06:36,812 --> 00:06:40,202 Mas você colocou sua cabeça dentro deste peru. . . 97 00:06:40,452 --> 00:06:43,489 . . .e todos nós conversaremos e você ouça tudo o que dizemos. 98 00:06:45,372 --> 00:06:48,887 Eu só gostaria de dizer que estou totalmente por trás deste experimento. 99 00:06:49,692 --> 00:06:53,082 Na verdade, eu gostaria muito para passar manteiga na sua cabeça. 100 00:06:58,172 --> 00:07:00,732 -Você ganhou seu dinheiro? -Nem perto. 101 00:07:00,972 --> 00:07:02,883 Esqueça Vail. Esqueça de ver minha família. 102 00:07:03,132 --> 00:07:06,488 Esqueça, shoop, shoop, shoop. 103 00:07:10,132 --> 00:07:11,121 Aqui está seu e-mail. 104 00:07:11,372 --> 00:07:13,488 Obrigado. Você pode apenas coloque-o sobre a mesa. 105 00:07:15,452 --> 00:07:17,283 Aqui está seu e-mail! 106 00:07:18,132 --> 00:07:21,488 Obrigado. Você pode apenas coloque na mesa! 107 00:07:21,972 --> 00:07:23,690 Você poderia apenas abri-lo! 108
Deixe um comentário