Série: Friends
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 1º (E01)
Identificador:
Tamanho: 29.612 bytes (28,92 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:23:55
31b45ceed57573e78e7bcef98d7edcf0056875b8Tamanho: 29.612 bytes (28,92 KB)
Modificado em: 27/03/2026 13:23:55
Ver trecho da legenda: Friends 1×1 DVDRIP PTBR
1 00:00:01,601 --> 00:00:05,059 Aquele onde tudo começou (piloto) 2 00:00:55,422 --> 00:00:59,256 Não há nada para contar. É apenas um cara com quem trabalho. 3 00:00:59,459 --> 00:01:01,586 Você está saindo com o cara. 4 00:01:01,795 --> 00:01:04,389 Tem que haver algo errado com ele. 5 00:01:04,597 --> 00:01:06,656 Tudo bem, Joey. Seja legal. 6 00:01:06,833 --> 00:01:09,358 Ele também tem uma corcunda e uma peruca? 7 00:01:11,171 --> 00:01:13,605 Espere, ele come giz? 8 00:01:13,773 --> 00:01:17,072 Eu não quero que ela passe o que eu fiz com Carl. 9 00:01:17,243 --> 00:01:21,339 Ok, todos relaxem. Isso nem é um encontro. 10 00:01:21,514 --> 00:01:25,883 São apenas duas pessoas saindo jantar e não fazer sexo. 11 00:01:26,119 --> 00:01:29,213 Parece um encontro para mim. 12 00:01:31,057 --> 00:01:33,491 Estou no ensino médio, na cafeteria.. 13 00:01:33,660 --> 00:01:36,891 e percebo que estou totalmente nu. 14 00:01:37,097 --> 00:01:38,758 Eu tive esse sonho. 15 00:01:39,299 --> 00:01:42,757 Então eu olho para baixo e percebo tem um telefone.. 16 00:01:44,104 --> 00:01:46,197 lá. 17 00:01:47,907 --> 00:01:49,704 - Em vez de - Isso mesmo! 18 00:01:50,110 --> 00:01:51,441 Nunca tive esse. 19 00:01:51,611 --> 00:01:56,207 De repente, o telefone começa a tocar. 20 00:01:56,416 --> 00:01:59,408 O que eu faço? Todo mundo começa a olhar para mim. 21 00:01:59,619 --> 00:02:02,179 Eles não estavam olhando para você antes? 22 00:02:03,156 --> 00:02:06,922 Finalmente, eu imagino É melhor eu responder. 23 00:02:07,127 --> 00:02:10,927 E acontece que é minha mãe. 24 00:02:11,131 --> 00:02:15,090 O que é muito, muito estranho porque ela nunca me liga. 25 00:02:20,306 --> 00:02:22,604 Olá. 26 00:02:24,844 --> 00:02:27,472 Ele diz: "Olá", Eu quero me matar. 27 00:02:28,581 --> 00:02:29,639 Você está bem? 28 00:02:30,550 --> 00:02:35,214 Eu sinto como se alguém tivesse puxado meu intestino fora da minha boca.. 29 00:02:35,421 --> 00:02:39,858 - e amarrei no meu pescoço. - Biscoito? 30 00:02:40,360 --> 00:02:42,954 Carol tirou suas coisas hoje. 31 00:02:43,129 --> 00:02:46,394 - Deixe-me pegar um café para você. - Obrigado. 32 00:02:49,769 --> 00:02:54,866 Não, não! Pare de limpar minha aura. 33 00:02:55,074 --> 00:02:59,704 - Apenas deixe minha aura em paz, ok? - Tudo bem, seja obscuro. 34 00:03:00,113 --> 00:03:03,674 - Eu ficarei bem. Espero que ela fique feliz. - Não, você não. 35 00:03:03,883 --> 00:03:07,284 Não, eu não. Para o inferno com ela. Ela me deixou! 36 00:03:07,487 --> 00:03:10,251 Você nunca soube que ela era lésbica? 37 00:03:13,593 --> 00:03:15,584 Não! OK? 38 00:03:15,862 --> 00:03:18,797 Por que todo mundo continuar se fixando nisso? 39 00:03:20,366 --> 00:03:23,893 Ela não sabia. Como devo saber? 40 00:03:24,938 --> 00:03:28,897 Às vezes eu gostaria de ser lésbica. 41 00:03:29,475 --> 00:03:31,670 Eu disse isso em voz alta? 42 00:03:33,913 --> 00:03:37,747 Eu contei para mamãe e papai ontem à noite. Eles aceitaram muito bem. 43 00:03:37,951 --> 00:03:38,940 Ah, é mesmo? 44 00:03:39,152 --> 00:03:42,781 Então aquele telefonema histérico de uma mulher chorando.. 45 00:03:42,989 --> 00:03:47,619 "Nunca terei netos" foi o quê? Um número errado? 46 00:03:47,860 --> 00:03:48,849 Desculpe. 47 00:03:49,062 --> 00:03:52,862 Olha, você está se sentindo muita dor agora. 48 00:03:53,066 --> 00:03:55,694 Você está com raiva. Você está sofrendo. 49 00:03:55,902 --> 00:03:58,132 Posso te dizer o que a resposta é? 50 00:03:58,304 --> 00:03:59,601 Tira as juntas! 51 00:04:01,741 --> 00:04:04,141 Ei, você está solteiro. Tenha alguns hormônios. 52 00:04:05,311 --> 00:04:07,541 Mas eu não quero ficar solteiro, ok? 53 00:04:07,747 --> 00:04:11,274 Eu só quero me casar novamente. 54 00:04:15,455 --> 00:04:19,084 E eu só quero um milhão de dólares! 55 00:04:22,729 --> 00:04:26,426 - Raquel? - Ah, Mônica! Graças a Deus! 56 00:04:26,833 --> 00:04:28,664 Fui ao seu prédio.. 57 00:04:28,835 --> 00:04:32,601 e um cara com um martelo disse que você estaria aqui, e você está. 58 00:04:32,772 --> 00:04:36,674 - Posso pegar um café para você? - Descafeinado. 59 00:04:37,343 --> 00:04:40,744 Pessoal, esta é Rachel, um sobrevivente da Lincoln High. 60 00:04:40,947 --> 00:04:43,541 Este é todo mundo. Chandler e Febe.. 61 00:04:43,716 --> 00:04:45,911 Joey. Lembra do meu irmão, Ross? 62 00:04:46,119 --> 00:04:47,313 Claro! 63 00:04:57,230 --> 00:05:01,894 Você quer nos contar agora, ou estamos esperando por quatro damas de honra molhadas? 64 00:05:03,102 --> 00:05:07,903 Bem, começou por volta meia hora antes do casamento. 65 00:05:08,107 --> 00:05:10,769 eu estava no quarto com todos os presentes.. 66 00:05:10,977 --> 00:05:16,677 e eu estava olhando para isso realmente linda molheira de Limoges. 67 00:05:16,883 --> 00:05:18,510 Quando de repente 68 00:05:18,718 --> 00:05:19,912 Doce e baixo? 69 00:05:22,288 --> 00:05:26,190 Percebi que estava mais excitado por esta molheira do que Barry. 70 00:05:26,392 --> 00:05:29,259 Eu fiquei assustado, e me dei conta: 71 00:05:29,462 --> 00:05:32,260 Quanto Barry parece como o Sr. Cabeça de Batata. 72 00:05:32,932 --> 00:05:36,368 eu sempre soube ele parecia familiar, mas.. 73 00:05:38,738 --> 00:05:42,139 Eu tive que sair de lá, e comecei a me perguntar.. 74 00:05:42,342 --> 00:05:46,005 "Por que estou fazendo isso?" e "Para quem estou fazendo isso?" 75 00:05:46,212 --> 00:05:50,114 Eu não sabia para onde ir, e eu sei que nos separamos.. 76 00:05:50,783 --> 00:05:53,616 mas você é a única pessoa Eu sei aqui. 77 00:05:53,786 --> 00:05:59,156 - Quem não foi convidado para o casamento. - Eu esperava que isso não fosse um problema. 78 00:06:15,641 --> 00:06:20,544 Acho que ele comprou para ela o órgão de tubos, e ela realmente não está feliz com isso. 79 00:06:21,180 --> 00:06:23,774 "Salada de atum ou ovo! Decida!" 80 00:06:25,318 --> 00:06:30,017 "Eu vou querer o que for Christina está tendo. 81 00:06:30,223 --> 00:06:33,522 Papai, eu só Eu não posso me casar com ele. 82 00:06:34,026 --> 00:06:38,929 Sinto muito. Eu simplesmente não o amo. 83 00:06:39,132 --> 00:06:43,159 Bem, isso é importante para mim! 84 00:06:44,771 --> 00:06:50,300 "Se eu soltar meu cabelo, minha cabeça vai cair." 85 00:06:51,310 --> 00:06:54,802 Ela não deveria estar usando aquelas calças. 86 00:06:55,014 --> 00:06:56,675 Empurre-a escada abaixo! 87 00:06:57,183 --> 00:07:00,050 Empurre-a! Empurre-a escada abaixo! 88 00:07:04,323 --> 00:07:06,951 Vamos, papai, ouça! 89 00:07:07,560 --> 00:07:11,792 Toda a minha vida, de todos sempre me disse: "Você é um sapato!" 90 00:07:11,998 --> 00:07:14,432 "Você é um sapato!" 91 00:07:14,600 --> 00:07:17,626 E se eu não quiser ser um sapato? 92 00:07:17,870 --> 00:07:20,896 E se eu quiser ser uma bolsa? 93 00:07:21,107 --> 00:07:23,735 Ou um chapéu? 94 00:07:24,076 --> 00:07:26,476 Não, eu não quero você para me comprar um chapéu! 95 00:07:26,712 --> 00:07:29,977 É uma metáfora, papai! 96 00:07:30,616 --> 00:07:34,074 Você pode ver onde ele teria problemas. 97 00:07:35,922 --> 00:07:37,719 Olha, papai, é a minha vida. 98 00:07:39,058 --> 00:07:42,653 Bem, talvez eu apenas fique aqui com a Mônica. 99 00:07:44,764 --> 00:07:48,097 Acho que estabelecemos ela vai ficar com Mônica. 100 00:07:48,634 --> 00:07:51,899 Bem, talvez essa seja minha decisão. 101 00:07:52,104 --> 00:07:54,299 Talvez eu não precise do seu dinheiro. 102 00:07:54,874 --> 00:07:57,707 Espere! Eu disse talvez! 103 00:08:04,917 --> 00:08:07,784 Apenas respire. É isso. 104 00:08:07,954 --> 00:08:10,445 Tente pensar em coisas agradáveis e calmas. 105 00:08:10,756 --> 00:08:14,248 Pingos de chuva em rosas E bigodes em gatinhos 106 00:08:14,694 --> 00:08:18,858 Campainhas e sinos de trenó E algo com luvas 107 00:08:19,699 --> 00:08:23,396 La la la alguma coisa E macarrão com barbante 108 00:08:23,936 --> 00:08:25,665 Estou melhor agora. 109 00:08:27,540 --> 00:0
Deixe um comentário