1
00:01:07,666 --> 00:01:09,553
{an8}BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,880 --> 00:01:16,952
FUNDAÇÃO
3
00:01:25,878 --> 00:01:26,879
Não!
4
00:01:34,247 --> 00:01:35,327
Um pesadelo?
5
00:01:39,833 --> 00:01:40,926
Uma visão.
6
00:01:42,497 --> 00:01:47,274
Por anos eu senti como se estivesse
tendo os sonhos de outra pessoa.
7
00:01:49,610 --> 00:01:52,321
Toda noite o mesmo rosto me assombrava.
8
00:01:53,071 --> 00:01:55,407
O rosto de uma garo... De uma mulher.
9
00:01:57,451 --> 00:01:59,904
Achei que nunca ia conhecer ela.
10
00:02:03,447 --> 00:02:05,308
Mas aquele homem em Kalgan...
11
00:02:05,309 --> 00:02:06,872
O que estava no clube.
12
00:02:06,873 --> 00:02:08,414
Pritcher.
13
00:02:10,834 --> 00:02:14,051
Toquei a mente dele. Ele era como eu.
14
00:02:17,179 --> 00:02:19,598
Levei um tempo pra entender,
15
00:02:19,599 --> 00:02:24,102
mas agora percebo
que ele me deu um grande presente.
16
00:02:25,021 --> 00:02:28,399
Um nome para o rosto
que perturba meu sono.
17
00:02:32,236 --> 00:02:33,362
Gaal Dornick.
18
00:02:37,157 --> 00:02:40,160
Ela me visitou em inúmeros sonhos
e agora está aqui...
19
00:02:42,621 --> 00:02:45,541
em nossa época. No meu encalço.
20
00:02:49,086 --> 00:02:51,713
Preciso encontrar Gaal Dornick
antes que ela me encontre.
21
00:02:55,592 --> 00:02:57,344
Preciso destruir ela...
22
00:02:59,888 --> 00:03:03,016
nem que eu tenha
que pôr fogo em tudo pra isso.
23
00:03:06,520 --> 00:03:09,064
Chama os outros. Prepara a <i>Língua Negra.</i>
24
00:03:09,690 --> 00:03:10,691
Quando?
25
00:03:11,775 --> 00:03:15,028
Agora. Neste momento.
26
00:03:16,321 --> 00:03:21,702
Gaal Dornick.
Já faz mais de 300 anos. Você está ótima.
27
00:03:22,421 --> 00:03:23,421
Como...
28
00:03:23,422 --> 00:03:27,749
Segui o irmão Alvorada até Clarion.
Ele estava em contato com você.
29
00:03:28,458 --> 00:03:31,461
Ele... Onde ele está?
30
00:03:31,462 --> 00:03:35,329
A câmara de descompressão 17-B
sofreu uma explosão.
31
00:03:35,330 --> 00:03:39,122
Doze segundos depois, as nanites dele
pararam de transmitir sinais vitais.
32
00:03:39,123 --> 00:03:44,265
Ele morreu por você, ou por sua causa,
e você vai me dizer o motivo.
33
00:03:44,266 --> 00:03:47,622
Não finja tristeza.
O substituto dele já está num tanque.
34
00:03:47,623 --> 00:03:51,251
Eu o criei!
Eu vi os primeiros passos dele!
35
00:03:53,817 --> 00:03:55,819
Eu o protegi.
36
00:03:56,343 --> 00:03:58,030
Ele tinha medo de você.
37
00:03:58,603 --> 00:03:59,646
E você?
38
00:04:12,085 --> 00:04:16,464
Presumi que o Dr. Seldon havia lhe dito
que eu era uma robô, mas me enganei.
39
00:04:21,966 --> 00:04:24,493
Você vai me contar tudo, Srta. Dornick.
40
00:04:25,341 --> 00:04:29,271
Como o Alvorada virou seu instrumento,
por que o colocou nessa missão
41
00:04:29,878 --> 00:04:32,397
e por que eu não deveria matá-la.
42
00:04:47,120 --> 00:04:48,789
Não fique com medo, fofinho.
43
00:04:51,333 --> 00:04:53,377
A Fundação vai me afastar de você?
44
00:04:54,503 --> 00:04:57,047
Não.
45
00:04:58,757 --> 00:05:04,304
Nós dois somos bons
em fazer as pessoas nos amarem.
46
00:05:04,773 --> 00:05:06,682
<i>Chegando em Novo Terminus.</i>
47
00:05:12,532 --> 00:05:13,700
Prontos?
48
00:05:14,607 --> 00:05:18,360
Sei lá. Gosto de ser famoso,
mas isso parece ser mais importante.
49
00:05:18,361 --> 00:05:21,363
Torie, "famoso" e "importante"
são a mesma coisa.
50
00:05:21,364 --> 00:05:23,407
Estava nos nossos votos, lembra?
51
00:05:32,457 --> 00:05:35,918
Estação da Fundação,
aqui é Toran Mallow da <i>Chaser</i>,
52
00:05:35,919 --> 00:05:37,503
solicito permissão para pousar.
53
00:05:37,504 --> 00:05:42,050
Tenho um membro
da Aliança de Comerciantes a bordo.
54
00:05:43,010 --> 00:05:47,181
Chaser<i>, aqui é a guardiã Fallon Greer.
Não se aproxime sem autorização.</i>
55
00:05:47,264 --> 00:05:51,518
<i>Repito: não se aproxime.
Obedeça ou faremos uso da força.</i>
56
00:05:51,602 --> 00:05:53,395
De novo isso, por quê?
57
00:05:53,478 --> 00:05:56,648
Atirar na gente
seria a coisa mais imbecil do mundo,
58
00:05:56,732 --> 00:06:00,402
e é por isso que sei
que é o Indbur dando as cartas aí.
59
00:06:00,485 --> 00:06:04,531
<i>Ameaças detectadas. As armas da</i> Chaser
<i>são impróprias para defesa.</i>
60
00:06:07,910 --> 00:06:08,911
AVISO
61
00:06:08,994 --> 00:06:12,372
Guardiã Greer,
estamos aqui a mando do capitão Pritcher.
62
00:06:13,874 --> 00:06:15,334
Continua.
63
00:06:15,918 --> 00:06:17,878
Ele pode confirmar nosso status.
64
00:06:18,378 --> 00:06:19,379
<i>Pritcher?</i>
65
00:06:19,463 --> 00:06:20,631
Sim.
66
00:06:20,714 --> 00:06:23,509
Capitão Pritcher. Capitão Han Pritcher.
67
00:06:27,638 --> 00:06:29,264
<i>Pouso permitido. Prossigam.</i>
68
00:06:46,114 --> 00:06:47,950
- Visitantes?
- Não. Vão ficar.
69
00:06:53,121 --> 00:06:54,289
Oi, Randu.
70
00:07:03,429 --> 00:07:05,508
Funciona melhor com duas mãos.
71
00:07:05,509 --> 00:07:08,805
Fez essa treta sobrar pra mim.
Por isso usou ele?
72
00:07:08,806 --> 00:07:12,081
Só pedi pro seu sobrinho sorrir
e me pôr pra dentro de um lugar.
73
00:07:13,021 --> 00:07:17,002
Nós dois achamos
que o Indbur é incompetente. Trégua?
74
00:07:24,889 --> 00:07:28,908
- Só precisei de uma mão pra isso.
- Chega de briga.
75
00:07:29,491 --> 00:07:31,574
Não vão nos levar a sério.
76
00:07:32,240 --> 00:07:33,505
Eu não vi nada.
77
00:07:35,426 --> 00:07:38,542
Vocês, hein.
O que acharam que aconteceria?
78
00:07:38,543 --> 00:07:41,253
Capitão, você procurou
o sobrinho do Randu Mallow.
79
00:07:41,254 --> 00:07:45,632
Era lógico presumir que suas ações
teriam impacto nos Comerciantes.
80
00:07:45,633 --> 00:07:49,303
Você nos arrastou pra isso.
Nem vem nos tratar como crianças.
81
00:07:49,830 --> 00:07:54,293
Foi você quem teve uma tonturinha
na sua missão e fugiu, lembra?
82
00:07:55,058 --> 00:07:57,769
Por isso está trancado aqui,
sendo grosseiro,
83
00:07:57,770 --> 00:08:00,397
enquanto nós fizemos
o que você não conseguiu.
84
00:08:00,398 --> 00:08:04,729
Se alguém parasse pra nos ouvir,
seríamos de grande ajuda.
85
00:08:04,730 --> 00:08:08,488
Eu tocaria uma música
pra mostrar pra você,
86
00:08:09,031 --> 00:08:11,575
mas levaram ele embora.
87
00:08:12,159 --> 00:08:13,410
O instrumento.
88
00:08:14,077 --> 00:08:15,454
Está em Novo Terminus?
89
00:08:17,289 --> 00:08:19,166
- Seja legal.
- Eu sou.
90
00:08:22,419 --> 00:08:23,545
Magnífico.
91
00:08:25,088 --> 00:08:26,089
É um bom nome.
92
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Nome de artista.
93
00:08:29,510 --> 00:08:33,138
O Mulo gosta quando você toca?
As pessoas no clube também?
94
00:08:33,222 --> 00:08:35,515
Você facilita as coisas pra ele, né?
95
00:08:36,390 --> 00:08:38,769
Eu forneço a fanfarra sombria do Mulo.
96
00:08:38,852 --> 00:08:40,895
Enalteço suas maravilhas.
97
00:08:42,731 --> 00:08:45,651
Você trabalharia contra o Mulo, Magnífico?
98
00:08:49,279 --> 00:08:52,533
Só toco pra comer
e viver mais um dia vazio.
99
00:08:53,116 --> 00:08:55,577
Eu tocaria por outro propósito com prazer.
100
00:08:56,578 --> 00:08:57,579
Sim.
101
00:09:05,462 --> 00:09:07,714
Magnífico Giganticus.
102
00:09:08,674 --> 00:09:10,175
Hoje é legítimo.
103
00:09:10,259 --> 00:09:14,221
Venha. Vamos avaliar as vantagens
que você pode nos oferecer.
104
00:09:14,847 --> 00:09:16,265
Não.
105
00:09:16,348 --> 00:09:17,808
Não sem ela.
106
00:09:17,891 --> 00:09:21,728
Não sem a minha senhora,
o mascote
Deixe um comentário