1
00:01:07,943 --> 00:01:09,486
{an8}BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDAÇÃO
3
00:03:27,457 --> 00:03:30,878
Você invadiu terras controladas
pelo Mestre Solar 18.
4
00:03:32,963 --> 00:03:34,798
Olha, não quero problemas.
5
00:03:35,924 --> 00:03:37,176
Eu só me perdi.
6
00:03:54,526 --> 00:03:58,280
Ele me pagou.
Queria que eu usasse esta roupa.
7
00:03:59,156 --> 00:04:01,074
Eu não fiz nada.
8
00:04:53,085 --> 00:04:56,587
O irmão Dia injetou as nanites dele
no Primeiro Vigia Mavon.
9
00:04:56,588 --> 00:04:58,005
Para encobrir a fuga.
10
00:04:58,006 --> 00:05:01,300
Ele ficará vulnerável.
Quer que continuemos a busca?
11
00:05:01,301 --> 00:05:03,846
- Não.
- Se for uma questão de discrição...
12
00:05:04,555 --> 00:05:05,597
O que foi?
13
00:05:11,395 --> 00:05:13,146
O Alvorada foi pra Estação Clarion.
14
00:05:16,608 --> 00:05:18,485
Meus Cleons estão espalhados.
15
00:05:19,361 --> 00:05:23,824
- Posso trazê-los. Encontro o Dia e...
- Sei exatamente aonde o Dia foi.
16
00:05:25,868 --> 00:05:29,454
Não o veremos novamente.
E ele não nos causará problemas.
17
00:05:30,706 --> 00:05:32,791
Eu mesma lidarei com o Alvorada.
18
00:05:54,938 --> 00:05:57,608
Os primeiros saltos são sempre estranhos.
19
00:05:58,901 --> 00:06:01,612
Você não está frio. É só impressão.
20
00:06:02,863 --> 00:06:03,864
Mas...
21
00:06:04,364 --> 00:06:05,489
Obrigado.
22
00:06:05,490 --> 00:06:09,493
Vai parecer que uma parte de você
ainda não chegou.
23
00:06:09,494 --> 00:06:11,997
Mas uma hora ela chega.
24
00:06:21,673 --> 00:06:22,674
Pergunte.
25
00:06:24,259 --> 00:06:27,429
Você fez alguma coisa com os guardas
em Trantor.
26
00:06:28,705 --> 00:06:30,249
Eles não nos viram.
27
00:06:31,271 --> 00:06:32,726
E eu ouvi a sua voz
28
00:06:33,835 --> 00:06:35,144
aqui.
29
00:06:35,145 --> 00:06:37,898
<i>O Mulo e eu temos talentos em comum.</i>
30
00:06:43,570 --> 00:06:44,738
Pergunte.
31
00:06:45,739 --> 00:06:49,993
Pode usar esses talentos
para controlar pessoas?
32
00:06:51,495 --> 00:06:52,496
Posso.
33
00:06:53,664 --> 00:06:55,999
Me coagiu a colaborar com você?
34
00:06:57,835 --> 00:06:59,002
Tentei não fazer isso.
35
00:06:59,795 --> 00:07:03,924
Mas, honestamente,
às vezes é difícil dizer.
36
00:07:07,678 --> 00:07:09,930
Chegaremos em Clarion em 20 minutos.
37
00:07:12,126 --> 00:07:13,335
Vou preparar o pouso.
38
00:07:15,118 --> 00:07:16,244
Gaal...
39
00:07:18,897 --> 00:07:20,858
tenho que fazer uma coisa antes.
40
00:07:26,280 --> 00:07:29,992
Preciso dizer que eu sinto muitíssimo.
41
00:07:31,743 --> 00:07:34,830
Pelo que fiz e pelo que vou fazer.
42
00:07:37,207 --> 00:07:39,877
{an8}NOVO TERMINUS
43
00:07:50,352 --> 00:07:53,097
Estávamos no meio de um ótimo almoço
44
00:07:53,098 --> 00:07:56,809
quando soubemos que você estava chegando.
Na minha nave.
45
00:07:56,810 --> 00:08:00,813
Acha que pode voltar e tudo será perdoado,
meu filho rebelde?
46
00:08:00,814 --> 00:08:04,859
Não, senhor. Só considerei que compensaria
enfrentar as consequências.
47
00:08:04,860 --> 00:08:06,944
Fiz contato com o Mulo.
48
00:08:06,945 --> 00:08:08,238
Ah, eu soube.
49
00:08:09,114 --> 00:08:10,948
Pelo seu serviço de inteligência.
50
00:08:10,949 --> 00:08:13,826
Você fugiu da presença dele na mesma noite
51
00:08:13,827 --> 00:08:17,038
em que Bayta e Toran Mallow
deram no pé com o empregado dele.
52
00:08:17,039 --> 00:08:20,875
Sim. Calhou de eles terem acesso à cena,
então pedi ajuda.
53
00:08:20,876 --> 00:08:25,421
Calhou de você pedir ajuda ao sobrinho
de Randu Mallow, líder dos Comerciantes?
54
00:08:25,422 --> 00:08:26,589
Sim.
55
00:08:26,590 --> 00:08:30,343
Porque calhou de ele estar em Kalgan
e levar o homem em questão?
56
00:08:30,344 --> 00:08:31,677
Não autorizei isso.
57
00:08:31,678 --> 00:08:37,391
Então, digamos que o Império capture eles.
Eles poderiam dizer:
58
00:08:37,392 --> 00:08:40,061
"Estávamos trabalhando para a Fundação"?
59
00:08:40,062 --> 00:08:43,523
- Eles sabem ficar calados.
- Claro, são famosos por isso.
60
00:08:43,524 --> 00:08:47,401
Esquece o Império.
O Mulo é mais importante do que parece.
61
00:08:47,402 --> 00:08:51,573
Temos que descobrir como enfrentar ele.
Sem querer, os Mallow fizeram algo útil.
62
00:08:52,074 --> 00:08:54,409
Podemos obter informações daquele artista.
63
00:08:55,077 --> 00:08:59,164
Um palhaço? Sério? Que informação?
Como fazer malabarismos?
64
00:08:59,748 --> 00:09:02,875
Capitão Pritcher, você desobedeceu ordens.
65
00:09:02,876 --> 00:09:04,335
Pode me punir depois.
66
00:09:04,336 --> 00:09:05,878
Me deixe encontrar os Mallow.
67
00:09:05,879 --> 00:09:07,923
Não, chega de missões pra você.
68
00:09:08,674 --> 00:09:11,217
Prepare uma cela para o ladrão de naves.
69
00:09:11,218 --> 00:09:16,348
E, não esquece, ele fez os protocolos.
Quero guardas de olho em guardas.
70
00:09:17,182 --> 00:09:20,644
- E reviste até os cabelos dele.
- Pode deixar.
71
00:09:32,239 --> 00:09:34,199
Biovarredura superior, limpa.
72
00:09:40,122 --> 00:09:41,790
Nada aqui também.
73
00:09:44,084 --> 00:09:46,086
Faz ele sofrer.
74
00:10:14,740 --> 00:10:15,866
Nem tenta.
75
00:10:16,450 --> 00:10:18,744
Sei que você acha que se safa de tudo,
76
00:10:19,620 --> 00:10:21,872
mas foi você que me treinou.
77
00:10:22,748 --> 00:10:24,833
Garanto que você não conseguiria.
78
00:10:43,632 --> 00:10:47,636
Amorzinho, qual foi a gravidade disso?
79
00:10:50,526 --> 00:10:53,819
Amorzinho, qual foi a gravidade disso?
80
00:10:53,820 --> 00:10:57,073
<i>O dano causado pelos homens do Mulo
afetou os salto-propulsores.</i>
81
00:10:57,074 --> 00:10:59,408
<i>Sistemas afetados: comunicação,</i>
82
00:10:59,409 --> 00:11:04,373
<i>aviação, navegação, temperatura,
EDL, propulsão.</i>
83
00:11:04,915 --> 00:11:07,208
Podemos chegar a Novo Terminus?
84
00:11:07,209 --> 00:11:10,462
<i>Novo Terminus não é mais
um destino viável.</i>
85
00:11:12,673 --> 00:11:14,800
Quantos saltos ainda podemos dar?
86
00:11:15,384 --> 00:11:17,135
<i>Não posso ser precisa.</i>
87
00:11:17,886 --> 00:11:20,054
<i>- Três.</i>
- Isso foi bem preciso.
88
00:11:20,055 --> 00:11:22,850
Algo dentro de três saltos.
89
00:11:23,337 --> 00:11:25,309
Pode parar de tocar?
90
00:11:25,310 --> 00:11:29,355
Toran, seja gentil, ele está assustado.
91
00:11:29,356 --> 00:11:31,775
Me desculpe, Magnífico, eu...
92
00:11:35,571 --> 00:11:40,742
Eu acabei de perceber aonde precisamos ir
e realmente não quero ir lá.
93
00:11:44,162 --> 00:11:49,125
<i>Voltar pra casa é sempre difícil.
Principalmente se você for um fugitivo.</i>
94
00:11:49,126 --> 00:11:52,378
<i>Toran Mallow tinha abandonado
a Aliança de Comerciantes</i>
95
00:11:52,379 --> 00:11:54,965
<i>e nunca mais queria retornar a Refúgio.</i>
96
00:11:55,465 --> 00:11:56,591
<i>Mas ele e Bayta</i>
97
00:11:56,592 --> 00:12:00,761
<i>tinham se envolvido nesse conflito,
e ele sabia que a única saída</i>
98
00:12:00,762 --> 00:12:03,222
<i>era convencer os Comerciantes
que o novo amigo deles</i>
99
00:12:03,223 --> 00:12:05,017
<i>era mais do que o palhaço do Mulo.</i>
100
00:12:05,642 --> 00:12:09,354
<i>Ele e a música dele eram a chave
para resolver a Terceira Crise.</i>
101
00:12:10,772 --> 00:12:13,149
Nos leve pra casa, Amorzinho.
102
00:12:13,150 --> 00:12:17,945
<i>Controle de Refúgio.</i>
Chaser <i>54 se aproximando. Posição 634.</i>
103
00:12:17,946 --> 00:12:21,199
<i>Nave desconhecida. Controle de Refúgio.</i>
104
00:
Deixe um comentário