Found 2023 2×16

1
00:00:00,001 --> 00:00:01,736
<i>[MÚSICA TENSA]</i>

2
00:00:01,766 --> 00:00:03,959
Eu não estou fazendo isso.

3
00:00:03,960 --> 00:00:06,003
Esta entrevista é

com as câmaras Ellen.

4
00:00:06,004 --> 00:00:07,484
Sua visualização é incomparável.

5
00:00:07,509 --> 00:00:08,545
Milhões de pessoas ...

6
00:00:08,570 --> 00:00:12,709
O inglês é o seu primeiro
idioma, correto, conselheiro?

7
00:00:12,710 --> 00:00:14,544
<i>♪ ♪</i>

8
00:00:14,545 --> 00:00:17,080
[ZOMBAR]

9
00:00:17,081 --> 00:00:21,184
Você está confortável
Nessa nova célula única?

10
00:00:21,185 --> 00:00:24,087
Que tal o dinheiro que Minha
empresa colocou seus livros?

11
00:00:24,088 --> 00:00:26,690
Porque eu posso reverter tudo, e você pode

12
00:00:26,691 --> 00:00:30,927
voltar a comer Cadeia de prisão três vezes ao dia.

13
00:00:30,928 --> 00:00:33,997
O inglês é o seu primeiro
idioma também, correto?

14
00:00:33,998 --> 00:00:37,534
<i>♪ ♪</i>

15
00:00:37,535 --> 00:00:43,373
Agradeço a todos vocês

E sua empresa fez.

16
00:00:43,374 --> 00:00:46,643
Excelente.

17
00:00:46,644 --> 00:00:51,415
Agora, essas perguntas A
equipe de Ellen enviou ...

18
00:00:51,416 --> 00:00:54,484
Eu me recuso a entreter
Essas investigações lascivas.

19
00:00:54,485 --> 00:00:56,553
Eles são inapropriados e ofensivos.

20
00:00:56,554 --> 00:00:58,989
É sobre contar Seu lado da história,

21
00:00:58,990 --> 00:01:03,694
trazendo novos simpatizantes.

22
00:01:03,695 --> 00:01:05,862
<i>♪ ♪</i>

23
00:01:05,863 --> 00:01:06,930
Bom.

24
00:01:06,931 --> 00:01:09,666
Apenas admita culpa, então.

25
00:01:09,667 --> 00:01:13,370
Os promotores são
oferecendo um acordo judicial.

26
00:01:13,371 --> 00:01:15,605
Você confessa ao sequestro de Gabi Mosely

27
00:01:15,606 --> 00:01:19,743
e Lacey Quinn em troca de 30 anos de prisão.

28
00:01:19,744 --> 00:01:24,448
Claro, você será um velho Cara quando

29
00:01:24,449 --> 00:01:28,185
você sai, se você sobreviver por tanto tempo.

30
00:01:28,186 --> 00:01:31,655
O que você quer, Hugh?

31
00:01:31,656 --> 00:01:32,923
Gabrielle.

32
00:01:32,924 --> 00:01:34,324
Absolutamente não.

33
00:01:34,325 --> 00:01:36,135
Esta obsessão por Gabi foi o que

34
00:01:36,160 --> 00:01:37,194
você fez aqui em primeiro lugar.

35
00:01:37,195 --> 00:01:38,395
Você tem que deixá -la ir.

36
00:01:38,396 --> 00:01:39,997
Eu acho que terminamos aqui.

37
00:01:39,998 --> 00:01:41,698
Não, espere.

38
00:01:41,699 --> 00:01:46,570
Nós dois sabemos que
Gabi nunca te verei aqui.

39
00:01:46,571 --> 00:01:49,306
Mas no julgamento?

40
00:01:49,307 --> 00:01:51,341
No julgamento, ela não terá escolha.

41
00:01:51,342 --> 00:01:54,544
<i>♪ ♪</i>

42
00:01:54,545 --> 00:01:58,915
Então você quer que eu coloque
Minha liberdade em suas mãos?

43
00:01:58,916 --> 00:02:04,354
Você confia em mim, não é?

44
00:02:04,355 --> 00:02:08,226
<i>♪ ♪</i>

45
00:02:17,135 --> 00:02:18,735
Olá.

46
00:02:18,736 --> 00:02:20,070
Obrigado por me conhecer.

47
00:02:20,071 --> 00:02:22,172
Bem, obrigado por entrar em contato.

48
00:02:22,173 --> 00:02:25,142
<i>[MÚSICA SOMBRIA]</i>

49
00:02:25,143 --> 00:02:26,677
<i>♪ ♪</i>

50
00:02:26,678 --> 00:02:28,779
Você sabe tanto Como eu, prefiro isso para mim

51
00:02:28,780 --> 00:02:31,348
perseguindo você Para uma declaração, estou curioso.

52
00:02:31,349 --> 00:02:34,651
O que ... o que, uh ... O
que mudou sua mente?

53
00:02:34,652 --> 00:02:36,887
Todo mundo na fícola fala sobre você

54
00:02:36,888 --> 00:02:39,423
como você é esse cara de stand-up, mesmo

55
00:02:39,424 --> 00:02:41,462
aqueles que não

particularmente como você.

56
00:02:41,487 --> 00:02:42,592
[RISADAS]

57
00:02:42,593 --> 00:02:47,864
Eu imaginei que isso significava
Talvez eu pudesse confiar em você.

58
00:02:47,865 --> 00:02:52,469
Bem, você é realmente observador
Para a sua idade, você sabe disso?

59
00:02:52,470 --> 00:02:56,907
Então, uh, o que está em sua mente?

60
00:02:56,908 --> 00:03:02,412
Eu estava me perguntando, Quanto tempo

61
00:03:02,413 --> 00:03:04,147
alguém conseguiria por sequestrar uma criança?

62
00:03:04,148 --> 00:03:07,484
<i>♪ ♪</i>

63
00:03:07,485 --> 00:03:10,554
Bem, depende de muitas coisas, como se

64
00:03:10,555 --> 00:03:14,124
essa criança em qualquer momento fosse

65
00:03:14,125 --> 00:03:18,528
levada através das linhas estaduais.

66
00:03:18,529 --> 00:03:21,398
Olha, eu quero te contar tudo, mas eu

67
00:03:21,399 --> 00:03:28,171
preciso que você me prometa Isso fica entre nós.

68
00:03:28,172 --> 00:03:31,308
Bem, eu gostaria de poder, Jamie,

69
00:03:31,309 --> 00:03:35,479
Mas eu não sou advogado, sabe?

70
00:03:35,480 --> 00:03:38,548
Não há advogado-cliente

privilégio aqui.

71
00:03:38,549 --> 00:03:41,318
Qualquer coisa que você me diga Isso está

72
00:03:41,319 --> 00:03:43,320
relacionado a um crime, eu tenho que relatar.

73
00:03:43,321 --> 00:03:45,889
Eu só não quero para dizer a

74
00:03:45,890 --> 00:03:48,859
coisa errada e machucar alguém.

75
00:03:48,860 --> 00:03:50,527
Eu entendo isso.

76
00:03:50,528 --> 00:03:51,962
Eu não acho que estou pronto.

77
00:03:51,963 --> 00:03:53,096
Ei, Jamie.

78
00:03:53,097 --> 00:03:55,966
Jamie.

79
00:03:55,967 --> 00:03:59,169
Olha, eu ... estou tentando Respeitar

80
00:03:59,170 --> 00:04:00,604
os desejos de sua mãe e lhe dar tempo.

81
00:04:00,605 --> 00:04:02,305
Mas mais cedo ou mais tarde,

As

82
00:04:02,306 --> 00:04:05,042
pessoas no topo vão descobrir

que

83
00:04:05,043 --> 00:04:07,878
você está de volta e eles exigirão respostas.

84
00:04:07,879 --> 00:04:11,615
Nesse ponto, Isso estará
fora das minhas mãos.

85
00:04:11,616 --> 00:04:14,824
E se eu não der respostas,

86
00:04:14,848 --> 00:04:17,054
isso me fará, tipo, um acessório?

87
00:04:17,055 --> 00:04:19,489
Você é a vítima, Jamie.

88
00:04:19,490 --> 00:04:26,698
<i>♪ ♪</i>

89
00:04:33,037 --> 00:04:34,439
[NOTIFICAÇÃO PINGS]

90
00:04:41,379 --> 00:04:44,214
Mesclado.

91
00:04:44,215 --> 00:04:45,949
Você não parece surpreso ao me ver.

92
00:04:45,950 --> 00:04:47,493
Há um acordo judicial na mesa.

93
00:04:47,494 --> 00:04:48,518
Eu descobri que você iria alcançar.

94
00:04:48,519 --> 00:04:50,412
Mas se você está aqui para me dizer Esse senhor

95
00:04:50,413 --> 00:04:51,822
aceitou a oferta, que poderia ter sido um telefonema.

96
00:04:51,823 --> 00:04:54,224
Olha, eu tenho muito
de respeito por você, Gabi.

97
00:04:54,225 --> 00:04:57,394
Você é uma mulher ambiciosa, como eu.

98
00:04:57,395 --> 00:05:00,030
Não somos nada parecidos.

99
00:05:00,031 --> 00:05:03,633
Hugh não está aceitando o acordo.

100
00:05:03,634 --> 00:05:05,268
Eu vim aqui para lhe dizer pessoalmente

101
00:05:05,269 --> 00:05:06,903
para que você soubesse o que está por vir.

102
00:05:06,904 --> 00:05:09,940
No estande, vou perguntar

sobre a fazenda.

103
00:05:09,941 --> 00:05:11,808
Você já admitiu

ir para lá voluntariamente,

104
00:05:11,809 --> 00:05:13,810
mas quero ter certeza de que é verdade, sabendo

105
00:05:13,811 --> 00:05:17,280
o quão falível

Uma memória de 20 anos pode ser.

106
00:05:17,281 --> 00:05:19,016
Por que você está fazendo isso?

107
00:05:19,017 --> 00:05:20,150
Você não precisa deste caso.

108
00:05:20,151 --> 00:05:21,718
Não é pessoal.

109
00:05:21,719 --> 00:05:24,454
Todo mundo tem direito Para
uma defesa, até Hugh Evans.

110
00:05:24,455 --> 00:05:26,590
Além disso, este caso poderia quebrar o padrão

111
00:05:26,591 --> 00:05:28,759
legal e quebrar o teto de vidro sobre minha cabeça.

112
00:05:28,760 --> 00:05:30,093
E quanto ao fato de você estar

113
00:05:30,094 --> 00:05:31,495
libertando um monstro, alguém

114
00:05:31,496 --> 00:05:34,965
que me aterrorizou

por 20 anos?

115
00:05:34,966 --> 00:05:37,934
<i>[MÚSICA TENSA]</i>

116
00:05:37,935 --> 00:05:39,503
<i>♪ ♪</i>

117
00:05:39,504 --> 00:05:41,138
Não, eu não posso fazer isso.

118
00:05:41,139 --> 00:05:42,639
Você está bem?

119
0

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *