1 00:00:00,001 --> 00:00:01,736 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 2 00:00:01,766 --> 00:00:03,959 Eu não estou fazendo isso. 3 00:00:03,960 --> 00:00:06,003 Esta entrevista é com as câmaras Ellen. 4 00:00:06,004 --> 00:00:07,484 Sua visualização é incomparável. 5 00:00:07,509 --> 00:00:08,545 Milhões de pessoas ... 6 00:00:08,570 --> 00:00:12,709 O inglês é o seu primeiro idioma, correto, conselheiro? 7 00:00:12,710 --> 00:00:14,544 <i>♪ ♪</i> 8 00:00:14,545 --> 00:00:17,080 [ZOMBAR] 9 00:00:17,081 --> 00:00:21,184 Você está confortável Nessa nova célula única? 10 00:00:21,185 --> 00:00:24,087 Que tal o dinheiro que Minha empresa colocou seus livros? 11 00:00:24,088 --> 00:00:26,690 Porque eu posso reverter tudo, e você pode 12 00:00:26,691 --> 00:00:30,927 voltar a comer Cadeia de prisão três vezes ao dia. 13 00:00:30,928 --> 00:00:33,997 O inglês é o seu primeiro idioma também, correto? 14 00:00:33,998 --> 00:00:37,534 <i>♪ ♪</i> 15 00:00:37,535 --> 00:00:43,373 Agradeço a todos vocês E sua empresa fez. 16 00:00:43,374 --> 00:00:46,643 Excelente. 17 00:00:46,644 --> 00:00:51,415 Agora, essas perguntas A equipe de Ellen enviou ... 18 00:00:51,416 --> 00:00:54,484 Eu me recuso a entreter Essas investigações lascivas. 19 00:00:54,485 --> 00:00:56,553 Eles são inapropriados e ofensivos. 20 00:00:56,554 --> 00:00:58,989 É sobre contar Seu lado da história, 21 00:00:58,990 --> 00:01:03,694 trazendo novos simpatizantes. 22 00:01:03,695 --> 00:01:05,862 <i>♪ ♪</i> 23 00:01:05,863 --> 00:01:06,930 Bom. 24 00:01:06,931 --> 00:01:09,666 Apenas admita culpa, então. 25 00:01:09,667 --> 00:01:13,370 Os promotores são oferecendo um acordo judicial. 26 00:01:13,371 --> 00:01:15,605 Você confessa ao sequestro de Gabi Mosely 27 00:01:15,606 --> 00:01:19,743 e Lacey Quinn em troca de 30 anos de prisão. 28 00:01:19,744 --> 00:01:24,448 Claro, você será um velho Cara quando 29 00:01:24,449 --> 00:01:28,185 você sai, se você sobreviver por tanto tempo. 30 00:01:28,186 --> 00:01:31,655 O que você quer, Hugh? 31 00:01:31,656 --> 00:01:32,923 Gabrielle. 32 00:01:32,924 --> 00:01:34,324 Absolutamente não. 33 00:01:34,325 --> 00:01:36,135 Esta obsessão por Gabi foi o que 34 00:01:36,160 --> 00:01:37,194 você fez aqui em primeiro lugar. 35 00:01:37,195 --> 00:01:38,395 Você tem que deixá -la ir. 36 00:01:38,396 --> 00:01:39,997 Eu acho que terminamos aqui. 37 00:01:39,998 --> 00:01:41,698 Não, espere. 38 00:01:41,699 --> 00:01:46,570 Nós dois sabemos que Gabi nunca te verei aqui. 39 00:01:46,571 --> 00:01:49,306 Mas no julgamento? 40 00:01:49,307 --> 00:01:51,341 No julgamento, ela não terá escolha. 41 00:01:51,342 --> 00:01:54,544 <i>♪ ♪</i> 42 00:01:54,545 --> 00:01:58,915 Então você quer que eu coloque Minha liberdade em suas mãos? 43 00:01:58,916 --> 00:02:04,354 Você confia em mim, não é? 44 00:02:04,355 --> 00:02:08,226 <i>♪ ♪</i> 45 00:02:17,135 --> 00:02:18,735 Olá. 46 00:02:18,736 --> 00:02:20,070 Obrigado por me conhecer. 47 00:02:20,071 --> 00:02:22,172 Bem, obrigado por entrar em contato. 48 00:02:22,173 --> 00:02:25,142 <i>[MÚSICA SOMBRIA]</i> 49 00:02:25,143 --> 00:02:26,677 <i>♪ ♪</i> 50 00:02:26,678 --> 00:02:28,779 Você sabe tanto Como eu, prefiro isso para mim 51 00:02:28,780 --> 00:02:31,348 perseguindo você Para uma declaração, estou curioso. 52 00:02:31,349 --> 00:02:34,651 O que ... o que, uh ... O que mudou sua mente? 53 00:02:34,652 --> 00:02:36,887 Todo mundo na fícola fala sobre você 54 00:02:36,888 --> 00:02:39,423 como você é esse cara de stand-up, mesmo 55 00:02:39,424 --> 00:02:41,462 aqueles que não particularmente como você. 56 00:02:41,487 --> 00:02:42,592 [RISADAS] 57 00:02:42,593 --> 00:02:47,864 Eu imaginei que isso significava Talvez eu pudesse confiar em você. 58 00:02:47,865 --> 00:02:52,469 Bem, você é realmente observador Para a sua idade, você sabe disso? 59 00:02:52,470 --> 00:02:56,907 Então, uh, o que está em sua mente? 60 00:02:56,908 --> 00:03:02,412 Eu estava me perguntando, Quanto tempo 61 00:03:02,413 --> 00:03:04,147 alguém conseguiria por sequestrar uma criança? 62 00:03:04,148 --> 00:03:07,484 <i>♪ ♪</i> 63 00:03:07,485 --> 00:03:10,554 Bem, depende de muitas coisas, como se 64 00:03:10,555 --> 00:03:14,124 essa criança em qualquer momento fosse 65 00:03:14,125 --> 00:03:18,528 levada através das linhas estaduais. 66 00:03:18,529 --> 00:03:21,398 Olha, eu quero te contar tudo, mas eu 67 00:03:21,399 --> 00:03:28,171 preciso que você me prometa Isso fica entre nós. 68 00:03:28,172 --> 00:03:31,308 Bem, eu gostaria de poder, Jamie, 69 00:03:31,309 --> 00:03:35,479 Mas eu não sou advogado, sabe? 70 00:03:35,480 --> 00:03:38,548 Não há advogado-cliente privilégio aqui. 71 00:03:38,549 --> 00:03:41,318 Qualquer coisa que você me diga Isso está 72 00:03:41,319 --> 00:03:43,320 relacionado a um crime, eu tenho que relatar. 73 00:03:43,321 --> 00:03:45,889 Eu só não quero para dizer a 74 00:03:45,890 --> 00:03:48,859 coisa errada e machucar alguém. 75 00:03:48,860 --> 00:03:50,527 Eu entendo isso. 76 00:03:50,528 --> 00:03:51,962 Eu não acho que estou pronto. 77 00:03:51,963 --> 00:03:53,096 Ei, Jamie. 78 00:03:53,097 --> 00:03:55,966 Jamie. 79 00:03:55,967 --> 00:03:59,169 Olha, eu ... estou tentando Respeitar 80 00:03:59,170 --> 00:04:00,604 os desejos de sua mãe e lhe dar tempo. 81 00:04:00,605 --> 00:04:02,305 Mas mais cedo ou mais tarde, As 82 00:04:02,306 --> 00:04:05,042 pessoas no topo vão descobrir que 83 00:04:05,043 --> 00:04:07,878 você está de volta e eles exigirão respostas. 84 00:04:07,879 --> 00:04:11,615 Nesse ponto, Isso estará fora das minhas mãos. 85 00:04:11,616 --> 00:04:14,824 E se eu não der respostas, 86 00:04:14,848 --> 00:04:17,054 isso me fará, tipo, um acessório? 87 00:04:17,055 --> 00:04:19,489 Você é a vítima, Jamie. 88 00:04:19,490 --> 00:04:26,698 <i>♪ ♪</i> 89 00:04:33,037 --> 00:04:34,439 [NOTIFICAÇÃO PINGS] 90 00:04:41,379 --> 00:04:44,214 Mesclado. 91 00:04:44,215 --> 00:04:45,949 Você não parece surpreso ao me ver. 92 00:04:45,950 --> 00:04:47,493 Há um acordo judicial na mesa. 93 00:04:47,494 --> 00:04:48,518 Eu descobri que você iria alcançar. 94 00:04:48,519 --> 00:04:50,412 Mas se você está aqui para me dizer Esse senhor 95 00:04:50,413 --> 00:04:51,822 aceitou a oferta, que poderia ter sido um telefonema. 96 00:04:51,823 --> 00:04:54,224 Olha, eu tenho muito de respeito por você, Gabi. 97 00:04:54,225 --> 00:04:57,394 Você é uma mulher ambiciosa, como eu. 98 00:04:57,395 --> 00:05:00,030 Não somos nada parecidos. 99 00:05:00,031 --> 00:05:03,633 Hugh não está aceitando o acordo. 100 00:05:03,634 --> 00:05:05,268 Eu vim aqui para lhe dizer pessoalmente 101 00:05:05,269 --> 00:05:06,903 para que você soubesse o que está por vir. 102 00:05:06,904 --> 00:05:09,940 No estande, vou perguntar sobre a fazenda. 103 00:05:09,941 --> 00:05:11,808 Você já admitiu ir para lá voluntariamente, 104 00:05:11,809 --> 00:05:13,810 mas quero ter certeza de que é verdade, sabendo 105 00:05:13,811 --> 00:05:17,280 o quão falível Uma memória de 20 anos pode ser. 106 00:05:17,281 --> 00:05:19,016 Por que você está fazendo isso? 107 00:05:19,017 --> 00:05:20,150 Você não precisa deste caso. 108 00:05:20,151 --> 00:05:21,718 Não é pessoal. 109 00:05:21,719 --> 00:05:24,454 Todo mundo tem direito Para uma defesa, até Hugh Evans. 110 00:05:24,455 --> 00:05:26,590 Além disso, este caso poderia quebrar o padrão 111 00:05:26,591 --> 00:05:28,759 legal e quebrar o teto de vidro sobre minha cabeça. 112 00:05:28,760 --> 00:05:30,093 E quanto ao fato de você estar 113 00:05:30,094 --> 00:05:31,495 libertando um monstro, alguém 114 00:05:31,496 --> 00:05:34,965 que me aterrorizou por 20 anos? 115 00:05:34,966 --> 00:05:37,934 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 116 00:05:37,935 --> 00:05:39,503 <i>♪ ♪</i> 117 00:05:39,504 --> 00:05:41,138 Não, eu não posso fazer isso. 118 00:05:41,139 --> 00:05:42,639 Você está bem? 119 0
Deixe um comentário