Found 2023 2×13

1
00:00:02,261 --> 00:00:05,054
<i>[MÚSICA FOLCLÓRICA BLUESY]</i>

2
00:00:05,055 --> 00:00:12,187
<i>♪ ♪</i>

3
00:00:13,480 --> 00:00:18,067
<i>♪ Oh, as sombras na parede ♪</i>

4
00:00:18,068 --> 00:00:20,945
<i>♪ Watching as you fall ♪</i>

5
00:00:20,946 --> 00:00:25,366
<i>♪ para baixo, você vai ♪</i>

6
00:00:25,367 --> 00:00:30,079
<i>♪ Oh, the truth you had to bear ♪</i>

7
00:00:30,080 --> 00:00:33,124
<i>♪ Bird pego em uma armadilha ♪</i>

8
00:00:33,125 --> 00:00:40,673
<i>♪ Down you go ♪</i>

9
00:00:40,674 --> 00:00:43,843
- [Buzzer Blares]
 - <i>♪ Down you go ♪</i>

10
00:00:43,844 --> 00:00:46,763
<i>♪ para baixo, você vai ♪</i>

11
00:00:46,764 --> 00:00:49,849
<i>♪ ♪</i>

12
00:00:49,850 --> 00:00:51,851
<i>♪ para baixo, você vai ♪</i>

13
00:00:51,852 --> 00:00:53,353
Officer.

14
00:00:53,354 --> 00:00:55,855
[SIGHS]

15
00:00:55,856 --> 00:00:57,106
Já se passaram dois dias.

16
00:00:57,107 --> 00:00:59,942
When can I take a shower?

17
00:00:59,943 --> 00:01:01,944
<i>[SLAM DA PORTA ECOA]</i>

18
00:01:01,945 --> 00:01:03,529
Thought I might find you here.

19
00:01:03,530 --> 00:01:06,699
Todas essas pessoas, o que elas

20
00:01:06,700 --> 00:01:08,159
diriam se soubessem que a pessoa

21
00:01:08,160 --> 00:01:10,036
que as salvou também era um

22
00:01:10,037 --> 00:01:13,957
seqüestrador que se
afastou de seu crime?

23
00:01:14,838 --> 00:01:16,729
Gabi, you have to
stop punishing herself.

24
00:01:16,754 --> 00:01:18,378
Senhor está preso.

25
00:01:18,379 --> 00:01:20,213
You're free.  Acabou.

26
00:01:20,214 --> 00:01:21,717
Não acabou.

27
00:01:21,742 --> 00:01:24,967
Sir knew the one thing Eu precisava ser livre era

28
00:01:24,968 --> 00:01:28,012
pagar minha penitência, and he took that from me.

29
00:01:28,013 --> 00:01:31,307
Isso me mantém ainda preso
naquela maldita casa de fazenda.

30
00:01:31,308 --> 00:01:33,976
For the first time, I can't
predict his next move.

31
00:01:33,977 --> 00:01:36,270
- Eu não gosto disso.
 - Forget him.

32
00:01:36,271 --> 00:01:38,147
Concentre -se em você.

33
00:01:38,148 --> 00:01:39,816
There are other ways to heal.

34
00:01:39,817 --> 00:01:43,195
[TELEFONE ZUMBINDO]

35
00:01:47,991 --> 00:01:50,994
Bernie, it's good to hear from you.

36
00:01:52,044 --> 00:01:53,055
Fique lá.

37
00:01:53,080 --> 00:01:54,497
Yes, I'm on my way.

38
00:01:54,498 --> 00:01:56,165
Quem era esse?

39
00:01:56,166 --> 00:01:57,625
An old friend.

40
00:01:57,626 --> 00:02:00,336
<i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i>

41
00:02:00,337 --> 00:02:02,130
<i>♪ ♪</i>

42
00:02:02,131 --> 00:02:04,549
- Bernie?
 - Gabi?

43
00:02:04,550 --> 00:02:06,217
Gabi, é você?

44
00:02:06,218 --> 00:02:08,094
Yes, it's me.  Estou aqui.

45
00:02:08,095 --> 00:02:09,220
O que aconteceu?

46
00:02:09,221 --> 00:02:11,305
Alguém a levou.

47
00:02:11,306 --> 00:02:13,850
Someone took Violet!

48
00:02:13,851 --> 00:02:16,519
Gabi, minha bengala, por favor.

49
00:02:16,520 --> 00:02:17,562
[KNOCK AT DOOR]

50
00:02:17,563 --> 00:02:18,896
DCPD!

51
00:02:18,897 --> 00:02:20,523
We've been called for a disturbance.

52
00:02:20,524 --> 00:02:22,567
[CHURRASCO DE PORTA]

53
00:02:22,568 --> 00:02:24,026
- Nobody move!
 - Não atire!

54
00:02:24,027 --> 00:02:26,154
- Hands in the air!
 - O que está acontecendo?

55
00:02:26,155 --> 00:02:28,531
- Don't shoot!
 - O que está acontecendo, Gabi?

56
00:02:28,532 --> 00:02:31,534
<i>[TENSE MUSIC]</i>

57
00:02:31,535 --> 00:02:34,121
<i>♪ ♪</i>

58
00:02:36,589 --> 00:02:37,964
I need to get Bernie home.

59
00:02:37,989 --> 00:02:39,683
Bem, isso não
acontecerá tão cedo.

60
00:02:39,715 --> 00:02:41,091
Trent, his sister is missing.

61
00:02:41,092 --> 00:02:43,051
Precisamos estar procurando

62
00:02:43,052 --> 00:02:44,719
Violet, e não atravessando o irmão.

63
00:02:44,720 --> 00:02:46,596
We are holding him for
more questioning, Gabi.

64
00:02:46,597 --> 00:02:47,931
Por que motivos?

65
00:02:47,932 --> 00:02:49,641
On the grounds
that he is a person of

66
00:02:49,642 --> 00:02:51,351
interest in the suspected murder of his sister.

67
00:02:51,352 --> 00:02:52,602
Assassinato?

68
00:02:52,603 --> 00:02:53,937
Não houve entrada forçada.

69
00:02:53,938 --> 00:02:55,772
The neighbors heard
him and Violet fighting.

70
00:02:55,773 --> 00:02:57,941
E havia sangue
encontrado no corredor,

71
00:02:57,942 --> 00:02:59,693
elevador e perto da lixeira na garagem.

72
00:02:59,694 --> 00:03:00,861
We're currently tracking down

73
00:03:00,862 --> 00:03:01,945
the truck that took out the trash.

74
00:03:01,946 --> 00:03:03,280
Ele é cego.

75
00:03:03,281 --> 00:03:06,074
He's a respected pastor
at Holy Shepherd Church.

76
00:03:06,075 --> 00:03:07,534
Ele não é um assassino.

77
00:03:07,535 --> 00:03:09,244
Just because Bernie is legally blind

78
00:03:09,245 --> 00:03:11,580
Não significa que ele não
é capaz de assassinato.

79
00:03:11,581 --> 00:03:13,457
He can still make
out lights and shapes

80
00:03:13,458 --> 00:03:15,208
enough to get his hands on someone.

81
00:03:15,209 --> 00:03:16,793
Trent, eu conheço Bernie.

82
00:03:16,794 --> 00:03:18,837
He could never commit
that kind of violence.

83
00:03:18,838 --> 00:03:20,714
Quando foi a última vez
que você conversou com ele?

84
00:03:20,715 --> 00:03:23,592
About a year ago at
his wife Maria's funeral.

85
00:03:23,593 --> 00:03:25,802
Bem, muita coisa pode mudar em 12 meses.

86
00:03:25,803 --> 00:03:27,262
And this isn't the first time

87
00:03:27,263 --> 00:03:28,638
DCPD's been called to his place.

88
00:03:28,639 --> 00:03:30,640
Bernie e Violet lutaram constantemente.

89
00:03:30,641 --> 00:03:31,892
Maybe things escalated.

90
00:03:31,893 --> 00:03:33,810
Você disse pessoa de interesse.

91
00:03:33,811 --> 00:03:36,480
So technically, he's not under arrest.

92
00:03:36,481 --> 00:03:38,315
Vou assumir a responsabilidade por Bernie.

93
00:03:38,316 --> 00:03:39,817
Who is he to you?

94
00:03:42,069 --> 00:03:44,779
Sua esposa, Maria, era minha

95
00:03:44,780 --> 00:03:46,907
terapeuta quando escapei da fazenda.

96
00:03:46,908 --> 00:03:50,952
She helped, but it
was actually Bernie

97
00:03:50,953 --> 00:03:52,954
and his faith that helped the most.

98
00:03:52,955 --> 00:03:55,540
Antes que houvesse Gina,
 there was Bernie.

99
00:03:55,541 --> 00:03:58,668
<i>♪ ♪</i>

100
00:03:58,669 --> 00:04:00,879
Look, there's no warrant yet, so

101
00:04:00,880 --> 00:04:04,382
you are free to take him for now.

102
00:04:04,383 --> 00:04:08,803
<i>♪ ♪</i>

103
00:04:08,804 --> 00:04:10,639
- Uh...
 - What is it?

104
00:04:10,640 --> 00:04:12,641
Christian's car was found

105
00:04:12,642 --> 00:04:15,060
abandoned a few miles from his hotel.

106
00:04:15,061 --> 00:04:18,355
Nenhum sinal dele,
mas estes estavam lá.

107
00:04:18,356 --> 00:04:20,482
<i>♪ ♪</i>

108
00:04:20,483 --> 00:04:22,817
Obrigado.

109
00:04:22,818 --> 00:04:24,236
Tiro triplo?

110
00:04:24,237 --> 00:04:25,654
Think you should be
drinking that much caffeine?

111
00:04:25,655 --> 00:04:28,031
Não tenho mais seis anos.

112
00:04:28,032 --> 00:04:29,908
Além disso, eu mal dormi ontem à noite.

113
00:04:29,909 --> 00:04:32,327
Those motel mattresses
should be illegal.

114
00:04:32,328 --> 00:04:35,914
Você sabe que sempre pode
dormir em sua própria cama.

115
00:04:35,915 --> 00:04:37,582
I told you, I'm not ready.

116
00:04:37,583 --> 00:04:40,627
Certo, ok, não estou pressionando.

117
00:04:40,628 --> 00:04:44,631
So I heard Gabi's message.

118
00:04:44,632 --> 00:04:45,924
Parece que M&A tem um caso.

119
00:04:45,925 --> 00:04:47,551
Well, I thought today was

120
00:04:47,552 --> 00:04:48,552
supposed to be about the two of us.

121
00:04:48,553 --> 00:04:49,928
Mas eu poderia ajudar.

122
00:04:49,929 --> 00:04:51,054
I mean, aren't the
first couple of days

123
00:04:51,055 --> 00:04:53,598
someone's missing the most important?

124
00:04:53,599 --> 00:04:57,060
Talvez você me fale sobre seu

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *