1 00:00:02,261 --> 00:00:05,054 <i>[MÚSICA FOLCLÓRICA BLUESY]</i> 2 00:00:05,055 --> 00:00:12,187 <i>♪ ♪</i> 3 00:00:13,480 --> 00:00:18,067 <i>♪ Oh, as sombras na parede ♪</i> 4 00:00:18,068 --> 00:00:20,945 <i>♪ Watching as you fall ♪</i> 5 00:00:20,946 --> 00:00:25,366 <i>♪ para baixo, você vai ♪</i> 6 00:00:25,367 --> 00:00:30,079 <i>♪ Oh, the truth you had to bear ♪</i> 7 00:00:30,080 --> 00:00:33,124 <i>♪ Bird pego em uma armadilha ♪</i> 8 00:00:33,125 --> 00:00:40,673 <i>♪ Down you go ♪</i> 9 00:00:40,674 --> 00:00:43,843 - [Buzzer Blares] - <i>♪ Down you go ♪</i> 10 00:00:43,844 --> 00:00:46,763 <i>♪ para baixo, você vai ♪</i> 11 00:00:46,764 --> 00:00:49,849 <i>♪ ♪</i> 12 00:00:49,850 --> 00:00:51,851 <i>♪ para baixo, você vai ♪</i> 13 00:00:51,852 --> 00:00:53,353 Officer. 14 00:00:53,354 --> 00:00:55,855 [SIGHS] 15 00:00:55,856 --> 00:00:57,106 Já se passaram dois dias. 16 00:00:57,107 --> 00:00:59,942 When can I take a shower? 17 00:00:59,943 --> 00:01:01,944 <i>[SLAM DA PORTA ECOA]</i> 18 00:01:01,945 --> 00:01:03,529 Thought I might find you here. 19 00:01:03,530 --> 00:01:06,699 Todas essas pessoas, o que elas 20 00:01:06,700 --> 00:01:08,159 diriam se soubessem que a pessoa 21 00:01:08,160 --> 00:01:10,036 que as salvou também era um 22 00:01:10,037 --> 00:01:13,957 seqüestrador que se afastou de seu crime? 23 00:01:14,838 --> 00:01:16,729 Gabi, you have to stop punishing herself. 24 00:01:16,754 --> 00:01:18,378 Senhor está preso. 25 00:01:18,379 --> 00:01:20,213 You're free. Acabou. 26 00:01:20,214 --> 00:01:21,717 Não acabou. 27 00:01:21,742 --> 00:01:24,967 Sir knew the one thing Eu precisava ser livre era 28 00:01:24,968 --> 00:01:28,012 pagar minha penitência, and he took that from me. 29 00:01:28,013 --> 00:01:31,307 Isso me mantém ainda preso naquela maldita casa de fazenda. 30 00:01:31,308 --> 00:01:33,976 For the first time, I can't predict his next move. 31 00:01:33,977 --> 00:01:36,270 - Eu não gosto disso. - Forget him. 32 00:01:36,271 --> 00:01:38,147 Concentre -se em você. 33 00:01:38,148 --> 00:01:39,816 There are other ways to heal. 34 00:01:39,817 --> 00:01:43,195 [TELEFONE ZUMBINDO] 35 00:01:47,991 --> 00:01:50,994 Bernie, it's good to hear from you. 36 00:01:52,044 --> 00:01:53,055 Fique lá. 37 00:01:53,080 --> 00:01:54,497 Yes, I'm on my way. 38 00:01:54,498 --> 00:01:56,165 Quem era esse? 39 00:01:56,166 --> 00:01:57,625 An old friend. 40 00:01:57,626 --> 00:02:00,336 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i> 41 00:02:00,337 --> 00:02:02,130 <i>♪ ♪</i> 42 00:02:02,131 --> 00:02:04,549 - Bernie? - Gabi? 43 00:02:04,550 --> 00:02:06,217 Gabi, é você? 44 00:02:06,218 --> 00:02:08,094 Yes, it's me. Estou aqui. 45 00:02:08,095 --> 00:02:09,220 O que aconteceu? 46 00:02:09,221 --> 00:02:11,305 Alguém a levou. 47 00:02:11,306 --> 00:02:13,850 Someone took Violet! 48 00:02:13,851 --> 00:02:16,519 Gabi, minha bengala, por favor. 49 00:02:16,520 --> 00:02:17,562 [KNOCK AT DOOR] 50 00:02:17,563 --> 00:02:18,896 DCPD! 51 00:02:18,897 --> 00:02:20,523 We've been called for a disturbance. 52 00:02:20,524 --> 00:02:22,567 [CHURRASCO DE PORTA] 53 00:02:22,568 --> 00:02:24,026 - Nobody move! - Não atire! 54 00:02:24,027 --> 00:02:26,154 - Hands in the air! - O que está acontecendo? 55 00:02:26,155 --> 00:02:28,531 - Don't shoot! - O que está acontecendo, Gabi? 56 00:02:28,532 --> 00:02:31,534 <i>[TENSE MUSIC]</i> 57 00:02:31,535 --> 00:02:34,121 <i>♪ ♪</i> 58 00:02:36,589 --> 00:02:37,964 I need to get Bernie home. 59 00:02:37,989 --> 00:02:39,683 Bem, isso não acontecerá tão cedo. 60 00:02:39,715 --> 00:02:41,091 Trent, his sister is missing. 61 00:02:41,092 --> 00:02:43,051 Precisamos estar procurando 62 00:02:43,052 --> 00:02:44,719 Violet, e não atravessando o irmão. 63 00:02:44,720 --> 00:02:46,596 We are holding him for more questioning, Gabi. 64 00:02:46,597 --> 00:02:47,931 Por que motivos? 65 00:02:47,932 --> 00:02:49,641 On the grounds that
Deixe um comentário