Formula 1 Drive to Survive 7×9

1
00:00:07,540 --> 00:00:09,520
[A música orquestral dramática toca]

2
00:00:09,560 --> 00:00:12,320
[producer] Where were you when
you had the phone call when it all ended?

3
00:00:12,360 --> 00:00:13,620
Em um supermercado.

4
00:00:14,120 --> 00:00:16,940
In the vegetable section,
you know? [risadas]

5
00:00:16,980 --> 00:00:21,320
Entre o tomate e a salada, eu
tinha gene no telefone. [chuckles]

6
00:00:23,700 --> 00:00:25,980
He didn't ask me, "How
do you feel getting sacked?"

7
00:00:26,020 --> 00:00:28,420
Sabes?  É como: "Como você se sentiu?"

8
00:00:28,460 --> 00:00:29,920
[producer] How did you feel about…?

9
00:00:29,960 --> 00:00:31,960
Eu não pude dar a mínima.  [laughs]

10
00:00:32,880 --> 00:00:34,880
[dramatic orchestral music intensifies]

11
00:00:36,600 --> 00:00:38,840
[Buxton] Guenther era Haas.

12
00:00:38,880 --> 00:00:42,040
He'd been there, running
the ship, from day one.

13
00:00:42,080 --> 00:00:43,040
Que porra?!

14
00:00:43,540 --> 00:00:47,920
[commentator 1] It's a bottom-of-the-table
finish for Guenther Steiner and Haas.

15
00:00:47,960 --> 00:00:49,760
Mas a equipe teve que mudar alguma coisa.

16
00:00:51,280 --> 00:00:54,280
And they've taken a massive
gamble with a new team principal.

17
00:00:55,540 --> 00:00:57,700
[Cara] Não estou
procurando replicar Guenther.

18
00:00:58,880 --> 00:01:01,600
I'm not interested in turning
up race weekend being last.

19
00:01:01,640 --> 00:01:03,120
[A música dramática continua]

20
00:01:03,160 --> 00:01:06,120
[commentator 2] Both Haas cars have been

21
00:01:06,160 --> 00:01:07,860
superb this weekend, picking up valuable points.

22
00:01:09,080 --> 00:01:11,840
Haas teve um começo
notável nesta temporada.

23
00:01:13,480 --> 00:01:16,420
[commentator 2] And
Hülkenberg sixth over the line.

24
00:01:16,460 --> 00:01:17,900
O que acabou de acontecer?

25
00:01:18,580 --> 00:01:20,320
Unbelievable.  Nice one, guys.

26
00:01:20,360 --> 00:01:22,360
[Hülkenberg] Fácil, fácil, fácil.

27
00:01:23,400 --> 00:01:26,960
[commentator 1] Haas in a comfortable
seventh place in the championship.

28
00:01:27,920 --> 00:01:30,300
Na Fórmula 1, existem duas camadas.

29
00:01:30,340 --> 00:01:32,460
You've got the top five teams.

30
00:01:33,020 --> 00:01:34,980
Se você é uma das equipes do meio-campo, precisa

31
00:01:35,020 --> 00:01:38,940
estar absolutamente na posição melhor do restaurante.

32
00:01:40,280 --> 00:01:43,420
You finish sixth place in the Constructors' Championship, you're

33
00:01:43,460 --> 00:01:48,000
taking home tens of millions of dollars more at the end of the year.

34
00:01:49,200 --> 00:01:51,300
Isso tem um enorme impacto no

35
00:01:51,340 --> 00:01:55,160
sucesso dessas equipes do meio

36
00:01:55,200 --> 00:01:58,440
-campo, e há muita concorrência por esse P6.

37
00:01:58,480 --> 00:01:59,380
[music fades]

38
00:02:00,280 --> 00:02:02,300
[A música dramática toca]

39
00:02:03,580 --> 00:02:04,840
Take the pen.

40
00:02:05,540 --> 00:02:08,800
Flavio Briatore é o meu
nome. My team is Alpine.

41
00:02:10,220 --> 00:02:11,700
O plano é bastante simples.

42
00:02:12,320 --> 00:02:15,760
I'll do anything to be P6 with Alpine.

43
00:02:15,800 --> 00:02:16,880
[A música desaparece]

44
00:02:17,920 --> 00:02:18,900
[in Italian] Finished.

45
00:02:21,760 --> 00:02:24,260
[Grilhando da pistola da roda]

46
00:02:24,300 --> 00:02:25,440
[engine revs]

47
00:02:40,020 --> 00:02:41,660
[Homem 1 em inglês]
O fotógrafo está pronto.

48
00:02:41,700 --> 00:02:44,600
-Nice to meet you.  Ayao.
 -[Homem 2] Nós vamos ter um pouco de maquiagem.

49
00:02:44,640 --> 00:02:46,120
Then we're gonna take your pictures.

50
00:02:46,160 --> 00:02:48,200
[Ayao] Eu não acho que a
maquiagem vai me salvar, mas sim.

51
00:02:52,160 --> 00:02:54,880
[Produtor] Esta é a primeira vez
que você se senta nesta cadeira, certo?

52
00:02:54,920 --> 00:02:57,100
In this chair for
Netflix? Sim, claro, sim.

53
00:02:57,140 --> 00:02:58,780
[jaunty orchestral music plays]

54
00:02:58,820 --> 00:03:01,480
Então eu falo primeiro, então faço isso.

55
00:03:02,600 --> 00:03:03,500
Okay.

56
00:03:04,740 --> 00:03:06,400
Hi, my name is Ayao Komatsu, team

57
00:03:06,440 --> 00:03:09,180
principal of the MoneyGram Haas F1 team.

58
00:03:09,240 --> 00:03:12,800
Hum ... então como eu digo isso?
Just "series seven of Drive to Survive"?

59
00:03:13,600 --> 00:03:17,540
-[Produtor] e depois bata palmas.
 -All right, okay.  Certo, comece de novo.

60
00:03:17,580 --> 00:03:18,920
[music stops]

61
00:03:18,960 --> 00:03:21,200
[Komatsu] Estou com a equipe há oito anos

62
00:03:21,240 --> 00:03:23,300
como engenheiro e trabalhando com Guenther.

63
00:03:24,160 --> 00:03:25,620
Last few seasons…

64
00:03:25,660 --> 00:03:28,160
Yeah, I have to be honest
and say we hit rock bottom.

65
00:03:29,880 --> 00:03:31,500
[Comentarista 1] Oh,
bloqueio! And contact!

66
00:03:31,540 --> 00:03:32,860
Porra do inferno, Ayao.

67
00:03:34,080 --> 00:03:38,060
We worked together very well.
Guenther e eu nos respeitamos.

68
00:03:38,100 --> 00:03:40,300
Find the problem,
instead of, "This is better."

69
00:03:40,340 --> 00:03:41,640
Porra não é.

70
00:03:42,540 --> 00:03:44,380
Of course, he had his
strengths and weakness.

71
00:03:44,960 --> 00:03:49,400
Eu quero ver o progresso. Otherwise, I
mean, like, I make changes, you know?

72
00:03:49,440 --> 00:03:51,100
[Komatsu] Nós nos entendemos bem.

73
00:03:51,140 --> 00:03:55,780
So, yeah, to know that I don't
have that anymore is a bit sad.

74
00:03:55,820 --> 00:03:58,080
Tipo, não estou procurando
replicar Guenther.

75
00:03:58,120 --> 00:03:59,920
Estou apenas focado no que posso fazer.

76
00:04:01,860 --> 00:04:05,000
-[woman] Amazing, then you're all set.
 -Tudo bem.  Obrigado.  Certo.

77
00:04:05,500 --> 00:04:06,820
Somos uma equipe pequena, por

78
00:04:06,860 --> 00:04:09,520
isso precisamos tirar vantagem

79
00:04:09,560 --> 00:04:10,940
de ser pequenos, ágeis, ágeis.

80
00:04:10,980 --> 00:04:12,340
-[man] And smiley one.
 -Ok.

81
00:04:12,380 --> 00:04:13,520
[cara] lá vamos nós.

82
00:04:13,560 --> 00:04:15,880
But if I don't think we can improve performance

83
00:04:15,920 --> 00:04:17,060
on the track, I wouldn't be doing this job.

84
00:04:17,640 --> 00:04:19,900
Sim, "Ayao" é um nome bastante difícil.

85
00:04:19,940 --> 00:04:23,600
Honestly, I gave up a long time ago. Todos os meus
companheiros de uni me chamaram de "Johnny Five"

86
00:04:23,640 --> 00:04:25,100
.
 -So, yeah.
 -[riso]

87
00:04:26,540 --> 00:04:29,140
Um é um austríaco-italiano.
One's a Japanese.

88
00:04:29,180 --> 00:04:31,060
É bem diferente. [laughs]

89
00:04:31,100 --> 00:04:33,280
-[Komatsu] Tem muito para melhorar, eu acho.
 -Yeah.

90
00:04:34,660 --> 00:04:36,100
[Hülkenberg] Ayao
é um perfeccionista.

91
00:04:36,140 --> 00:04:39,060
Seus alvos são muito altos, e
nós realmente precisávamos disso.

92
00:04:39,100 --> 00:04:40,120
[Mulher ri]

93
00:04:40,160 --> 00:04:42,620
[homem] Maravilhoso.
Do a little side turn.

94
00:04:42,660 --> 00:04:44,720
-[Produtor] acha que Ayao vai se sair bem, então?
 -Who?

95
00:04:44,760 --> 00:04:46,460
[Produtor] Ayao, o novo.

96
00:04:47,760 --> 00:04:50,300
[Horner] Todos esses
engenheiros de baunilha

97
00:04:50,340 --> 00:04:54,260
que falam sobre probabilidades
e dados, dados, dados.

98
00:04:54,300 --> 00:04:56,440
Não é como se fosse, você sabe,

99
00:04:58,100 --> 00:04:59,160
Alguns anos atrás.

100
00:05:00,320 --> 00:05:02,320
[dramatic orchestral music plays]

101
00:05:04,940 --> 00:05:06,280
[telefone celular toca]

102
00:05:08,040 --> 00:05:10,340
[Briatore in Italian] Hi,
love. Estou em Oxford.

103
00:05:11,640 --> 00:05:15,260
I know, that's why the English

104
00:05:15,300 --> 00:05:17,020
are sad, the Romans are happy.

105
00:05:19,320 --> 00:05:20,220
[A música desaparece]

106
00:05:20,260 --> 00:05:23,700
-[producer in English] Comfortable?
 -Não. 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *