1 00:00:07,540 --> 00:00:09,520 [A música orquestral dramática toca] 2 00:00:09,560 --> 00:00:12,320 [producer] Where were you when you had the phone call when it all ended? 3 00:00:12,360 --> 00:00:13,620 Em um supermercado. 4 00:00:14,120 --> 00:00:16,940 In the vegetable section, you know? [risadas] 5 00:00:16,980 --> 00:00:21,320 Entre o tomate e a salada, eu tinha gene no telefone. [chuckles] 6 00:00:23,700 --> 00:00:25,980 He didn't ask me, "How do you feel getting sacked?" 7 00:00:26,020 --> 00:00:28,420 Sabes? É como: "Como você se sentiu?" 8 00:00:28,460 --> 00:00:29,920 [producer] How did you feel about…? 9 00:00:29,960 --> 00:00:31,960 Eu não pude dar a mínima. [laughs] 10 00:00:32,880 --> 00:00:34,880 [dramatic orchestral music intensifies] 11 00:00:36,600 --> 00:00:38,840 [Buxton] Guenther era Haas. 12 00:00:38,880 --> 00:00:42,040 He'd been there, running the ship, from day one. 13 00:00:42,080 --> 00:00:43,040 Que porra?! 14 00:00:43,540 --> 00:00:47,920 [commentator 1] It's a bottom-of-the-table finish for Guenther Steiner and Haas. 15 00:00:47,960 --> 00:00:49,760 Mas a equipe teve que mudar alguma coisa. 16 00:00:51,280 --> 00:00:54,280 And they've taken a massive gamble with a new team principal. 17 00:00:55,540 --> 00:00:57,700 [Cara] Não estou procurando replicar Guenther. 18 00:00:58,880 --> 00:01:01,600 I'm not interested in turning up race weekend being last. 19 00:01:01,640 --> 00:01:03,120 [A música dramática continua] 20 00:01:03,160 --> 00:01:06,120 [commentator 2] Both Haas cars have been 21 00:01:06,160 --> 00:01:07,860 superb this weekend, picking up valuable points. 22 00:01:09,080 --> 00:01:11,840 Haas teve um começo notável nesta temporada. 23 00:01:13,480 --> 00:01:16,420 [commentator 2] And Hülkenberg sixth over the line. 24 00:01:16,460 --> 00:01:17,900 O que acabou de acontecer? 25 00:01:18,580 --> 00:01:20,320 Unbelievable. Nice one, guys. 26 00:01:20,360 --> 00:01:22,360 [Hülkenberg] Fácil, fácil, fácil. 27 00:01:23,400 --> 00:01:26,960 [commentator 1] Haas in a comfortable seventh place in the championship. 28 00:01:27,920 --> 00:01:30,300 Na Fórmula 1, existem duas camadas. 29 00:01:30,340 --> 00:01:32,460 You've got the top five teams. 30 00:01:33,020 --> 00:01:34,980 Se você é uma das equipes do meio-campo, precisa 31 00:01:35,020 --> 00:01:38,940 estar absolutamente na posição melhor do restaurante. 32 00:01:40,280 --> 00:01:43,420 You finish sixth place in the Constructors' Championship, you're 33 00:01:43,460 --> 00:01:48,000 taking home tens of millions of dollars more at the end of the year. 34 00:01:49,200 --> 00:01:51,300 Isso tem um enorme impacto no 35 00:01:51,340 --> 00:01:55,160 sucesso dessas equipes do meio 36 00:01:55,200 --> 00:01:58,440 -campo, e há muita concorrência por esse P6. 37 00:01:58,480 --> 00:01:59,380 [music fades] 38 00:02:00,280 --> 00:02:02,300 [A música dramática toca] 39 00:02:03,580 --> 00:02:04,840 Take the pen. 40 00:02:05,540 --> 00:02:08,800 Flavio Briatore é o meu nome. My team is Alpine. 41 00:02:10,220 --> 00:02:11,700 O plano é bastante simples. 42 00:02:12,320 --> 00:02:15,760 I'll do anything to be P6 with Alpine. 43 00:02:15,800 --> 00:02:16,880 [A música desaparece] 44 00:02:17,920 --> 00:02:18,900 [in Italian] Finished. 45 00:02:21,760 --> 00:02:24,260 [Grilhando da pistola da roda] 46 00:02:24,300 --> 00:02:25,440 [engine revs] 47 00:02:40,020 --> 00:02:41,660 [Homem 1 em inglês] O fotógrafo está pronto. 48 00:02:41,700 --> 00:02:44,600 -Nice to meet you. Ayao. -[Homem 2] Nós vamos ter um pouco de maquiagem. 49 00:02:44,640 --> 00:02:46,120 Then we're gonna take your pictures. 50 00:02:46,160 --> 00:02:48,200 [Ayao] Eu não acho que a maquiagem vai me salvar, mas sim. 51 00:02:52,160 --> 00:02:54,880 [Produtor] Esta é a primeira vez que você se senta nesta cadeira, certo? 52 00:02:54,920 --> 00:02:57,100 In this chair for Netflix? Sim, claro, sim. 53 00:02:57,140 --> 00:02:58,780 [jaunty orchestral music plays] 54 00:02:58,820 --> 00:03:01,480 Então eu falo primeiro, então faço isso. 55 00:03:02,600 --> 00:03:03,500 Okay. 56 00:03:04,740 --> 00:03:06,400 Hi, my name is Ayao Komatsu, team 57 00:03:06,440 --> 00:03:09,180 principal of the MoneyGram Haas F1 team. 58 00:03:09,240 --> 00:03:12,800 Hum ... então como eu digo isso? Just "series seven of Drive to Survive"? 59 00:03:13,600 --> 00:03:17,540 -[Produtor] e depois bata palmas. -All right, okay. Certo, comece de novo. 60 00:03:17,580 --> 00:03:18,920 [music stops] 61 00:03:18,960 --> 00:03:21,200 [Komatsu] Estou com a equipe há oito anos 62 00:03:21,240 --> 00:03:23,300 como engenheiro e trabalhando com Guenther. 63 00:03:24,160 --> 00:03:25,620 Last few seasons… 64 00:03:25,660 --> 00:03:28,160 Yeah, I have to be honest and say we hit rock bottom. 65 00:03:29,880 --> 00:03:31,500 [Comentarista 1] Oh, bloqueio! And contact! 66 00:03:31,540 --> 00:03:32,860 Porra do inferno, Ayao. 67 00:03:34,080 --> 00:03:38,060 We worked together very well. Guenther e eu nos respeitamos. 68 00:03:38,100 --> 00:03:40,300 Find the problem, instead of, "This is better." 69 00:03:40,340 --> 00:03:41,640 Porra não é. 70 00:03:42,540 --> 00:03:44,380 Of course, he had his strengths and weakness. 71 00:03:44,960 --> 00:03:49,400 Eu quero ver o progresso. Otherwise, I mean, like, I make changes, you know? 72 00:03:49,440 --> 00:03:51,100 [Komatsu] Nós nos entendemos bem. 73 00:03:51,140 --> 00:03:55,780 So, yeah, to know that I don't have that anymore is a bit sad. 74 00:03:55,820 --> 00:03:58,080 Tipo, não estou procurando replicar Guenther. 75 00:03:58,120 --> 00:03:59,920 Estou apenas focado no que posso fazer. 76 00:04:01,860 --> 00:04:05,000 -[woman] Amazing, then you're all set. -Tudo bem. Obrigado. Certo. 77 00:04:05,500 --> 00:04:06,820 Somos uma equipe pequena, por 78 00:04:06,860 --> 00:04:09,520 isso precisamos tirar vantagem 79 00:04:09,560 --> 00:04:10,940 de ser pequenos, ágeis, ágeis. 80 00:04:10,980 --> 00:04:12,340 -[man] And smiley one. -Ok. 81 00:04:12,380 --> 00:04:13,520 [cara] lá vamos nós. 82 00:04:13,560 --> 00:04:15,880 But if I don't think we can improve performance 83 00:04:15,920 --> 00:04:17,060 on the track, I wouldn't be doing this job. 84 00:04:17,640 --> 00:04:19,900 Sim, "Ayao" é um nome bastante difícil. 85 00:04:19,940 --> 00:04:23,600 Honestly, I gave up a long time ago. Todos os meus companheiros de uni me chamaram de "Johnny Five" 86 00:04:23,640 --> 00:04:25,100 . -So, yeah. -[riso] 87 00:04:26,540 --> 00:04:29,140 Um é um austríaco-italiano. One's a Japanese. 88 00:04:29,180 --> 00:04:31,060 É bem diferente. [laughs] 89 00:04:31,100 --> 00:04:33,280 -[Komatsu] Tem muito para melhorar, eu acho. -Yeah. 90 00:04:34,660 --> 00:04:36,100 [Hülkenberg] Ayao é um perfeccionista. 91 00:04:36,140 --> 00:04:39,060 Seus alvos são muito altos, e nós realmente precisávamos disso. 92 00:04:39,100 --> 00:04:40,120 [Mulher ri] 93 00:04:40,160 --> 00:04:42,620 [homem] Maravilhoso. Do a little side turn. 94 00:04:42,660 --> 00:04:44,720 -[Produtor] acha que Ayao vai se sair bem, então? -Who? 95 00:04:44,760 --> 00:04:46,460 [Produtor] Ayao, o novo. 96 00:04:47,760 --> 00:04:50,300 [Horner] Todos esses engenheiros de baunilha 97 00:04:50,340 --> 00:04:54,260 que falam sobre probabilidades e dados, dados, dados. 98 00:04:54,300 --> 00:04:56,440 Não é como se fosse, você sabe, 99 00:04:58,100 --> 00:04:59,160 Alguns anos atrás. 100 00:05:00,320 --> 00:05:02,320 [dramatic orchestral music plays] 101 00:05:04,940 --> 00:05:06,280 [telefone celular toca] 102 00:05:08,040 --> 00:05:10,340 [Briatore in Italian] Hi, love. Estou em Oxford. 103 00:05:11,640 --> 00:05:15,260 I know, that's why the English 104 00:05:15,300 --> 00:05:17,020 are sad, the Romans are happy. 105 00:05:19,320 --> 00:05:20,220 [A música desaparece] 106 00:05:20,260 --> 00:05:23,700 -[producer in English] Comfortable? -Não.
Deixe um comentário