1 00:00:09,100 --> 00:00:11,580 -[Exhala] -[Produtor] Como você está se sentindo? 2 00:00:11,620 --> 00:00:14,480 Not that I've ever had therapy, but I can 3 00:00:15,260 --> 00:00:18,400 only imagine this is what therapy would be like. 4 00:00:18,440 --> 00:00:20,120 Viciado em ... para que eu sou viciado? 5 00:00:20,160 --> 00:00:22,080 [laughs] 6 00:00:22,120 --> 00:00:23,020 [Produtor] Bem… 7 00:00:24,040 --> 00:00:25,800 -Cess. -[Horner] Yes. 8 00:00:25,840 --> 00:00:27,840 [Música tensa toca] 9 00:00:29,800 --> 00:00:33,220 To win the World Championship, you can't run on one leg. 10 00:00:34,820 --> 00:00:37,700 Você precisa ter os dois drivers se apresentando. 11 00:00:42,480 --> 00:00:44,520 Checo's form has taken a dive. 12 00:00:45,560 --> 00:00:47,040 Ele está em um caldeirão de pressão. 13 00:00:47,080 --> 00:00:48,400 [Pérez] Ah, fuck. 14 00:00:48,440 --> 00:00:50,760 [Horner] Há um enorme fardo em seus ombros 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,560 que está se tornando mais pesado e pesado. 16 00:00:52,600 --> 00:00:54,080 [commentator 1] That mistake cost him. 17 00:00:54,120 --> 00:00:55,120 [Pérez] Desculpe, pessoal. 18 00:00:57,660 --> 00:01:00,200 [Buxton] As Sergio Pérez continues to underperform, naturally, 19 00:01:00,240 --> 00:01:04,160 the spotlight falls on the drivers who might possibly replace him. 20 00:01:04,700 --> 00:01:06,320 [Produtor] Liam, eu vou te dar o monitor. 21 00:01:06,360 --> 00:01:07,320 Oh, nice! 22 00:01:07,360 --> 00:01:08,720 It's not recording yet? 23 00:01:08,760 --> 00:01:10,100 [riso] 24 00:01:10,140 --> 00:01:13,020 E quanto ao melhor up? Just go a less hairy bit up top. 25 00:01:13,060 --> 00:01:14,280 -[cara] está tudo bem? -Yeah. 26 00:01:14,320 --> 00:01:15,740 [Buxton] This is a massive decision. 27 00:01:16,240 --> 00:01:17,460 E o problema é 28 00:01:18,040 --> 00:01:19,380 que você escolhe? 29 00:01:22,140 --> 00:01:23,700 [Horner] Do we actually do something? 30 00:01:24,200 --> 00:01:26,240 Nós bancamos Sergio? 31 00:01:26,280 --> 00:01:28,280 [tense music continues] 32 00:01:28,320 --> 00:01:30,040 Precisamos 33 00:01:30,540 --> 00:01:32,160 Pare a podridão. 34 00:01:33,000 --> 00:01:33,840 [music stops] 35 00:01:33,880 --> 00:01:35,880 [Revs do motor] 36 00:01:39,920 --> 00:01:42,000 [birds chirp] 37 00:01:42,560 --> 00:01:43,440 [balas de cabra] 38 00:01:48,060 --> 00:01:49,860 [orchestral music plays] 39 00:01:51,580 --> 00:01:54,000 -[Homem] de manhã, tudo. -Morning. How are you? Come on, mate. 40 00:01:54,040 --> 00:01:55,680 O cachorro não está vindo para Goodwood. 41 00:01:56,240 --> 00:01:57,400 I'm going in the front. 42 00:01:58,280 --> 00:02:00,360 [cara] Aqui vamos nós. I'll grab that as well. 43 00:02:02,340 --> 00:02:03,360 [Horner] E estamos desligados. 44 00:02:04,640 --> 00:02:06,640 [orchestral music continues] 45 00:02:09,880 --> 00:02:11,740 [Buxton] Está quase no meio da temporada, e 46 00:02:11,780 --> 00:02:15,280 a Red Bull se encontra em uma posição precária. 47 00:02:15,320 --> 00:02:17,780 Yes, they're still leading the Constructors' 48 00:02:17,820 --> 00:02:18,840 Championship, but not by much. 49 00:02:18,880 --> 00:02:20,880 [A música orquestral tensa toca] 50 00:02:21,520 --> 00:02:24,940 -[Fan 1] Christian! Christian! -[Horner] What are you doing, a selfie? 51 00:02:25,440 --> 00:02:26,540 [Fan 2] Geri! 52 00:02:29,940 --> 00:02:33,920 [Buxton] Sergio Pérez is underperforming to such 53 00:02:33,960 --> 00:02:37,560 an extent that Red Bull no longer have the advantage. 54 00:02:39,280 --> 00:02:42,340 -[mulher] Você está dirigindo. -[Horner] I know. O que poderia dar errado? 55 00:02:42,380 --> 00:02:44,920 [Buxton] Christian will have major questions to 56 00:02:44,960 --> 00:02:47,140 answer over how this has been allowed to happen. 57 00:02:47,180 --> 00:02:49,180 [Música tensa toca] 58 00:02:55,260 --> 00:02:56,560 [Horner] Good morning, everybody. 59 00:02:56,600 --
Deixe um comentário