1 00:00:07,520 --> 00:00:09,520 [A música dramática toca] 2 00:00:13,120 --> 00:00:15,000 [Comentarista 1] É a 70ª 3 00:00:15,040 --> 00:00:18,060 edição do Grande Prêmio mais 4 00:00:18,100 --> 00:00:19,260 icônico do calendário, Mônaco. 5 00:00:19,300 --> 00:00:20,960 [dramatic music continues] 6 00:00:25,100 --> 00:00:27,120 Todas as esperanças do Principado repousam 7 00:00:27,160 --> 00:00:31,380 sobre os ombros do único Monegasque, Charles Leclerc. 8 00:00:35,960 --> 00:00:36,860 Uh… 9 00:00:37,440 --> 00:00:39,100 [dramatic music continues] 10 00:00:42,940 --> 00:00:45,940 [Em francês] peguei chá gelado, coca -cola e oásis. 11 00:00:46,440 --> 00:00:47,900 That'll be enough for everyone. 12 00:00:47,940 --> 00:00:49,320 Rápido e eficiente. 13 00:00:49,960 --> 00:00:51,220 Hello. 14 00:00:52,040 --> 00:00:52,920 [cashier] How are you? 15 00:00:52,960 --> 00:00:54,120 [Leclerc fala francês] 16 00:00:55,800 --> 00:00:57,360 [cashier] It's 11.57. 17 00:00:57,400 --> 00:00:58,960 [LECLERC] por crédito, por favor. 18 00:01:00,480 --> 00:01:01,380 [beeping] 19 00:01:02,380 --> 00:01:03,780 Não está passando. 20 00:01:05,520 --> 00:01:06,860 Insufficient funds. 21 00:01:09,240 --> 00:01:10,900 No trailer de Netflix. 22 00:01:10,940 --> 00:01:12,060 [Caixa ri] 23 00:01:12,100 --> 00:01:13,220 [chuckles] 24 00:01:13,260 --> 00:01:14,580 [Leclerc] Não. 25 00:01:15,940 --> 00:01:16,940 [A música para] 26 00:01:30,640 --> 00:01:32,580 -How are you guys? -[Man 1] Muito bom. 27 00:01:33,840 --> 00:01:37,320 -[man 2] Champagne for the victory, huh? -[Leclerc] Eu também tenho suco. 28 00:01:37,360 --> 00:01:39,320 That's something we've never seen before. 29 00:01:39,360 --> 00:01:40,760 [riso] 30 00:01:41,500 --> 00:01:42,900 [LECLERC] Voilà! 31 00:01:43,440 --> 00:01:45,340 [in English] Everything I do 32 00:01:46,040 --> 00:01:47,580 in my life, it's all for one thing. 33 00:01:49,600 --> 00:01:50,960 Para se tornar um campeão mundial. 34 00:01:52,460 --> 00:01:54,660 I wake up in the morning and I think about this. 35 00:01:54,700 --> 00:01:57,160 Vou dormir a noite e penso sobre isso. 36 00:01:58,140 --> 00:01:59,440 But other than that… 37 00:02:02,680 --> 00:02:04,140 there's my home race. 38 00:02:06,500 --> 00:02:07,480 Mônaco. 39 00:02:08,560 --> 00:02:10,620 [man 2 in French] I feel good about this weekend. 40 00:02:11,120 --> 00:02:13,540 [Man 3] Você pode imaginar se você ganhar no Mônaco? 41 00:02:13,580 --> 00:02:15,320 [Leclerc] Ah, it would be insane. 42 00:02:15,360 --> 00:02:18,780 Para mim, tem sido um sonho desde a infância. 43 00:02:19,480 --> 00:02:22,140 A Monegasque winning the race in Monaco? Isso é loucura. 44 00:02:22,180 --> 00:02:23,800 [man 3] It's more important that you win. 45 00:02:23,840 --> 00:02:26,280 Se você vencer, será um feriado nacional. Yeah. 46 00:02:26,320 --> 00:02:27,820 [man 3] And now we'll see. 47 00:02:28,360 --> 00:02:29,220 Você vai nos fazer chorar. 48 00:02:29,260 --> 00:02:30,200 Maybe. 49 00:02:30,240 --> 00:02:31,320 [laughter] 50 00:02:33,820 --> 00:02:35,820 [gentle music plays] 51 00:02:36,600 --> 00:02:38,640 [Amigos conversam em francês] 52 00:02:39,140 --> 00:02:42,300 [Leclerc in English] If this is the year, then I've got to take the opportunity. 53 00:02:45,380 --> 00:02:48,020 Mas obviamente, considerando o que aconteceu no passado ... 54 00:02:48,060 --> 00:02:49,380 [picada dramática] 55 00:02:50,820 --> 00:02:52,560 …then it's… it's quite difficult. 56 00:02:53,180 --> 00:02:55,620 [Música tensa toca] 57 00:02:59,120 --> 00:03:00,860 Oh, come on! 58 00:03:00,900 --> 00:03:02,500 Tão frustrante! 59 00:03:03,680 --> 00:03:06,020 Let's say that in the past… 60 00:03:06,060 --> 00:03:08,200 [tense music continues] 61 00:03:11,040 --> 00:03:12,140 Não. 62 00:03:12,880 --> 00:03:16,480 … Mônaco não foi tão bem -sucedido para mim. 63 00:03:17,560 --> 00:03:18,600 The gear box, guys. 64 00:03:18,640 --> 00:03:21,080 -[Padros] Estamos aposentando o carro. -[Leclerc] Fuck! 65 00:03:21,840 --> 00:03:24,660 Eu realmente não acredito em má sorte ou maldição. 66 00:03:25,720 --> 00:03:28,260 But even though I don't 67 00:03:29,000 --> 00:03:30,420 believe in it, I hate hearing it. 68 00:03:31,660 --> 00:03:33,080 [Padros] No momento, você é P1. 69 00:03:34,080 --> 00:03:35,420 Box now. Caixa. 70 00:03:36,480 --> 00:03:37,860 Fique de fora. Stay out! 71 00:03:38,400 --> 00:03:40,280 [Leclerc] Foda -se! Fuck! 72 00:03:40,320 --> 00:03:41,940 Why? What are you doing? 73 00:03:41,980 --> 00:03:44,260 [Comentarista 2] Ele agora perdeu a liderança no Grande Prêmio. 74 00:03:44,300 --> 00:03:46,080 [Leclerc] No words. Sem palavras. 75 00:03:47,660 --> 00:03:50,640 Even if there is no curse, it's a lot of pressure. 76 00:03:51,440 --> 00:03:52,960 Você se faz perguntas. 77 00:03:53,000 --> 00:03:54,280 What can I improve? 78 00:03:54,780 --> 00:03:56,980 E pode parecer impossível, mas 79 00:03:57,580 --> 00:03:59,500 preciso tornar esse sonho realidade. 80 00:04:01,880 --> 00:04:03,000 [wheel gun whirring] 81 00:04:04,280 --> 00:04:06,280 [Revs do motor] 82 00:04:12,740 --> 00:04:14,460 [birds squawk] 83 00:04:18,520 --> 00:04:22,100 [Buzinas de chifre de barco] 84 00:04:22,140 --> 00:04:24,440 [man] If you could have any, which one would you have? 85 00:04:26,200 --> 00:04:28,340 [Gasly] Imagine o dinheiro naquela marina. 86 00:04:28,880 --> 00:04:32,820 [man] Someone was telling me it's 70k a day to dock it. 87 00:04:32,860 --> 00:04:35,180 -Eh? -Estacionamento. É como uma passagem de estacionamento. 88 00:04:36,000 --> 00:04:38,080 -[man] Seventy-- -No wonder why Monaco's doing okay. 89 00:04:38,120 --> 00:04:39,240 [Gasly ri] 90 00:04:39,280 --> 00:04:41,320 -They don't need tax with this. -Não preciso de impostos. 91 00:04:43,280 --> 00:04:47,160 [Williams] If you close your eyes and 92 00:04:47,200 --> 00:04:48,800 you think of Formula 1, you imagine Monaco. 93 00:04:48,840 --> 00:04:50,100 [A dance music otimista toca] 94 00:04:50,140 --> 00:04:54,180 The Monaco Grand Prix is the most prestigious Formula 1 race in the world. 95 00:04:54,720 --> 00:04:56,940 [Russell] Qualquer um que 96 00:04:56,980 --> 00:04:58,460 seja alguém querer estar lá. 97 00:04:58,500 --> 00:05:01,940 It's supercars, supermodels, super yachts. 98 00:05:02,600 --> 00:05:04,040 É o estilo de vida da Fórmula 1. 99 00:05:05,240 --> 00:05:07,280 [Brown] The glamour, the history… 100 00:05:07,320 --> 00:05:12,380 Eu não acho que existe um piloto do Grande Prêmio que não sonhou em ganhar lá. 101 00:05:12,420 --> 00:05:16,440 [Williams] Você está correndo no cenário do palácio de Grimaldi 102 00:05:16,480 --> 00:05:19,140 e sua família histórica. 103 00:05:19,180 --> 00:05:21,440 É a jóia da coroa da Fórmula 1. 104 00:05:21,960 --> 00:05:23,260 [Música para] 105 00:05:25,100 --> 00:05:28,340 E então você tem carros de corrida a cerca de 200 quilômetros por hora. 106 00:05:28,380 --> 00:05:30,620 [Música tensa toca] 107 00:05:30,660 --> 00:05:32,240 [Gasly] A pista é tão estreita. 108 00:05:33,060 --> 00:05:35,000 Você tem a sensação de velocidade, 109 00:05:36,080 --> 00:05:37,260 perigo, 110 00:05:37,800 --> 00:05:38,840 medo. 111 00:05:40,280 --> 00:05:43,480 Monaco is a circuit like no others. Você sabe, você está corretamente na rua. 112 00:05:44,260 --> 00:05:47,440 You're going out of corners. Você está escovando até as paredes. 113 00:05:48,020 --> 00:05:49,220 [Gasly] It's very risky. 114 00:05:50,800 --> 00:05:53,040 [Vasseur em francês] O menor erro é frequentemente 115 00:05:53,080 --> 00:05:54,840 fatal, o que não é verdadeiro em outro lugar. 116 00:05:54,880 --> 00:05:56,880 [tense music continues] 117 00:05:59,160 --> 00:06:01,880 [Em inglês] Se você está um pouco acima 118 00:06:01,920 --> 00:06:03,820 da borda, então destruir o carro, e é isso. 119 00:06:09,460 --> 00:06:10,660 [music fades]
Deixe um comentário