Formula 1 Drive to Survive 7×5

1
00:00:07,520 --> 00:00:09,520
[A música dramática toca]

2
00:00:13,120 --> 00:00:15,000
[Comentarista 1] É a 70ª

3
00:00:15,040 --> 00:00:18,060
edição do Grande Prêmio mais

4
00:00:18,100 --> 00:00:19,260
icônico do calendário, Mônaco.

5
00:00:19,300 --> 00:00:20,960
[dramatic music continues]

6
00:00:25,100 --> 00:00:27,120
Todas as esperanças do Principado repousam

7
00:00:27,160 --> 00:00:31,380
sobre os ombros do único Monegasque, Charles Leclerc.

8
00:00:35,960 --> 00:00:36,860
Uh…

9
00:00:37,440 --> 00:00:39,100
[dramatic music continues]

10
00:00:42,940 --> 00:00:45,940
[Em francês] peguei chá
gelado, coca -cola e oásis.

11
00:00:46,440 --> 00:00:47,900
That'll be enough for everyone.

12
00:00:47,940 --> 00:00:49,320
Rápido e eficiente.

13
00:00:49,960 --> 00:00:51,220
Hello.

14
00:00:52,040 --> 00:00:52,920
[cashier] How are you?

15
00:00:52,960 --> 00:00:54,120
[Leclerc fala francês]

16
00:00:55,800 --> 00:00:57,360
[cashier] It's 11.57.

17
00:00:57,400 --> 00:00:58,960
[LECLERC] por crédito, por favor.

18
00:01:00,480 --> 00:01:01,380
[beeping]

19
00:01:02,380 --> 00:01:03,780
Não está passando.

20
00:01:05,520 --> 00:01:06,860
Insufficient funds.

21
00:01:09,240 --> 00:01:10,900
No trailer de Netflix.

22
00:01:10,940 --> 00:01:12,060
[Caixa ri]

23
00:01:12,100 --> 00:01:13,220
[chuckles]

24
00:01:13,260 --> 00:01:14,580
[Leclerc] Não.

25
00:01:15,940 --> 00:01:16,940
[A música para]

26
00:01:30,640 --> 00:01:32,580
-How are you guys?
 -[Man 1] Muito bom.

27
00:01:33,840 --> 00:01:37,320
-[man 2] Champagne for the victory, huh?
 -[Leclerc] Eu também tenho suco.

28
00:01:37,360 --> 00:01:39,320
That's something we've never seen before.

29
00:01:39,360 --> 00:01:40,760
[riso]

30
00:01:41,500 --> 00:01:42,900
[LECLERC] Voilà!

31
00:01:43,440 --> 00:01:45,340
[in English] Everything I do

32
00:01:46,040 --> 00:01:47,580
in my life, it's all for one thing.

33
00:01:49,600 --> 00:01:50,960
Para se tornar um campeão mundial.

34
00:01:52,460 --> 00:01:54,660
I wake up in the morning
and I think about this.

35
00:01:54,700 --> 00:01:57,160
Vou dormir a noite e penso sobre isso.

36
00:01:58,140 --> 00:01:59,440
But other than that…

37
00:02:02,680 --> 00:02:04,140
there's my home race.

38
00:02:06,500 --> 00:02:07,480
Mônaco.

39
00:02:08,560 --> 00:02:10,620
[man 2 in French] I feel
good about this weekend.

40
00:02:11,120 --> 00:02:13,540
[Man 3] Você pode imaginar
se você ganhar no Mônaco?

41
00:02:13,580 --> 00:02:15,320
[Leclerc] Ah, it would be insane.

42
00:02:15,360 --> 00:02:18,780
Para mim, tem sido um
sonho desde a infância.

43
00:02:19,480 --> 00:02:22,140
A Monegasque winning the
race in Monaco? Isso é loucura.

44
00:02:22,180 --> 00:02:23,800
[man 3] It's more important that you win.

45
00:02:23,840 --> 00:02:26,280
Se você vencer, será
um feriado nacional. Yeah.

46
00:02:26,320 --> 00:02:27,820
[man 3] And now we'll see.

47
00:02:28,360 --> 00:02:29,220
Você vai nos fazer chorar.

48
00:02:29,260 --> 00:02:30,200
Maybe.

49
00:02:30,240 --> 00:02:31,320
[laughter]

50
00:02:33,820 --> 00:02:35,820
[gentle music plays]

51
00:02:36,600 --> 00:02:38,640
[Amigos conversam em francês]

52
00:02:39,140 --> 00:02:42,300
[Leclerc in English] If this is the year,
then I've got to take the opportunity.

53
00:02:45,380 --> 00:02:48,020
Mas obviamente, considerando
o que aconteceu no passado ...

54
00:02:48,060 --> 00:02:49,380
[picada dramática]

55
00:02:50,820 --> 00:02:52,560
…then it's… it's quite difficult.

56
00:02:53,180 --> 00:02:55,620
[Música tensa toca]

57
00:02:59,120 --> 00:03:00,860
Oh, come on!

58
00:03:00,900 --> 00:03:02,500
Tão frustrante!

59
00:03:03,680 --> 00:03:06,020
Let's say that in the past…

60
00:03:06,060 --> 00:03:08,200
[tense music continues]

61
00:03:11,040 --> 00:03:12,140
Não.

62
00:03:12,880 --> 00:03:16,480
… Mônaco não foi tão
bem -sucedido para mim.

63
00:03:17,560 --> 00:03:18,600
The gear box, guys.

64
00:03:18,640 --> 00:03:21,080
-[Padros] Estamos aposentando o carro.
 -[Leclerc] Fuck!

65
00:03:21,840 --> 00:03:24,660
Eu realmente não acredito
em má sorte ou maldição.

66
00:03:25,720 --> 00:03:28,260
But even though I don't

67
00:03:29,000 --> 00:03:30,420
believe in it, I hate hearing it.

68
00:03:31,660 --> 00:03:33,080
[Padros] No momento, você é P1.

69
00:03:34,080 --> 00:03:35,420
Box now.  Caixa.

70
00:03:36,480 --> 00:03:37,860
Fique de fora.  Stay out!

71
00:03:38,400 --> 00:03:40,280
[Leclerc] Foda -se!  Fuck!

72
00:03:40,320 --> 00:03:41,940
Why?  What are you doing?

73
00:03:41,980 --> 00:03:44,260
[Comentarista 2] Ele agora perdeu
a liderança no Grande Prêmio.

74
00:03:44,300 --> 00:03:46,080
[Leclerc] No words.  Sem palavras.

75
00:03:47,660 --> 00:03:50,640
Even if there is no curse,
it's a lot of pressure.

76
00:03:51,440 --> 00:03:52,960
Você se faz perguntas.

77
00:03:53,000 --> 00:03:54,280
What can I improve?

78
00:03:54,780 --> 00:03:56,980
E pode parecer impossível, mas

79
00:03:57,580 --> 00:03:59,500
preciso tornar esse sonho realidade.

80
00:04:01,880 --> 00:04:03,000
[wheel gun whirring]

81
00:04:04,280 --> 00:04:06,280
[Revs do motor]

82
00:04:12,740 --> 00:04:14,460
[birds squawk]

83
00:04:18,520 --> 00:04:22,100
[Buzinas de chifre de barco]

84
00:04:22,140 --> 00:04:24,440
[man] If you could have any,
which one would you have?

85
00:04:26,200 --> 00:04:28,340
[Gasly] Imagine o dinheiro naquela marina.

86
00:04:28,880 --> 00:04:32,820
[man] Someone was telling
me it's 70k a day to dock it.

87
00:04:32,860 --> 00:04:35,180
-Eh?
 -Estacionamento.  É como uma passagem de estacionamento.

88
00:04:36,000 --> 00:04:38,080
-[man] Seventy--
-No wonder why Monaco's doing okay.

89
00:04:38,120 --> 00:04:39,240
[Gasly ri]

90
00:04:39,280 --> 00:04:41,320
-They don't need tax with this.
 -Não preciso de impostos.

91
00:04:43,280 --> 00:04:47,160
[Williams] If you close your eyes and

92
00:04:47,200 --> 00:04:48,800
you think of Formula 1, you imagine Monaco.

93
00:04:48,840 --> 00:04:50,100
[A dance music otimista toca]

94
00:04:50,140 --> 00:04:54,180
The Monaco Grand Prix is the most
prestigious Formula 1 race in the world.

95
00:04:54,720 --> 00:04:56,940
[Russell] Qualquer um que

96
00:04:56,980 --> 00:04:58,460
seja alguém querer estar lá.

97
00:04:58,500 --> 00:05:01,940
It's supercars, supermodels, super yachts.

98
00:05:02,600 --> 00:05:04,040
É o estilo de vida da Fórmula 1.

99
00:05:05,240 --> 00:05:07,280
[Brown] The glamour, the history…

100
00:05:07,320 --> 00:05:12,380
Eu não acho que existe um piloto do
Grande Prêmio que não sonhou em ganhar lá.

101
00:05:12,420 --> 00:05:16,440
[Williams] Você está correndo
no cenário do palácio de Grimaldi

102
00:05:16,480 --> 00:05:19,140
e sua família histórica.

103
00:05:19,180 --> 00:05:21,440
É a jóia da coroa da Fórmula 1.

104
00:05:21,960 --> 00:05:23,260
[Música para]

105
00:05:25,100 --> 00:05:28,340
E então você tem carros de corrida
a cerca de 200 quilômetros por hora.

106
00:05:28,380 --> 00:05:30,620
[Música tensa toca]

107
00:05:30,660 --> 00:05:32,240
[Gasly] A pista é tão estreita.

108
00:05:33,060 --> 00:05:35,000
Você tem a sensação
de velocidade,

109
00:05:36,080 --> 00:05:37,260
perigo,

110
00:05:37,800 --> 00:05:38,840
medo.

111
00:05:40,280 --> 00:05:43,480
Monaco is a circuit like no others. Você
sabe, você está corretamente na rua.

112
00:05:44,260 --> 00:05:47,440
You're going out of corners. Você
está escovando até as paredes.

113
00:05:48,020 --> 00:05:49,220
[Gasly] It's very risky.

114
00:05:50,800 --> 00:05:53,040
[Vasseur em francês] O menor erro é frequentemente

115
00:05:53,080 --> 00:05:54,840
fatal, o que não é verdadeiro em outro lugar.

116
00:05:54,880 --> 00:05:56,880
[tense music continues]

117
00:05:59,160 --> 00:06:01,880
[Em inglês] Se você está um pouco acima

118
00:06:01,920 --> 00:06:03,820
da borda, então destruir o carro, e é isso.

119
00:06:09,460 --> 00:06:10,660
[music fades]

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *