1 00:00:07,520 --> 00:00:09,520 [A música dramática toca] 2 00:00:13,120 --> 00:00:15,000 [Comentarista 1] É a 70ª 3 00:00:15,040 --> 00:00:18,060 edição do Grande Prêmio mais 4 00:00:18,100 --> 00:00:19,260 icônico do calendário, Mônaco. 5 00:00:19,300 --> 00:00:20,960 [dramatic music continues] 6 00:00:25,100 --> 00:00:27,120 Todas as esperanças do Principado repousam 7 00:00:27,160 --> 00:00:31,380 sobre os ombros do único Monegasque, Charles Leclerc. 8 00:00:35,960 --> 00:00:36,860 Uh… 9 00:00:37,440 --> 00:00:39,100 [dramatic music continues] 10 00:00:42,940 --> 00:00:45,940 [Em francês] peguei chá gelado, coca -cola e oásis. 11 00:00:46,440 --> 00:00:47,900 That'll be enough for everyone. 12 00:00:47,940 --> 00:00:49,320 Rápido e eficiente. 13 00:00:49,960 --> 00:00:51,220 Hello. 14 00:00:52,040 --> 00:00:52,920 [cashier] How are you? 15 00:00:52,960 --> 00:00:54,120 [Leclerc fala francês] 16 00:00:55,800 --> 00:00:57,360 [cashier] It's 11.57. 17 00:00:57,400 --> 00:00:58,960 [LECLERC] por crédito, por favor. 18 00:01:00,480 --> 00:01:01,380 [beeping] 19 00:01:02,380 --> 00:01:03,780 Não está passando. 20 00:01:05,520 --> 00:01:06,860 Insufficient funds. 21 00:01:09,240 --> 00:01:10,900 No trailer de Netflix. 22 00:01:10,940 --> 00:01:12,060 [Caixa ri] 23 00:01:12,100 --> 00:01:13,220 [chuckles] 24 00:01:13,260 --> 00:01:14,580 [Leclerc] Não. 25 00:01:15,940 --> 00:01:16,940 [A música para] 26 00:01:30,640 --> 00:01:32,580 -How are you guys? -[Man 1] Muito bom. 27 00:01:33,840 --> 00:01:37,320 -[man 2] Champagne for the victory, huh? -[Leclerc] Eu também tenho suco. 28 00:01:37,360 --> 00:01:39,320 That's something we've never seen before. 29 00:01:39,360 --> 00:01:40,760 [riso] 30 00:01:41,500 --> 00:01:42,900 [LECLERC] Voilà! 31 00:01:43,440 --> 00:01:45,340 [in English] Everything I do 32 00:01:46,040 --> 00:01:47,580 in my life, it's all for one thing. 33 00:01:49,600 --> 00:01:50,960 Para se tornar um campeão mundial. 34 00:01:52,460 --> 00:01:54,660 I wake up in the morning and I think about this. 35 00:01:54,700 --> 00:01:57,160 Vou dormir a noite e penso sobre isso. 36 00:01:58,140 --> 00:01:59,440 But other than that… 37 00:02:02,680 --> 00:02:04,140 there's my home race. 38 00:02:06,500 --> 00:02:07,480 Mônaco. 39 00:02:08,560 --> 00:02:10,620 [man 2 in French] I feel good about this weekend. 40 00:02:11,120 --> 00:02:13,540 [Man 3] Você pode imaginar se você ganhar no Mônaco? 41 00:02:13,580 --> 00:02:15,320 [Leclerc] Ah, it would be insane. 42 00:02:15,360 --> 00:02:18,780 Para mim, tem sido um sonho desde a infância. 43 00:02:19,480 --> 00:02:22,140 A Monegasque winning the race in Monaco? Isso é loucura. 44 00:02:22,180 --> 00:02:23,800 [man 3] It's more important that you win. 45 00:02:23,840 --> 00:02:26,280 Se você vencer, será um feriado nacional. Yeah. 46 00:02:26,320 --> 00:02:27,820 [man 3] And now we'll see. 47 00:02:28,360 --> 00:02:29,220 Você vai nos fazer chorar. 48 00:02:29,260 --> 00:02:30,200 Maybe. 49 00:02:30,240 --> 00:02:31,320 [laughter] 50 00:02:33,820 --> 00:02:35,820 [gentle music plays] 51 00:02:36,600 --> 00:02:38,640 [Amigos conversam em francês] 52 00:02:39,140 --> 00:02:42,300 [Leclerc in English] If this is the year, then I've got to take the opportunity. 53 00:02:45,380 --> 00:02:48,020 Mas obviamente, considerando o que aconteceu no passado ... 54 00:02:48,060 --> 00:02:49,380 [picada dramática] 55 00:02:50,820 --> 00:02:52,560 …then it's… it's quite difficult. 56 00:02:53,180 --> 00:02:55,620 [Música tensa toca] 57 00:02:59,120 --> 00:03:00,860 Oh, come on! 58 00:03:00,900 --> 00:03:02,500 Tão frustrante! 59 00:03:03,680 --> 00:03:06,020 Let's say that in the past… 60 00:03:06,060 --> 00:03:08,200 [tense music continues] 61 00:03:11,040 --> 00:03:12,140 Não. 62 00:03:12,880 --> 00:03:16,480 … Mônaco não foi tão bem -sucedido para mim. 63 00:03:17,560 --> 00:03:18,600 The gear box, guys. 64 00:03:18,640 --> 00:0
Deixe um comentário