For All Mankind 4×4

Série: For All Mankind
Temporada: 4ª (S04)
Episódio: 4º (E04)

Identificador: 8c67080d95a5a92590bec26fe13ebd41352bcac1
Tamanho: 56.544 bytes (55,22 KB)
Modificado em: 30/03/2026 01:33:14
Ver trecho da legenda: For All Mankind 4×4 HIC PTBR
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,600
- Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff"></font> -

2
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Entrada com duas toneladas de bauxita.

3
00:00:20,062 --> 00:00:22,100
Você não poderia estar mais errado.

4
00:00:22,105 --> 00:00:25,020
É um retorno ao
ideais de Lenin e Stalin.

5
00:00:25,025 --> 00:00:26,813
Ah, por favor.

6
00:00:26,818 --> 00:00:30,108
vim aqui para testar
os grampos de ancoragem modificados,

7
00:00:30,113 --> 00:00:31,990
não discutir geopolítica.

8
00:00:32,698 --> 00:00:34,930
Já testei os grampos.

9
00:00:34,935 --> 00:00:36,136
Eles funcionam bem.

10
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Se ao menos a sua opinião fosse
o suficiente para Star City.

11
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Vamos!

12
00:00:44,129 --> 00:00:45,794
Você não tem Gorbachev

13
00:00:45,799 --> 00:00:48,544
e seus comparsas para protegê-lo mais.

14
00:00:48,549 --> 00:00:50,712
Novos tempos, Svetlana Zakharova.

15
00:00:50,717 --> 00:00:51,964
Ah, sim.

16
00:00:51,969 --> 00:00:54,633
Korzhenko nos salvará
da mesma forma que Stalin fez?

17
00:00:54,638 --> 00:00:56,385
Atirando em dissidentes na floresta

18
00:00:56,390 --> 00:00:57,803
e despejando seus corpos em fossas?

19
00:00:57,808 --> 00:01:00,931
Stalin venceu a Grande Guerra Patriótica.

20
00:01:00,936 --> 00:01:03,600
O sangue de um inteiro
geração venceu aquela guerra.

21
00:01:03,605 --> 00:01:04,617
Não Stálin.

22
00:01:04,622 --> 00:01:07,020
Ouça, o Ocidente caminhou
por toda a Mãe Rússia!

23
00:01:07,025 --> 00:01:09,314
Korzhenko nos devolverá
para os dias em que

24
00:01:09,319 --> 00:01:11,942
o mundo vivia com medo do nosso poder.

25
00:01:11,947 --> 00:01:13,907
Você está delirando, Vasily.

26
00:01:14,825 --> 00:01:16,738
E você é um traidor.

27
00:01:16,743 --> 00:01:18,323
Cuspindo em sua própria cultura

28
00:01:18,328 --> 00:01:20,367
abrindo as pernas
diante do Ocidente.

29
00:01:20,372 --> 00:01:22,035
Vá para o inferno.

30
00:01:22,040 --> 00:01:23,558
Vá você mesmo.

31
00:01:24,293 --> 00:01:25,581
Isso é uma besteira completa!

32
00:01:40,559 --> 00:01:42,306
Expire ou seus pulmões explodirão!

33
00:01:46,212 --> 00:01:47,912
Socorro, socorro! Feliz Vale,

34
00:01:47,917 --> 00:01:51,817
precisamos de uma evacuação médica no Depo One o mais rápido possível!

35
00:04:12,002 --> 00:04:13,541
... e pode nunca recuperar a consciência.

36
00:04:13,545 --> 00:04:15,250
Falei com o Presidente Korzhenko

37
00:04:15,255 --> 00:04:18,216
e ele exige isso
haverá repercussões.

38
00:04:31,271 --> 00:04:32,606
Jesus Cristo.

39
00:04:34,316 --> 00:04:36,021
O que Maiakovski disse?

40
00:04:36,026 --> 00:04:40,030
Uh, Vasily ainda está inconsciente.
Tenho um caso terrível de curvas.

41
00:04:41,198 --> 00:04:45,280
Não sairá das câmaras hiperbáricas
por mais alguns dias no mínimo.

42
00:04:45,285 --> 00:04:48,242
E é aí que eles saberão
se houver algum dano a longo prazo.

43
00:04:48,247 --> 00:04:50,786
Tenho visto mais disso
aqui nas últimas semanas

44
00:04:50,791 --> 00:04:52,200
desde o que aconteceu em Moscovo.

45
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Russo contra Russo.

46
00:04:55,195 --> 00:04:57,731
Não podemos permitir isso, Ed. Aqui não.

47
00:04:59,466 --> 00:05:00,843
O que você está dizendo?

48
00:05:01,343 --> 00:05:02,714
Estou puxando as asas dela.

49
00:05:02,719 --> 00:05:05,551
Só porque ele perdeu a luta
não significa que ele era inocente.

50
00:05:05,556 --> 00:05:07,336
Svetlana poderia ter matado Galkin.

51
00:05:07,341 --> 00:05:08,921
Mas ela não o fez.

52
00:05:09,226 --> 00:05:12,558
De qualquer forma, estou removendo ela
do status do voo indefinidamente.

53
00:05:12,563 --> 00:05:15,060
Vamos, Dani. Você sabe
o que voar significa para ela.

54
00:05:15,065 --> 00:05:19,147
Sim. Mas tem que haver
consequências do que ela fez.

55
00:05:19,152 --> 00:05:22,693
Ela ficará confinada à base
sem pagamento por 60 sóis.

56
00:05:22,698 --> 00:05:24,778
Acho que você deveria reconsiderar.

57
00:05:24,783 --> 00:05:27,823
Você mesmo disse isso. Olha, ela está
um dos melhores pilotos que temos.

58
00:05:27,828 --> 00:05:30,951
E se você quiser ficar
o cronograma da missão de treinamento de asteróides,

59
00:05:30,956 --> 00:05:32,219
vamos nos divertir muito

60
00:05:32,224 --> 00:05:34,289
tentando encontrar outra pessoa
para elevar ao nível dela.

61
00:05:34,293 --> 00:05:35,711
Eu tomei minha decisão.

62
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Traga-a para dentro.

63
00:05:50,100 --> 00:05:51,268
Svetlana.

64
00:06:01,236 --> 00:06:02,649
Camarada Zakharova.

65
00:06:02,654 --> 00:06:04,860
Eu li o relatório do incidente,

66
00:06:04,865 --> 00:06:07,279
e eu tomei uma decisão
sobre sua punição.

67
00:06:07,284 --> 00:06:08,577
É irrelevante.

68
00:06:09,369 --> 00:06:10,621
O que você quer dizer?

69
00:06:11,788 --> 00:06:15,859
Acabei de receber notícias de Star City.
Fui chamado de volta a Moscou.

70
00:06:17,236 --> 00:06:19,363
Devo ir para casa no Unity.

71
00:06:22,883 --> 00:06:25,102
Uh, Unity parte amanhã.

72
00:06:27,554 --> 00:06:29,009
Por quê?

73
00:06:29,014 --> 00:06:32,139
Eu vou ser julgado por
assalto e crimes

74
00:06:32,144 --> 00:06:34,389
contra um patriota da União Soviética.

75
00:06:34,394 --> 00:06:36,391
Mas... Espere. Isso não faz sentido.

76
00:06:36,396 --> 00:06:38,231
Os soviéticos nunca
lembrou um cosmonauta

77
00:06:38,236 --> 00:06:39,536
para algo assim antes.

78
00:06:40,275 --> 00:06:43,195
A família de Vasily está ligada a
o novo regime.

79
00:06:52,538 --> 00:06:55,744
E com o que todos nós temos ouvido
sobre retribuição política

80
00:06:55,749 --> 00:06:57,417
sob este novo governo soviético,

81
00:06:58,167 --> 00:06:59,666
Eu simplesmente não sinto que posso concordar

82
00:06:59,671 --> 00:07:01,917
mandá-la de volta nessas circunstâncias.

83
00:07:01,922 --> 00:07:03,585
Como Comandante do Happy Valley,

84
00:07:03,590 --> 00:07:06,718
minha primeira prioridade é
para a segurança desta tripulação.

85
00:07:08,720 --> 00:07:11,844
Bem, devo dizer que estou com
Comandante Poole neste caso.

86
00:07:11,849 --> 00:07:14,560
Não podemos simplesmente recuar
enquanto eles a enviam para algum gulag.

87
00:07:15,060 --> 00:07:17,349
Eu ouço você, Will. Eu faço. Mas...

88
00:07:17,354 --> 00:07:19,810
onde isso fica complicado é
com a Carta M-7

89
00:07:19,815 --> 00:07:22,479
que o presidente Wilson negociou
com Gorbachev.

90
00:07:22,484 --> 00:07:23,856
Diz isso bem claro.

91
00:07:23,861 --> 00:07:27,401
Qualquer nação que deseje recordar
um de seus cidadãos de Marte,

92
00:07:27,406 --> 00:07:28,661
está dentro dos direitos deles.

93
00:07:28,666 --> 00:07:31,613
Então vamos apenas nos curvar
para este... este lunático?

94
00:07:31,618 --> 00:07:33,745
Ninguém disse nada sobre se curvar.

95
00:07:34,371 --> 00:07:36,540
O presidente quer se levantar
pelo que é certo.

96
00:07:37,165 --> 00:07:38,705
Mas a história não se faz falando

97
00:07:38,710 --> 00:07:40,494
só com o povo
que concorda com você.

98
00:07:42,546 --> 00:07:45,002
Agora conte-nos mais sobre
este novo chefe da Roscosmos.

99
00:07:45,007 --> 00:07:46,967
Então eu sei com quem estamos lidando aqui.

100
00:07:49,052 --> 00:07:50,716
Irina Morozova.

101
00:07:50,721 --> 00:07:52,217
Pelo pouco que sabemos sobre ela,

102
00:07:52,222 --> 00:07:54,970
ela esteve na segurança
e aparelhos de vigilância

103
00:07:54,975 --> 00:07:57,097
em Star City desde 1969.

104
00:07:57,102 --> 00:07:59,308
De uma família de elite russa em Moscou.

105
00:07:59,313 --> 00:08:02,561
Ela parecia ter caído em desgraça
com o regime de Gorbachev,

106
00:08:02,566 --> 00:08:04,406
como fez grande parte da KGB,

107
00:08:04,411 --> 00:08:06,940
que, pensamos, é por isso
ela apoiou Korzhenko.

108
00:08:06,945 --> 00:08:08,735
Nós temos conseguido
relata que ela esteve

109
00:08:08,740 --> 00:08:11,236
expurgando lentamente Ros

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *