Série: For All Mankind
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 4º (E04)
Identificador:
Tamanho: 64.946 bytes (63,42 KB)
Modificado em: 30/03/2026 01:31:57
89a5f291211b1da5e44c6c45127cf6e8f31e0accTamanho: 64.946 bytes (63,42 KB)
Modificado em: 30/03/2026 01:31:57
Ver trecho da legenda: For All Mankind 2×4 HIC PTBR
1 00:00:46,880 --> 00:00:47,960 Hum-hmm. 2 00:00:47,965 --> 00:00:49,675 - Bom dia. - Manhã. 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 O que é isso? 4 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 É apenas uma papelada para você assinar. 5 00:01:11,572 --> 00:01:14,620 O quê? Você está cancelando nosso cruzeiro para as Bahamas? 6 00:01:14,625 --> 00:01:17,419 Se você estiver voltando ao espaço, será não faz muito sentido, não é? 7 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 - Espere, o que? - Então, qual missão será? 8 00:01:21,206 --> 00:01:24,037 Você já esteve na lua, então isso está fora de questão. 9 00:01:24,042 --> 00:01:26,707 E Skylab, você sabe, está fazendo um bom trabalho, 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,459 mas vamos ser honestos, é muito chato para você. 11 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Então estou supondo que o primeiro vôo do Pathfinder, certo? 12 00:01:35,454 --> 00:01:38,093 Quero dizer, você sabe, é tecnologia de ponta 13 00:01:38,098 --> 00:01:40,304 cheio de coisas que podem funcionar mal. 14 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 É o sonho de qualquer piloto de testes. 15 00:01:45,439 --> 00:01:48,520 Karen, não vou voltar. Estou perfeitamente feliz... 16 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Não, você não está, Ed. 17 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Você deixou isso bem claro ontem à noite. 18 00:01:53,447 --> 00:01:54,735 Do que você está falando? 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,820 Você disse que fez uma promessa a si mesmo 20 00:01:56,825 --> 00:01:59,239 que você nunca faria deixe eu e Kelly em paz, 21 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 não importa o que você teve que desistir. 22 00:02:03,665 --> 00:02:07,789 Vamos. Fiquei muito chateado, e eu exagerei. 23 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 E você disse exatamente o que sente. 24 00:02:12,257 --> 00:02:15,177 - O que eu quis dizer foi... - Eu sei o que você quis dizer, Ed. 25 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Não é só... isso. 26 00:02:25,103 --> 00:02:27,683 Você não acha que eu percebo o olhar em seus olhos a cada lançamento. 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 Ou quando você fala sobre Pathfinder. 28 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Criamos uma filha maravilhosa. 29 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 E você está lá há ela a cada passo do caminho. 30 00:02:52,005 --> 00:02:54,127 E agora ela está indo partir para viver seus sonhos, 31 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 e não há razão que você também não deveria. 32 00:03:00,973 --> 00:03:02,678 Não vou fazer você passar por isso de novo. 33 00:03:02,683 --> 00:03:03,684 Eu posso lidar com isso. 34 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Mas você deveria saber, é vai ser diferente desta vez. 35 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Você sabe, eu tenho um negócio para administrar. 36 00:03:16,989 --> 00:03:18,400 Então não posso sentar perto de uma caixa de gritos 37 00:03:18,405 --> 00:03:20,421 todo dia e noite me perguntando se você está bem. 38 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Não é que eu não te apoie. 39 00:03:24,079 --> 00:03:25,742 Eu sim. 40 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Eu não posso ser sugado em tudo isso novamente. 41 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Eu c... eu não posso. 42 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Então... 43 00:03:36,175 --> 00:03:37,462 Eu não deveria ir. 44 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Sim, você deveria. 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,844 Você realmente acha que pode sentar atrás de uma mesa das 8h às 18h 46 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 por mais 15 anos? 47 00:03:53,275 --> 00:03:55,956 S... Você realmente acha... 48 00:03:55,961 --> 00:03:58,197 Sim. Eu faço. 49 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Eu disse que posso lidar com isso. 50 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 E eu irei. 51 00:06:15,000 --> 00:06:22,500 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 52 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Às vezes você só precisa pare de torcer as mãos... 53 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 e voar, ou nada será feito. 54 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Entendido, Gordo. 55 00:06:35,771 --> 00:06:38,143 É revigorante ter você de volta à sela. 56 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 É bom estar de volta. 57 00:06:39,691 --> 00:06:43,273 Sinto falta de vocês, carregadores duros. Pilotos de teste. 58 00:06:43,278 --> 00:06:45,776 Sim, gostamos de forçar tudo para a parede corta-fogo, tudo bem. 59 00:06:45,781 --> 00:06:46,860 Amém. 60 00:06:50,244 --> 00:06:52,157 Você está bem com esse terno, Gordo? 61 00:06:52,162 --> 00:06:56,078 Se não, poderíamos colocá-lo em um dos antigos A7LB. 62 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Eu gosto disso. 63 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 Posso levantar minhas mãos muito mais alto. 64 00:07:01,129 --> 00:07:05,337 Tenho que dizer, porém, não muito parecido com este casco de tartaruga. 65 00:07:05,342 --> 00:07:07,089 A durabilidade tem um preço. 66 00:07:07,094 --> 00:07:08,590 Mas certifique-se de que você está confortável. 67 00:07:08,595 --> 00:07:10,510 Você vai gastar muito de tempo em um desses. 68 00:07:10,514 --> 00:07:13,178 Amando cada minuto, pensando em você. 69 00:07:13,183 --> 00:07:15,013 Você nunca desiste, não é? 70 00:07:15,018 --> 00:07:17,312 O charme é grande em minha lenda. 71 00:07:19,982 --> 00:07:22,729 Apenas o balde cerebral e você está pronto para arrasar. 72 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Já era hora. 73 00:07:39,418 --> 00:07:40,619 Você está bem? Tudo certo? 74 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Eu não consigo ouvir você. 75 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 A comunicação está ligada. 76 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Gordo, você está bem aí? 77 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Sim, estou bem. 78 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 A comunicação foi cortada. 79 00:08:23,253 --> 00:08:25,667 - Você parece um pouco corado. - Sim, está meio quente aí. 80 00:08:25,672 --> 00:08:28,212 Trocaremos o CCA e obteremos você rola dentro de dez minutos. 81 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Isso é impossível. 82 00:08:30,260 --> 00:08:31,840 Talvez tenha que limpar isso por hoje. 83 00:08:31,845 --> 00:08:34,301 Acabei de lembrar que estou devido no prédio 9. 84 00:08:34,306 --> 00:08:36,783 Eu tenho que mijar e estou não vou usar o maldito MAG. 85 00:09:00,707 --> 00:09:03,163 Estou lhe dizendo, Dan, fique de olho nela. 86 00:09:03,168 --> 00:09:05,432 Eu sei que Annapolis tem mudou e tudo, 87 00:09:05,437 --> 00:09:07,005 mas não mudou muito. 88 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Não deixe nenhum daqueles aspirantes razz minha filha, ok? 89 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Sim, sim, senhor. 90 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Ei, ei! Aonde você quer chegar com isso? 91 00:09:19,810 --> 00:09:21,390 - Olá, Bob. - Olá, Bob. 92 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Olá, Bob! 93 00:09:23,438 --> 00:09:24,639 Pegue um copo. 94 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 O que estamos comemorando? 95 00:09:29,736 --> 00:09:31,316 Bem... 96 00:09:31,321 --> 00:09:33,050 dois veteranos conseguiram terminar 97 00:09:33,054 --> 00:09:35,353 primeiro e segundo em seus testes de proficiência. 98 00:09:35,358 --> 00:09:36,818 Eu vou beber por isso. 99 00:09:42,374 --> 00:09:43,787 Vocês se saíram bem. 100 00:09:43,792 --> 00:09:46,206 Encerou o rabo daqueles novatos com rosto cheio de espinhas. 101 00:09:47,296 --> 00:09:48,375 Não esperava nada menos. 102 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 Ok, agora o que somos bebendo até agora? 103 00:09:51,842 --> 00:09:56,383 Alguém que todos nós conhecemos e amar e admirar profundamente. 104 00:09:56,388 --> 00:09:57,935 Um dos maiores, 105 00:09:57,940 --> 00:10:01,471 se... não for o maior astronauta do nosso tempo 106 00:10:01,476 --> 00:10:04,683 decidiu voltar ao espaço e comando Pathfinder. 107 00:10:04,688 --> 00:10:06,627 Ah. Neil Armstrong. 108 00:10:06,632 --> 00:10:08,395 Hum-mmm, mm-mmm. Frank Sedgewick. 109 00:10:08,400 --> 00:10:11,273 Fodam-se todos. Eu vou voltar. 110 00:10:11,278 --> 00:10:13,150 Nós ouvimos. Nós ouvimos. 111 00:10:13,155 --> 00:10:15,110 Sim, a notícia viaja rápido. 112 00:10:15,115 --> 00:10:16,504 Ei, eu pensei, uh, 113 00:10:
Deixe um comentário