Série: For All Mankind
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 2º (E02)
Temporada: 2ª (S02)
Episódio: 2º (E02)
Identificador:
Tamanho: 58.538 bytes (57,17 KB)
Modificado em: 30/03/2026 01:31:49
4c9d64ee8bf2854c39b54bc7001774b9b1148c78Tamanho: 58.538 bytes (57,17 KB)
Modificado em: 30/03/2026 01:31:49
Ver trecho da legenda: For All Mankind 2×2 HIC PTBR
1 00:00:00,001 --> 00:00:07,501 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 2 00:00:10,427 --> 00:00:11,803 Tudo bem, Wubbo. 3 00:00:13,388 --> 00:00:14,928 Vamos dar uma olhada aqui, amigo. 4 00:00:14,932 --> 00:00:17,893 - Ok, siga a luz para mim. - Você é bom. 5 00:00:19,603 --> 00:00:22,297 Me abriguei no tubo de lava 6 00:00:22,301 --> 00:00:23,774 bem ao lado do acampamento base. 7 00:00:32,448 --> 00:00:35,323 Ok, Wubbo. Vamos dar uma olhada. 8 00:00:35,327 --> 00:00:36,928 Muller, cuide da Molly por mim, ok? 9 00:00:36,932 --> 00:00:39,369 Tentei entrar em contato com Wubbo pelo comunicador, 10 00:00:39,373 --> 00:00:40,999 mas não houve resposta. 11 00:00:41,764 --> 00:00:43,540 E foi então que a tempestade chegou. 12 00:00:43,544 --> 00:00:45,250 Molly, você está bem? 13 00:00:45,254 --> 00:00:47,035 Aproxime-se. Aproxime-se. 14 00:00:47,039 --> 00:00:48,373 Certo. 15 00:00:49,416 --> 00:00:51,873 Faça-me um favor. Coloque um pouco... 16 00:00:51,877 --> 00:00:53,337 Molly, ok? 17 00:00:54,213 --> 00:00:57,549 Nunca vi nada parecido. 18 00:00:58,550 --> 00:01:02,592 Era como se... o regolito estivesse fervendo. 19 00:01:02,596 --> 00:01:05,682 Tudo bem, Wubbo. Vamos ver o que podemos fazer aqui, hein? 20 00:01:06,787 --> 00:01:08,122 Tudo bem. Vamos. 21 00:01:14,191 --> 00:01:16,272 Eu sabia que Wubbo estava com problemas, 22 00:01:16,276 --> 00:01:19,348 mas, uh, não era seguro prosseguir 23 00:01:19,352 --> 00:01:22,115 com o resgate até a tempestade acabou. 24 00:01:24,201 --> 00:01:25,202 Então esperei. 25 00:01:27,641 --> 00:01:30,519 Duas horas e 45 minutos. Eu esperei. 26 00:01:33,092 --> 00:01:34,468 Você tomou a decisão certa, Molly. 27 00:01:36,979 --> 00:01:38,022 Ele ficará bem? 28 00:01:39,379 --> 00:01:40,753 Não há realmente nenhum teste 29 00:01:40,757 --> 00:01:42,183 isso pode nos dizer quanta radiação 30 00:01:42,187 --> 00:01:44,491 passou por seu corpo durante esse tempo. 31 00:01:44,495 --> 00:01:47,370 Mas seu distintivo dosímetro mediu 200 rems. 32 00:01:47,374 --> 00:01:48,538 O que isso significa? 33 00:01:48,542 --> 00:01:50,009 É mais que a dose máxima 34 00:01:50,013 --> 00:01:52,126 qualquer pessoa deveria receber durante a vida. 35 00:01:52,130 --> 00:01:54,841 Ele quase certamente desenvolverá câncer nos próximos anos. 36 00:01:55,788 --> 00:01:57,689 Estou adiando minha viagem de volta para amanhã 37 00:01:57,693 --> 00:01:59,941 para que eu possa levá-lo de volta para Houston. 38 00:01:59,945 --> 00:02:01,510 Entendido. 39 00:02:01,514 --> 00:02:04,306 E vou levar você de volta comigo também. 40 00:02:04,310 --> 00:02:06,990 O quê? Que inferno você é. 41 00:02:06,994 --> 00:02:09,576 Meu distintivo era verde. Eu... eu tenho mais dois meses aqui. 42 00:02:09,580 --> 00:02:12,871 Esse tubo de lava deu alguma proteção, mas não era o disfarce ideal. 43 00:02:12,875 --> 00:02:15,616 A quantidade aprovada de radiação para uma viagem de seis meses é de 20 rems. 44 00:02:15,620 --> 00:02:17,886 - Seu dosímetro está em 90. - Vamos. 45 00:02:17,890 --> 00:02:20,336 Estou quase terminando de mapear a cordilheira sul de Stafford. 46 00:02:20,340 --> 00:02:21,884 Eu sei que há lítio lá. 47 00:02:23,260 --> 00:02:27,635 Sinto muito. Minha decisão é final. Partimos às 09h00. 48 00:02:27,639 --> 00:02:29,433 Isso é tão fácil para você dizer. 49 00:02:30,642 --> 00:02:32,799 Você mal pode esperar para sair dessa rocha 50 00:02:32,803 --> 00:02:35,101 e comece seu novo e confortável trabalho de mesa. 51 00:02:35,105 --> 00:02:37,357 Nada nisso é fácil, Molly. 52 00:02:39,100 --> 00:02:40,856 Assim que estiver recuperado, você vai voltar. 53 00:02:40,860 --> 00:02:42,988 Seis meses, um ano no máximo. 54 00:02:44,404 --> 00:02:45,405 E Wubbo? 55 00:02:47,013 --> 00:02:48,472 Ele nunca mais voltará. 56 00:04:05,028 --> 00:04:07,408 A administração Reagan continua a defender 57 00:04:07,412 --> 00:04:09,863 sua decisão de ir para DEFCON 3 58 00:04:09,867 --> 00:04:11,781 durante a tempestade solar de ontem. 59 00:04:11,785 --> 00:04:13,910 A escalada levou a 4ª Asa de Bombardeiro 60 00:04:13,914 --> 00:04:16,035 implantação perto do espaço aéreo soviético. 61 00:04:16,039 --> 00:04:19,866 Primeiro-ministro soviético Andropov criticou as ações como provocativas 62 00:04:19,870 --> 00:04:22,625 num discurso à Duma hoje cedo. 63 00:04:22,629 --> 00:04:24,229 Funcionários da administração afirmam 64 00:04:24,233 --> 00:04:26,504 foi simplesmente uma medida de precaução. 65 00:04:26,508 --> 00:04:28,502 Mas um número crescente de críticos aqui em casa 66 00:04:28,506 --> 00:04:30,633 estão questionando esse raciocínio. 67 00:04:30,637 --> 00:04:32,506 Se isso for verdade, 68 00:04:32,510 --> 00:04:35,972 por que eles apressaram o presidente para o Força Aérea Um? 69 00:04:35,976 --> 00:04:39,476 Uma explosão solar nos trouxe à beira da guerra, 70 00:04:39,480 --> 00:04:42,691 graças às políticas agressivas desta administração. 71 00:04:46,788 --> 00:04:48,829 E como está o poder situação está aguentando? 72 00:04:48,833 --> 00:04:50,695 Solar está pegando a maior parte da folga 73 00:04:50,699 --> 00:04:53,239 enquanto estamos recebendo o reator nuclear novamente online. 74 00:04:53,243 --> 00:04:56,075 E os sistemas de suporte à vida? Tem muita gente lá em cima. 75 00:04:56,079 --> 00:04:57,754 O suporte de vida deve estar bem, 76 00:04:57,758 --> 00:05:00,313 mas a produção da mineração de gelo foi afetada. 77 00:05:00,317 --> 00:05:02,665 E o desenvolvimento avançado operações para o programa Marte 78 00:05:02,669 --> 00:05:05,147 terá que ser colocado em espera. De novo. 79 00:05:06,423 --> 00:05:07,515 E isso não é tudo. 80 00:05:07,519 --> 00:05:09,982 Durante o scram, o barras de combustível foram danificadas. 81 00:05:09,986 --> 00:05:11,586 Não vamos conseguir mais do que outro 82 00:05:11,590 --> 00:05:13,044 alguns meses fora do reator, 83 00:05:13,048 --> 00:05:14,257 se tivermos sorte. 84 00:05:18,023 --> 00:05:21,816 Ok. Teremos que enviar mais plutônio. 85 00:05:21,820 --> 00:05:22,943 Vai ser apertado, 86 00:05:22,947 --> 00:05:25,980 mas acho que o próximo lançamento do Sea Dragon deve chegar lá a tempo. 87 00:05:25,984 --> 00:05:27,816 Certamente mais seguro com um vôo não tripulado. 88 00:05:27,820 --> 00:05:29,302 Hum-hmm. Alertarei Guam para implementar 89 00:05:29,306 --> 00:05:30,944 Diretrizes para transporte nuclear. 90 00:05:30,948 --> 00:05:33,208 Isso terá que ser aprovado primeiro pelo Pentágono. 91 00:05:34,326 --> 00:05:36,574 Isso levará semanas. Perderemos a data de lançamento. 92 00:05:36,578 --> 00:05:38,986 Eu não quero Jamestown preso no escuro por causa da burocracia. 93 00:05:38,990 --> 00:05:41,990 Bem, eu também não quero isso, Margo, mas é protocolo. 94 00:05:41,994 --> 00:05:44,107 E podemos estar de volta ao DEFCON 5, 95 00:05:44,111 --> 00:05:46,313 mas ainda precisamos permanecer vigilantes. 96 00:05:47,402 --> 00:05:50,302 Bom dia. Venho trazendo boas notícias. 97 00:05:50,306 --> 00:05:51,972 Certamente poderíamos usar alguns. 98 00:05:51,976 --> 00:05:54,926 Então, depois deste fiasco da tempestade, 99 00:05:54,930 --> 00:05:56,437 o presidente acha que é prudente 100 00:05:56,441 --> 00:05:59,013 para aliviar as tensões com os soviéticos, 101 00:05:59,017 --> 00:06:00,932 mostre aos americanos que ele é um homem de paz. 102 00:06:02,020 --> 00:06:03,778 Colocando mísseis no Pathfinder 103 00:06:03,782 --> 00:06:05,895 provavelmente não é a melhor maneira de fazer isso. 104 00:06:05,899 --> 00:06:10,191 Eu sei. Eu sei. Isso está em espera. Por agora. 105 00:06:10,195 --> 00:06:13,778 Mas eu quero que você junte uma proposta para uma nova missão. 106 00:06:13,782 --> 00:06:17,240 Um astronauta americano e um cosmonauta soviético 107 00:06:17,244 --> 00:06:20,201 se unindo para mostrar nosso propósito comum
Deixe um comentário