For All Mankind 1×8

Série: For All Mankind
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)

Identificador: 863c70acdda50a5e95347e83ceb3439bab04e974
Tamanho: 57.482 bytes (56,13 KB)
Modificado em: 30/03/2026 01:31:32
Ver trecho da legenda: For All Mankind 1×8 HIC PTBR
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> -
- <font color="#00ffff"></font> -

2
00:00:43,252 --> 00:00:45,837
Sra. Dr.

3
00:00:45,838 --> 00:00:49,090
Olá, Karen Baldwin. Shane
mãe. Como ele está?

4
00:00:49,091 --> 00:00:51,133
Existe um Sr. Baldwin?

5
00:00:51,134 --> 00:00:54,221
Ah, sim. Mas ele é
indisponível no momento.

6
00:00:54,813 --> 00:00:56,856
- Ah.
- Ele está na lua.

7
00:00:56,857 --> 00:01:00,276
Ele está no... Seu
marido é Ed Baldwin?

8
00:01:00,277 --> 00:01:02,903
Sim, ele é. Você pode por favor
me diga como meu filho está?

9
00:01:02,904 --> 00:01:04,447
- Por favor, sente-se.
- Estou bem.

10
00:01:04,448 --> 00:01:05,772
Eu não preciso sentar.

11
00:01:05,773 --> 00:01:07,742
Eu só quero saber o que
aconteceu com meu filho.

12
00:01:07,743 --> 00:01:10,662
Os paramédicos relataram um motor
acidente de veículo com bicicleta.

13
00:01:11,621 --> 00:01:12,705
Bem, quem bateu nele?

14
00:01:12,706 --> 00:01:14,415
Nós não sabemos. O
motorista abandonou o local.

15
00:01:14,416 --> 00:01:17,752
Um vizinho o encontrou no
rua e chamou uma ambulância.

16
00:01:17,753 --> 00:01:19,670
Ele estava vestindo um uniforme de basquete.

17
00:01:19,671 --> 00:01:22,174
A... Um uniforme de basquete?

18
00:01:23,842 --> 00:01:26,461
Tudo bem, então o que ele quebrou?

19
00:01:28,805 --> 00:01:31,849
Seu filho sustentou
ferimentos graves na cabeça.

20
00:01:31,850 --> 00:01:34,519
Seu crânio foi fraturado e
há sangramento no cérebro.

21
00:01:37,689 --> 00:01:38,774
Espere.

22
00:01:40,484 --> 00:01:42,027
Espere. Espere. Espere.

23
00:01:43,111 --> 00:01:44,528
Ele o quê?

24
00:01:44,529 --> 00:01:46,108
Estamos fazendo o nosso melhor para ajudá-lo.

25
00:01:46,109 --> 00:01:48,032
Ele está em cirurgia certo
agora para drenar o sangue

26
00:01:48,033 --> 00:01:50,117
e para aliviar alguns
a pressão de seu cérebro.

27
00:01:50,118 --> 00:01:51,953
Não, ele está em cirurgia?

28
00:01:52,829 --> 00:01:54,121
Ele está em...

29
00:01:54,122 --> 00:01:56,291
Não, ninguém me perguntou sobre cirurgia.

30
00:01:56,292 --> 00:01:57,625
Shane nunca esteve
sob anestesia antes.

31
00:01:57,626 --> 00:02:01,545
É uma intervenção que salva vidas,
Sra. Não tivemos escolha.

32
00:02:01,546 --> 00:02:04,966
Eu... eu... sinto muito. Salva vidas?

33
00:02:06,301 --> 00:02:08,022
O que diabos está acontecendo aqui?

34
00:02:08,023 --> 00:02:09,845
Não. Eu pensei que ele quebrou
um osso ou algo assim.

35
00:02:09,846 --> 00:02:11,138
Eu sei. Eu sei. Tudo bem.

36
00:02:11,139 --> 00:02:13,982
Não, isso não está bem. Isso não está bem.

37
00:02:13,983 --> 00:02:15,768
OK, bem, vamos nos acalmar.

38
00:02:15,769 --> 00:02:18,155
E se a cirurgia ajudar,

39
00:02:18,156 --> 00:02:20,714
e muitas vezes isso acontece,
então isso é um bom sinal.

40
00:02:21,650 --> 00:02:25,695
Shane é jovem e jovem
está sempre do nosso lado.

41
00:02:27,739 --> 00:02:28,907
Ok.

42
00:02:30,492 --> 00:02:31,910
Sim.

43
00:02:32,744 --> 00:02:34,370
Shane... Shane é forte.

44
00:02:34,371 --> 00:02:35,622
Eu não duvido.

45
00:02:36,623 --> 00:02:38,208
Ele vai ficar bem.

46
00:02:40,043 --> 00:02:43,130
Venha comigo. Temos um particular
sala de espera para familiares.

47
00:02:43,964 --> 00:02:45,424
Ok. Sim.

48
00:02:52,556 --> 00:02:54,098
Não, ele vai ficar bem.

49
00:02:54,099 --> 00:02:55,850
- Estamos fazendo tudo que podemos.
- OK.

50
00:02:55,851 --> 00:02:57,686
- Vou mantê-lo atualizado.
- Obrigado.

51
00:04:50,257 --> 00:04:52,591
Bom dia, raio de sol.

52
00:04:52,592 --> 00:04:53,760
Bom dia, Dani.

53
00:04:54,469 --> 00:04:58,723
O que tem para o café da manhã hoje?
Ovos, bacon, panquecas?

54
00:04:58,724 --> 00:05:00,604
finalmente tive uma chance
por um pouco de paz e sossego,

55
00:05:01,727 --> 00:05:03,811
e eles colocaram você e Gordo na CAPCOM.

56
00:05:03,812 --> 00:05:06,605
Ah, vamos lá, Ed. Você sabe que sente minha falta.

57
00:05:06,606 --> 00:05:09,964
A propósito, Steelers
atacou os Oilers novamente.

58
00:05:09,965 --> 00:05:11,277
Vinte e quatro para as dez.

59
00:05:11,278 --> 00:05:13,028
Algumas coisas nunca mudam.

60
00:05:13,029 --> 00:05:14,823
Pastorini parecia perdido lá fora.

61
00:05:15,365 --> 00:05:17,283
Tudo bem, não se esqueça,

62
00:05:17,284 --> 00:05:20,536
Doc precisa que você fique com
os biossensores novamente hoje

63
00:05:20,537 --> 00:05:23,706
e certifique-se de reparar o
acoplamento do tanque auxiliar.

64
00:05:23,707 --> 00:05:24,915
Sim, senhora.

65
00:05:24,916 --> 00:05:26,418
Está tudo lá na leitura.

66
00:05:27,043 --> 00:05:28,210
Sim, senhora.

67
00:05:28,211 --> 00:05:29,796
Hum-hmm. Tenha um bom dia.

68
00:06:51,795 --> 00:06:56,298
Foi Gordon "Gordo" Stevens
quem pilotou a cápsula com segurança

69
00:06:56,299 --> 00:06:59,093
mais de 320.000 quilômetros de volta à Terra,

70
00:06:59,094 --> 00:07:03,765
onde ele e a Sra. Poole pousaram
com segurança no Pacífico na semana passada.

71
00:07:04,349 --> 00:07:07,894
Gordo Stevens, um verdadeiro herói americano.

72
00:07:08,645 --> 00:07:12,356
Enquanto isso, Ed Baldwin
permanece em Jamestown,

73
00:07:12,357 --> 00:07:15,068
o único americano na lua.

74
00:07:15,652 --> 00:07:19,196
E estamos aqui com
a tripulação da Apollo 24,

75
00:07:19,197 --> 00:07:23,325
os astronautas encarregados de
trazê-lo para casa vivo.

76
00:07:23,326 --> 00:07:26,204
Harrison Liu, Deke Slayton...

77
00:07:26,747 --> 00:07:29,540
... e a comandante da missão Ellen Waverly.

78
00:07:29,541 --> 00:07:32,168
Sinto muito, Ellen Wilson.

79
00:07:32,169 --> 00:07:34,253
Parabéns pelo seu recente casamento.

80
00:07:34,254 --> 00:07:35,774
Obrigado.

81
00:07:37,090 --> 00:07:38,967
Para quem não sabe,

82
00:07:39,718 --> 00:07:44,555
Deke, você foi um dos originais
Pessoal de Mercúrio, não é mesmo?

83
00:07:44,556 --> 00:07:47,058
Isso mesmo. Há mais de dez anos.

84
00:07:47,059 --> 00:07:49,226
Mas este será o seu
primeira vez no espaço.

85
00:07:49,227 --> 00:07:51,437
Você estava de castigo por
motivos de saúde, certo?

86
00:07:51,438 --> 00:07:55,733
E você se tornou um figurão
em vez disso, na NASA.

87
00:07:55,734 --> 00:07:58,152
Mas agora você está autorizado a voar,

88
00:07:58,153 --> 00:08:00,578
e sinto muito, mas preciso perguntar,

89
00:08:00,579 --> 00:08:02,490
por que você não está comandando esta missão?

90
00:08:02,491 --> 00:08:04,867
Ellen Wilson é uma excelente comandante.

91
00:08:04,868 --> 00:08:07,745
Eu deveria saber. Eu a treinei e
coloque-a no comando desta missão.

92
00:08:07,746 --> 00:08:09,288
Tenho certeza que ela está.

93
00:08:09,289 --> 00:08:14,335
Mas algumas pessoas acham que Danielle
O incidente de Poole em Jamestown

94
00:08:14,336 --> 00:08:16,472
levanta questões sobre a sabedoria

95
00:08:16,473 --> 00:08:19,048
de ter mulheres vivendo na lua

96
00:08:19,049 --> 00:08:20,674
em condições tão duras.

97
00:08:20,675 --> 00:08:23,929
Acidentes acontecem. Eles são
não específico de gênero.

98
00:08:24,679 --> 00:08:28,225
Danielle Poole é uma excelente astronauta,
e ela se comportou bem.

99
00:08:28,767 --> 00:08:32,645
Primeiro, a morte de Patty Doyle.
Agora, o ferimento dessa garota.

100
00:08:32,646 --> 00:08:35,122
É preciso perguntar: fomos longe demais,

101
00:08:35,123 --> 00:08:38,025
muito rápido, em mulheres apressadas
no programa?

102
00:08:38,026 --> 00:08:41,312
Na verdade, Sr. Newsome,
demorou muito.

103
00:08:41,313 --> 00:08:43,559
Eu acredito que as mulheres deveriam ter
fez parte do programa espacial

104
00:08:43,560 --> 00:08:45,241
desde o início.

105
00:08:45,242 --> 00:08:46,618
Você se sente assim, Deke?

106
00:08:47,327 --> 00:08:50,789
Você acredita que as mulheres deveriam ter
fez parte do Mercury 7 original?

107
00:08:51,498 --> 00:08:52,749
Eu acredito...

108
00:08:54,000 --> 00:08:56,919
o comandante da missão está sempre certo.

109
00:08:58,547 --> 00:09:01,1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *