Série: For All Mankind
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 8º (E08)
Identificador:
Tamanho: 57.482 bytes (56,13 KB)
Modificado em: 30/03/2026 01:31:32
863c70acdda50a5e95347e83ceb3439bab04e974Tamanho: 57.482 bytes (56,13 KB)
Modificado em: 30/03/2026 01:31:32
Ver trecho da legenda: For All Mankind 1×8 HIC PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 2 00:00:43,252 --> 00:00:45,837 Sra. Dr. 3 00:00:45,838 --> 00:00:49,090 Olá, Karen Baldwin. Shane mãe. Como ele está? 4 00:00:49,091 --> 00:00:51,133 Existe um Sr. Baldwin? 5 00:00:51,134 --> 00:00:54,221 Ah, sim. Mas ele é indisponível no momento. 6 00:00:54,813 --> 00:00:56,856 - Ah. - Ele está na lua. 7 00:00:56,857 --> 00:01:00,276 Ele está no... Seu marido é Ed Baldwin? 8 00:01:00,277 --> 00:01:02,903 Sim, ele é. Você pode por favor me diga como meu filho está? 9 00:01:02,904 --> 00:01:04,447 - Por favor, sente-se. - Estou bem. 10 00:01:04,448 --> 00:01:05,772 Eu não preciso sentar. 11 00:01:05,773 --> 00:01:07,742 Eu só quero saber o que aconteceu com meu filho. 12 00:01:07,743 --> 00:01:10,662 Os paramédicos relataram um motor acidente de veículo com bicicleta. 13 00:01:11,621 --> 00:01:12,705 Bem, quem bateu nele? 14 00:01:12,706 --> 00:01:14,415 Nós não sabemos. O motorista abandonou o local. 15 00:01:14,416 --> 00:01:17,752 Um vizinho o encontrou no rua e chamou uma ambulância. 16 00:01:17,753 --> 00:01:19,670 Ele estava vestindo um uniforme de basquete. 17 00:01:19,671 --> 00:01:22,174 A... Um uniforme de basquete? 18 00:01:23,842 --> 00:01:26,461 Tudo bem, então o que ele quebrou? 19 00:01:28,805 --> 00:01:31,849 Seu filho sustentou ferimentos graves na cabeça. 20 00:01:31,850 --> 00:01:34,519 Seu crânio foi fraturado e há sangramento no cérebro. 21 00:01:37,689 --> 00:01:38,774 Espere. 22 00:01:40,484 --> 00:01:42,027 Espere. Espere. Espere. 23 00:01:43,111 --> 00:01:44,528 Ele o quê? 24 00:01:44,529 --> 00:01:46,108 Estamos fazendo o nosso melhor para ajudá-lo. 25 00:01:46,109 --> 00:01:48,032 Ele está em cirurgia certo agora para drenar o sangue 26 00:01:48,033 --> 00:01:50,117 e para aliviar alguns a pressão de seu cérebro. 27 00:01:50,118 --> 00:01:51,953 Não, ele está em cirurgia? 28 00:01:52,829 --> 00:01:54,121 Ele está em... 29 00:01:54,122 --> 00:01:56,291 Não, ninguém me perguntou sobre cirurgia. 30 00:01:56,292 --> 00:01:57,625 Shane nunca esteve sob anestesia antes. 31 00:01:57,626 --> 00:02:01,545 É uma intervenção que salva vidas, Sra. Não tivemos escolha. 32 00:02:01,546 --> 00:02:04,966 Eu... eu... sinto muito. Salva vidas? 33 00:02:06,301 --> 00:02:08,022 O que diabos está acontecendo aqui? 34 00:02:08,023 --> 00:02:09,845 Não. Eu pensei que ele quebrou um osso ou algo assim. 35 00:02:09,846 --> 00:02:11,138 Eu sei. Eu sei. Tudo bem. 36 00:02:11,139 --> 00:02:13,982 Não, isso não está bem. Isso não está bem. 37 00:02:13,983 --> 00:02:15,768 OK, bem, vamos nos acalmar. 38 00:02:15,769 --> 00:02:18,155 E se a cirurgia ajudar, 39 00:02:18,156 --> 00:02:20,714 e muitas vezes isso acontece, então isso é um bom sinal. 40 00:02:21,650 --> 00:02:25,695 Shane é jovem e jovem está sempre do nosso lado. 41 00:02:27,739 --> 00:02:28,907 Ok. 42 00:02:30,492 --> 00:02:31,910 Sim. 43 00:02:32,744 --> 00:02:34,370 Shane... Shane é forte. 44 00:02:34,371 --> 00:02:35,622 Eu não duvido. 45 00:02:36,623 --> 00:02:38,208 Ele vai ficar bem. 46 00:02:40,043 --> 00:02:43,130 Venha comigo. Temos um particular sala de espera para familiares. 47 00:02:43,964 --> 00:02:45,424 Ok. Sim. 48 00:02:52,556 --> 00:02:54,098 Não, ele vai ficar bem. 49 00:02:54,099 --> 00:02:55,850 - Estamos fazendo tudo que podemos. - OK. 50 00:02:55,851 --> 00:02:57,686 - Vou mantê-lo atualizado. - Obrigado. 51 00:04:50,257 --> 00:04:52,591 Bom dia, raio de sol. 52 00:04:52,592 --> 00:04:53,760 Bom dia, Dani. 53 00:04:54,469 --> 00:04:58,723 O que tem para o café da manhã hoje? Ovos, bacon, panquecas? 54 00:04:58,724 --> 00:05:00,604 finalmente tive uma chance por um pouco de paz e sossego, 55 00:05:01,727 --> 00:05:03,811 e eles colocaram você e Gordo na CAPCOM. 56 00:05:03,812 --> 00:05:06,605 Ah, vamos lá, Ed. Você sabe que sente minha falta. 57 00:05:06,606 --> 00:05:09,964 A propósito, Steelers atacou os Oilers novamente. 58 00:05:09,965 --> 00:05:11,277 Vinte e quatro para as dez. 59 00:05:11,278 --> 00:05:13,028 Algumas coisas nunca mudam. 60 00:05:13,029 --> 00:05:14,823 Pastorini parecia perdido lá fora. 61 00:05:15,365 --> 00:05:17,283 Tudo bem, não se esqueça, 62 00:05:17,284 --> 00:05:20,536 Doc precisa que você fique com os biossensores novamente hoje 63 00:05:20,537 --> 00:05:23,706 e certifique-se de reparar o acoplamento do tanque auxiliar. 64 00:05:23,707 --> 00:05:24,915 Sim, senhora. 65 00:05:24,916 --> 00:05:26,418 Está tudo lá na leitura. 66 00:05:27,043 --> 00:05:28,210 Sim, senhora. 67 00:05:28,211 --> 00:05:29,796 Hum-hmm. Tenha um bom dia. 68 00:06:51,795 --> 00:06:56,298 Foi Gordon "Gordo" Stevens quem pilotou a cápsula com segurança 69 00:06:56,299 --> 00:06:59,093 mais de 320.000 quilômetros de volta à Terra, 70 00:06:59,094 --> 00:07:03,765 onde ele e a Sra. Poole pousaram com segurança no Pacífico na semana passada. 71 00:07:04,349 --> 00:07:07,894 Gordo Stevens, um verdadeiro herói americano. 72 00:07:08,645 --> 00:07:12,356 Enquanto isso, Ed Baldwin permanece em Jamestown, 73 00:07:12,357 --> 00:07:15,068 o único americano na lua. 74 00:07:15,652 --> 00:07:19,196 E estamos aqui com a tripulação da Apollo 24, 75 00:07:19,197 --> 00:07:23,325 os astronautas encarregados de trazê-lo para casa vivo. 76 00:07:23,326 --> 00:07:26,204 Harrison Liu, Deke Slayton... 77 00:07:26,747 --> 00:07:29,540 ... e a comandante da missão Ellen Waverly. 78 00:07:29,541 --> 00:07:32,168 Sinto muito, Ellen Wilson. 79 00:07:32,169 --> 00:07:34,253 Parabéns pelo seu recente casamento. 80 00:07:34,254 --> 00:07:35,774 Obrigado. 81 00:07:37,090 --> 00:07:38,967 Para quem não sabe, 82 00:07:39,718 --> 00:07:44,555 Deke, você foi um dos originais Pessoal de Mercúrio, não é mesmo? 83 00:07:44,556 --> 00:07:47,058 Isso mesmo. Há mais de dez anos. 84 00:07:47,059 --> 00:07:49,226 Mas este será o seu primeira vez no espaço. 85 00:07:49,227 --> 00:07:51,437 Você estava de castigo por motivos de saúde, certo? 86 00:07:51,438 --> 00:07:55,733 E você se tornou um figurão em vez disso, na NASA. 87 00:07:55,734 --> 00:07:58,152 Mas agora você está autorizado a voar, 88 00:07:58,153 --> 00:08:00,578 e sinto muito, mas preciso perguntar, 89 00:08:00,579 --> 00:08:02,490 por que você não está comandando esta missão? 90 00:08:02,491 --> 00:08:04,867 Ellen Wilson é uma excelente comandante. 91 00:08:04,868 --> 00:08:07,745 Eu deveria saber. Eu a treinei e coloque-a no comando desta missão. 92 00:08:07,746 --> 00:08:09,288 Tenho certeza que ela está. 93 00:08:09,289 --> 00:08:14,335 Mas algumas pessoas acham que Danielle O incidente de Poole em Jamestown 94 00:08:14,336 --> 00:08:16,472 levanta questões sobre a sabedoria 95 00:08:16,473 --> 00:08:19,048 de ter mulheres vivendo na lua 96 00:08:19,049 --> 00:08:20,674 em condições tão duras. 97 00:08:20,675 --> 00:08:23,929 Acidentes acontecem. Eles são não específico de gênero. 98 00:08:24,679 --> 00:08:28,225 Danielle Poole é uma excelente astronauta, e ela se comportou bem. 99 00:08:28,767 --> 00:08:32,645 Primeiro, a morte de Patty Doyle. Agora, o ferimento dessa garota. 100 00:08:32,646 --> 00:08:35,122 É preciso perguntar: fomos longe demais, 101 00:08:35,123 --> 00:08:38,025 muito rápido, em mulheres apressadas no programa? 102 00:08:38,026 --> 00:08:41,312 Na verdade, Sr. Newsome, demorou muito. 103 00:08:41,313 --> 00:08:43,559 Eu acredito que as mulheres deveriam ter fez parte do programa espacial 104 00:08:43,560 --> 00:08:45,241 desde o início. 105 00:08:45,242 --> 00:08:46,618 Você se sente assim, Deke? 106 00:08:47,327 --> 00:08:50,789 Você acredita que as mulheres deveriam ter fez parte do Mercury 7 original? 107 00:08:51,498 --> 00:08:52,749 Eu acredito... 108 00:08:54,000 --> 00:08:56,919 o comandante da missão está sempre certo. 109 00:08:58,547 --> 00:09:01,1
Deixe um comentário