Série: For All Mankind
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Temporada: 1ª (S01)
Episódio: 7º (E07)
Identificador:
Tamanho: 70.269 bytes (68,62 KB)
Modificado em: 30/03/2026 01:31:28
c56432e8a2344fc25cac7a53a19cbab4ddab1952Tamanho: 70.269 bytes (68,62 KB)
Modificado em: 30/03/2026 01:31:28
Ver trecho da legenda: For All Mankind 1×7 HIC PTBR
1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 - Sincronizado e corrigido por<font color="#00BFFF"> Firefly</font> - - <font color="#00ffff"></font> - 2 00:00:20,270 --> 00:00:24,524 A válvula LH2 com defeito que causou a explosão da Apollo 23 3 00:00:24,525 --> 00:00:27,485 foi remanufaturado por um novo empreiteiro 4 00:00:27,486 --> 00:00:29,946 e passou em todas as qualificações e testes de aceitação. 5 00:00:29,947 --> 00:00:33,408 Estamos prontos para instalá-lo em a segunda etapa da Apollo 24. 6 00:00:34,034 --> 00:00:37,161 Mas no processo de desempilhando o foguete, 7 00:00:37,162 --> 00:00:40,957 houve um acidente no Edifício de montagem vertical 8 00:00:40,958 --> 00:00:43,876 e algum dano foi feito para as linhas de ventilação LOX 9 00:00:43,877 --> 00:00:45,962 e o tanque de combustível de hidrogênio líquido. 10 00:00:45,963 --> 00:00:49,507 Essa etapa deverá ser completamente reconstruído antes que possa voar. 11 00:00:49,508 --> 00:00:52,593 Então, estamos substituindo-o com a segunda etapa 12 00:00:52,594 --> 00:00:55,138 originalmente planejado para a Apollo 26. 13 00:00:56,473 --> 00:00:59,351 Mas isso levará tempo. 14 00:00:59,977 --> 00:01:03,345 Então, tenho medo que o lançamento da Apollo 24 15 00:01:03,346 --> 00:01:04,646 vai precisar ser adiado... 16 00:01:04,647 --> 00:01:06,983 - Mais duas semanas. - Mais duas semanas. 17 00:01:06,984 --> 00:01:08,401 BOICA. 18 00:01:08,402 --> 00:01:10,570 Sinto muito. Não conseguimos isso por último. 19 00:01:10,571 --> 00:01:13,739 Eu fiz. Só mais marinha jargão de lula, senhor. 20 00:01:13,740 --> 00:01:16,076 - Não preste atenção nisso. - Diz o vômito da Força Aérea. 21 00:01:16,743 --> 00:01:19,287 Como está o novo emprego, Buzz? 22 00:01:19,288 --> 00:01:22,039 Você está gostando de pilotar uma mesa no escritório do astronauta? 23 00:01:22,040 --> 00:01:24,251 Apenas mantendo-o aquecido até Deke voltar. 24 00:01:24,777 --> 00:01:26,291 Não é o melhor trabalho do mundo, 25 00:01:26,292 --> 00:01:28,588 mas eu realmente tenho um boa vaga de estacionamento. 26 00:01:28,589 --> 00:01:32,175 O presidente Kennedy gostaria para estender suas desculpas pessoais 27 00:01:32,176 --> 00:01:34,101 e para garantir que a administração 28 00:01:34,102 --> 00:01:35,219 está fazendo tudo que podemos 29 00:01:35,220 --> 00:01:37,471 para te levar para casa apenas o mais rápido possível. 30 00:01:37,472 --> 00:01:40,183 Bem, por favor diga ao presidente que apreciamos o sentimento, 31 00:01:40,184 --> 00:01:41,642 mas estamos indo muito bem. 32 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Base de Jamestown está operacional 33 00:01:43,187 --> 00:01:45,688 e assim permanecerá até estamos devidamente aliviados. 34 00:01:45,689 --> 00:01:47,481 Temos muito trabalho para nos manter ocupados. 35 00:01:47,482 --> 00:01:51,235 Hum. Na verdade, estamos chegando uma evolução programada agora. 36 00:01:51,236 --> 00:01:53,530 Ah. Entendido. Fora Houston. 37 00:01:54,198 --> 00:01:55,199 Jamestown fora. 38 00:02:00,078 --> 00:02:02,623 Verdadeiros heróis americanos fazendo a obra de Deus. 39 00:02:03,957 --> 00:02:06,459 Eu só posso imaginar o que é como se estivesse lá em cima para eles. 40 00:02:17,513 --> 00:02:19,805 Essa é uma peça muito legal de equipamento, Dr. 41 00:02:19,806 --> 00:02:21,766 Sim, tenho que ligá-lo. 42 00:02:21,767 --> 00:02:23,612 Por que você não me deixa fazer isso por você? 43 00:02:23,613 --> 00:02:25,770 Eu era uma demolição especialista em fuzileiros navais. 44 00:02:26,855 --> 00:02:28,648 O cara é muito familiar. 45 00:02:28,649 --> 00:02:31,567 Talvez porque provavelmente já vi este cerca de 500 vezes. 46 00:02:31,568 --> 00:02:35,696 Não, não é isso. Ele é esteve em outro programa de TV. 47 00:02:35,697 --> 00:02:38,074 João Fiedler. Ator de personagem. 48 00:02:38,075 --> 00:02:39,826 Faz muita TV. 49 00:02:40,661 --> 00:02:44,789 Fique esperto, namoro de Pai de Eddie, enfeitiçado. 50 00:02:44,790 --> 00:02:46,875 Alguma coisa sobre TV que você não conhece? 51 00:02:47,584 --> 00:02:49,002 Não, não existe. 52 00:02:49,545 --> 00:02:51,444 Assisti muita TV enquanto minha mãe limpava 53 00:02:51,445 --> 00:02:53,114 casas de senhoras brancas em Memphis. 54 00:02:54,049 --> 00:02:55,758 Ei, Dani, você pode me passar essa caixa de ferramentas? 55 00:02:55,759 --> 00:02:56,760 Sim. 56 00:02:58,128 --> 00:03:00,175 Não sei se vai chegar tão longe. 57 00:03:00,176 --> 00:03:01,472 Ele vem em um pequeno ovo. 58 00:03:04,518 --> 00:03:09,522 As formigas estão construindo seus mesmos túneis. 59 00:03:09,523 --> 00:03:13,442 O mesmo que eram ontem e no dia anterior. 60 00:03:13,443 --> 00:03:15,778 - Sim. - E no dia anterior... 61 00:03:15,779 --> 00:03:19,073 Eu estava com medo da minha esposa, eu tinha medo de envelhecer. 62 00:03:19,074 --> 00:03:21,154 - "Eu tinha medo de gansos". - "Eu tinha medo de gansos". 63 00:03:22,161 --> 00:03:23,907 Se bem me lembro, 64 00:03:23,908 --> 00:03:25,421 você estava com medo de entrar no carro. 65 00:03:25,422 --> 00:03:27,009 "Bem, isso foi durante o período 66 00:03:27,010 --> 00:03:28,708 quando eu tinha medo de estofamento". 67 00:03:29,960 --> 00:03:32,461 Ele já esteve em Lost in Space? 68 00:03:32,462 --> 00:03:33,921 Jornada nas Estrelas. 69 00:03:33,922 --> 00:03:35,631 Agora você está apenas se exibindo. 70 00:03:35,632 --> 00:03:38,384 Mostrar-se seria revelador você que ele interpretou o Sr. Hengist. 71 00:03:38,385 --> 00:03:39,720 Ainda não há sinal. 72 00:03:41,054 --> 00:03:44,307 Dani, você tem certeza que se divertiu conexão nos cabos da banda S 73 00:03:44,308 --> 00:03:46,434 - quando você conectou a linha? - Sim. 74 00:03:46,435 --> 00:03:48,436 Duas luzes verdes. Conexão sólida. 75 00:03:48,437 --> 00:03:51,106 Meu presente é que você não tem vir mais aqui. 76 00:03:51,815 --> 00:03:56,236 Você está livre para sair e enfrentar seus próprios problemas sem mim. 77 00:03:56,945 --> 00:03:59,072 De jeito nenhum isso aconteceria. 78 00:03:59,948 --> 00:04:03,123 Uma vez que um psiquiatra te leva suas garras, é isso. 79 00:04:03,124 --> 00:04:04,827 Você nunca melhora. 80 00:04:04,828 --> 00:04:06,333 Eles alguma vez fizeram vocês verem um psiquiatra 81 00:04:06,334 --> 00:04:08,039 quando você estava testando o programa? 82 00:04:08,040 --> 00:04:10,666 Não "um" psiquiatra. Nós vimos cerca de cinco naquela época. 83 00:04:10,667 --> 00:04:12,040 Vocês, senhoras, escaparam facilmente. 84 00:04:12,041 --> 00:04:13,509 Nosso psiquiatra me perguntou 85 00:04:13,510 --> 00:04:16,004 se algum dia eu sonhei fazendo sexo com meu pai. 86 00:04:16,005 --> 00:04:17,340 Ah, sim. 87 00:04:17,341 --> 00:04:19,008 - Eles te perguntam isso também? - Claro. 88 00:04:19,009 --> 00:04:20,552 - Sim. - Exceto que foi, 89 00:04:21,303 --> 00:04:23,888 "Você já sonhou com fazendo sexo com sua mãe?" 90 00:04:23,889 --> 00:04:26,081 Sim, os médicos adoram perguntar ao 91 00:04:26,082 --> 00:04:28,351 "Você já fez sexo com um pergunta dos sonhos dos pais". 92 00:04:28,352 --> 00:04:30,520 Eles estão apenas esperando que alguém vou dizer sim um dia. 93 00:04:30,521 --> 00:04:32,939 - Sim. O que isso lhes diria? - Significa que você é gay. 94 00:04:32,940 --> 00:04:36,025 - Sério? - Para os psiquiatras, tudo significa que você é gay. 95 00:04:36,026 --> 00:04:38,319 É por isso que você não vai voluntariamente. 96 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 Certo, mas... 97 00:04:42,157 --> 00:04:44,033 Merda! Merda. 98 00:04:44,034 --> 00:04:45,244 Não bagunce meu deck. 99 00:04:45,869 --> 00:04:47,286 Não mate nenhuma formiga. 100 00:04:47,287 --> 00:04:51,791 Obrigado pela sua ajuda, pessoal. Realmente. Aprecie isso. 101 00:04:51,792 --> 00:04:53,293 ... uma espécie de check-up de 2.000 milhas. 102 00:04:54,962 --> 00:04:56,420 - Olá, Bob. - "Olá, Bob". 103 00:04:56,421 --> 00:04:58,297 - "Olá, Bob". - "Olá, Bob". 104 00:06:23,759 --> 00:06:26,094 Como foi sua entrevista vai com
Deixe um comentário