1
00:00:12,103 --> 00:00:15,605
- <i> anteriormente no país de fogo ...
- Hey, Birch.
2
00:00:15,630 --> 00:00:17,285
Ele está suando sem febre.
3
00:00:17,310 --> 00:00:20,256
Hey, somebody call Cap.
Diga a ela para ligar para o 911.
4
00:00:20,281 --> 00:00:21,985
The ER doctor said the cold
Deve ter levado para fora.
5
00:00:22,010 --> 00:00:23,147
A cold doesn't do that.
6
00:00:23,172 --> 00:00:24,793
Sharon: Cuidado com a
memória? Assisted living?
7
00:00:24,896 --> 00:00:28,006
Cuidado em tempo integral. I
don't... I-I kind of don't buy it.
8
00:00:28,031 --> 00:00:29,827
Acho que não podemos comprar.
9
00:00:29,931 --> 00:00:31,448
[PHONES BUZZING] Alerta
de prata. Missing senior.
10
00:00:31,473 --> 00:00:33,295
- Bode.
- It's Papa Leone.
11
00:00:33,320 --> 00:00:35,037
Mas a coisa mais
importante is you're okay.
12
00:00:35,062 --> 00:00:36,664
Anda lá. Vamos subir as escadas.
13
00:00:36,689 --> 00:00:38,343
EVE: Hey, Manny, what's wrong?
14
00:00:38,368 --> 00:00:39,678
Apenas me sinta um pouco enjoado.
15
00:00:39,703 --> 00:00:42,000
You're sweating with no
fever. Assim como Birch.
16
00:00:42,103 --> 00:00:45,281
[RADIO CHIRPS] Greencrest, Esta
é a três tripulantes de rock quatro.
17
00:00:45,306 --> 00:00:47,064
I have a patient com sofrimento respiratório,
18
00:00:47,089 --> 00:00:49,054
e eu preciso de uma ambulância agora.
19
00:00:50,000 --> 00:00:52,241
[RAIN FALLING, THUNDER RUMBLING]
20
00:00:54,827 --> 00:00:56,334
Dr. GRICCI: Mr. Perez?
21
00:00:56,359 --> 00:00:58,756
Sou o Dr. Gricci com toxicologia.
22
00:00:58,781 --> 00:01:00,570
- How are you feeling?
- Oh, you know.
23
00:01:00,689 --> 00:01:03,793
[Riem fracamente] Como
se eu comi atropelamento.
24
00:01:03,896 --> 00:01:07,442
DR. GRICCI: seus laboratórios mostram
significant levels of organophosphate.
25
00:01:07,467 --> 00:01:08,881
WH ... O que é isso?
26
00:01:08,906 --> 00:01:12,103
Pesticide poisoning. Eram
vou administrar atropina.
27
00:01:12,206 --> 00:01:14,689
É um involuntário
nervous system blocker.
28
00:01:14,793 --> 00:01:16,310
Além disso, um pouco de pralidoxima.
29
00:01:16,413 --> 00:01:17,965
A nerve agent inhibitor?
30
00:01:18,068 --> 00:01:19,620
Dr. GRICCI: It helps com
esse tipo de envenenamento.
31
00:01:19,724 --> 00:01:21,334
Improves respiratory function.
32
00:01:21,359 --> 00:01:23,793
Vamos monitorar o rim
dele function for a few days.
33
00:01:23,896 --> 00:01:26,718
O objetivo é evitar a falha de órgãos.
34
00:01:27,482 --> 00:01:29,103
MANNY: Cap.
35
00:01:29,206 --> 00:01:30,793
EVE: Sim?
36
00:01:30,896 --> 00:01:33,241
This has to be what got Birch.
37
00:01:33,266 --> 00:01:34,576
EVE: Sim, bom ponto.
38
00:01:34,601 --> 00:01:36,959
How do you get exposed
para organofosfatos?
39
00:01:36,984 --> 00:01:40,172
Could be a number of things. Alimentos,
aterros sanitários, produtos químicos.
40
00:01:40,275 --> 00:01:44,103
Yeah, we had a guy die suddenly em nosso
41
00:01:44,206 --> 00:01:46,241
acampamento de incêndio, sem explicação o porquê.
42
00:01:46,344 --> 00:01:48,689
Then I would definitely call
CDCR Health.
43
00:01:49,246 --> 00:01:50,728
Have the camp tested.
44
00:01:51,137 --> 00:01:52,724
Vou verificar você mais tarde.
45
00:01:54,206 --> 00:01:55,758
[THUNDER RUMBLING]
46
00:01:55,862 --> 00:01:59,756
Vocês dois precisam ir antes they close the roads. E,
47
00:01:59,781 --> 00:02:01,487
Cap, você tem que verificar on the Three Rock guys.
48
00:02:01,512 --> 00:02:03,306
EVE: Sim, fará. Just keep fighting.
49
00:02:04,068 --> 00:02:06,068
Manny [fracamente]: Gabriela.
50
00:02:08,517 --> 00:02:10,655
GABRIELA: I love you.
51
00:02:10,758 --> 00:02:12,965
Espere lá, pai.
52
00:02:17,793 --> 00:02:19,241
See you soon.
53
00:02:19,344 --> 00:02:23,000
♪ Back roads winding
Como um rio lamacento ... ♪
54
00:02:23,103 --> 00:02:26,605
[WHISTLES] Ground
Control para Probie Leone.
55
00:02:26,630 --> 00:02:27,906
[CHUCKLES]
56
00:02:27
Fire Country 3x15 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário