1 00:00:12,103 --> 00:00:15,605 - <i> anteriormente no país de fogo ... - Hey, Birch. 2 00:00:15,630 --> 00:00:17,285 Ele está suando sem febre. 3 00:00:17,310 --> 00:00:20,256 Hey, somebody call Cap. Diga a ela para ligar para o 911. 4 00:00:20,281 --> 00:00:21,985 The ER doctor said the cold Deve ter levado para fora. 5 00:00:22,010 --> 00:00:23,147 A cold doesn't do that. 6 00:00:23,172 --> 00:00:24,793 Sharon: Cuidado com a memória? Assisted living? 7 00:00:24,896 --> 00:00:28,006 Cuidado em tempo integral. I don't... I-I kind of don't buy it. 8 00:00:28,031 --> 00:00:29,827 Acho que não podemos comprar. 9 00:00:29,931 --> 00:00:31,448 [PHONES BUZZING] Alerta de prata. Missing senior. 10 00:00:31,473 --> 00:00:33,295 - Bode. - It's Papa Leone. 11 00:00:33,320 --> 00:00:35,037 Mas a coisa mais importante is you're okay. 12 00:00:35,062 --> 00:00:36,664 Anda lá. Vamos subir as escadas. 13 00:00:36,689 --> 00:00:38,343 EVE: Hey, Manny, what's wrong? 14 00:00:38,368 --> 00:00:39,678 Apenas me sinta um pouco enjoado. 15 00:00:39,703 --> 00:00:42,000 You're sweating with no fever. Assim como Birch. 16 00:00:42,103 --> 00:00:45,281 [RADIO CHIRPS] Greencrest, Esta é a três tripulantes de rock quatro. 17 00:00:45,306 --> 00:00:47,064 I have a patient com sofrimento respiratório, 18 00:00:47,089 --> 00:00:49,054 e eu preciso de uma ambulância agora. 19 00:00:50,000 --> 00:00:52,241 [RAIN FALLING, THUNDER RUMBLING] 20 00:00:54,827 --> 00:00:56,334 Dr. GRICCI: Mr. Perez? 21 00:00:56,359 --> 00:00:58,756 Sou o Dr. Gricci com toxicologia. 22 00:00:58,781 --> 00:01:00,570 - How are you feeling? - Oh, you know. 23 00:01:00,689 --> 00:01:03,793 [Riem fracamente] Como se eu comi atropelamento. 24 00:01:03,896 --> 00:01:07,442 DR. GRICCI: seus laboratórios mostram significant levels of organophosphate. 25 00:01:07,467 --> 00:01:08,881 WH ... O que é isso? 26 00:01:08,906 --> 00:01:12,103 Pesticide poisoning. Eram vou administrar atropina. 27 00:01:12,206 --> 00:01:14,689 É um involuntário nervous system blocker. 28 00:01:14,793 --> 00:01:16,310 Além disso, um pouco de pralidoxima. 29 00:01:16,413 --> 00:01:17,965 A nerve agent inhibitor? 30 00:01:18,068 --> 00:01:19,620 Dr. GRICCI: It helps com esse tipo de envenenamento. 31 00:01:19,724 --> 00:01:21,334 Improves respiratory function. 32 00:01:21,359 --> 00:01:23,793 Vamos monitorar o rim dele function for a few days. 33 00:01:23,896 --> 00:01:26,718 O objetivo é evitar a falha de órgãos. 34 00:01:27,482 --> 00:01:29,103 MANNY: Cap. 35 00:01:29,206 --> 00:01:30,793 EVE: Sim? 36 00:01:30,896 --> 00:01:33,241 This has to be what got Birch. 37 00:01:33,266 --> 00:01:34,576 EVE: Sim, bom ponto. 38 00:01:34,601 --> 00:01:36,959 How do you get exposed para organofosfatos? 39 00:01:36,984 --> 00:01:40,172 Could be a number of things. Alimentos, aterros sanitários, produtos químicos. 40 00:01:40,275 --> 00:01:44,103 Yeah, we had a guy die suddenly em nosso 41 00:01:44,206 --> 00:01:46,241 acampamento de incêndio, sem explicação o porquê. 42 00:01:46,344 --> 00:01:48,689 Then I would definitely call CDCR Health. 43 00:01:49,246 --> 00:01:50,728 Have the camp tested. 44 00:01:51,137 --> 00:01:52,724 Vou verificar você mais tarde. 45 00:01:54,206 --> 00:01:55,758 [THUNDER RUMBLING] 46 00:01:55,862 --> 00:01:59,756 Vocês dois precisam ir antes they close the roads. E, 47 00:01:59,781 --> 00:02:01,487 Cap, você tem que verificar on the Three Rock guys. 48 00:02:01,512 --> 00:02:03,306 EVE: Sim, fará. Just keep fighting. 49 00:02:04,068 --> 00:02:06,068 Manny [fracamente]: Gabriela. 50 00:02:08,517 --> 00:02:10,655 GABRIELA: I love you. 51 00:02:10,758 --> 00:02:12,965 Espere lá, pai. 52 00:02:17,793 --> 00:02:19,241 See you soon. 53 00:02:19,344 --> 00:02:23,000 ♪ Back roads winding Como um rio lamacento ... ♪ 54 00:02:23,103 --> 00:02:26,605 [WHISTLES] Ground Control para Probie Leone. 55 00:02:26,630 --> 00:02:27,906 [CHUCKLES] 56 00:02:27,931 --> 00:02:30,137 Lamento. Eu só ... 57 00:02:30,241 --> 00:02:32,379 a little distracted com Manny no hospital e 58 00:02:32,482 --> 00:02:36,172 levando meu Nonno to his new home today. 59 00:02:36,275 --> 00:02:38,103 Buena Vista Memory Care, 60 00:02:38,206 --> 00:02:40,379 ou como ele chama, Club morto. [CHUCKLES] 61 00:02:40,482 --> 00:02:42,793 [Risos] Ele tem um jeito with words, doesn't he? 62 00:02:42,896 --> 00:02:44,926 Sim. Só estou preocupado com ele. 63 00:02:44,951 --> 00:02:46,433 I just don't want him to lose his 64 00:02:46,458 --> 00:02:48,734 sense of purpose naquele lugar. 65 00:02:48,837 --> 00:02:52,351 What choice do you really have Se ele precisar de um nível mais alto de cuidado? 66 00:02:52,376 --> 00:02:55,166 He thinks all he needs is microwave Jogos de jantares e guerreiros. 67 00:02:55,191 --> 00:02:56,605 He's pissed, and he's 68 00:02:56,630 --> 00:02:58,639 taking it all out on my dad. 69 00:02:58,664 --> 00:03:00,561 Ele e minha mãe estão apenas estressando sobre como 70 00:03:00,665 --> 00:03:03,320 pagar por isso, este novo lar that he doesn't even want. 71 00:03:03,423 --> 00:03:05,803 É como ... ninguém ganha. 72 00:03:05,828 --> 00:03:07,295 You know my prison moms Lynette? 73 00:03:07,320 --> 00:03:08,699 Antes de ser encarcerada, sua mãe 74 00:03:08,803 --> 00:03:11,665 foi diagnosticada with pancreatic cancer. 75 00:03:12,734 --> 00:03:16,286 E um dia ela percebeu você really can't make 'em happy. 76 00:03:16,389 --> 00:03:19,217 Você só tem que ficar com eles comfortable and distracted. 77 00:03:22,975 --> 00:03:25,872 O que há com o curativo? 78 00:03:25,975 --> 00:03:28,354 I was clearing some trees. 79 00:03:28,458 --> 00:03:30,941 Um show lateral que eu estava fazendo for some extra cash. 80 00:03:31,044 --> 00:03:33,079 Para quem? 81 00:03:33,182 --> 00:03:36,044 Um, some old friend. 82 00:03:36,148 --> 00:03:38,044 Você não o conhece. 83 00:03:38,148 --> 00:03:41,010 - Ah. Eu tenho que ir. - Okay. 84 00:03:41,113 --> 00:03:43,113 [SIGHS] 85 00:03:43,906 --> 00:03:46,113 Confortável e distraído. 86 00:03:47,148 --> 00:03:49,286 That's my new M.O. 87 00:03:56,630 --> 00:03:59,286 [TROVÃO ESTRONDO] 88 00:04:02,217 --> 00:04:04,423 That's too many. Sim. 89 00:04:05,217 --> 00:04:07,527 Oh, estou tão feliz que você fez isso. 90 00:04:07,630 --> 00:04:09,320 Sim, obrigado por vir, garoto. 91 00:04:09,423 --> 00:04:12,079 Thought Nonno could, uh, 92 00:04:12,182 --> 00:04:14,044 start with a stocked fridge. 93 00:04:14,069 --> 00:04:16,502 Provavelmente vou precisar de alguns de those by the end of the day, too. 94 00:04:16,527 --> 00:04:18,044 Todos eles vão no caminhão? 95 00:04:18,148 --> 00:04:20,079 Yeah. 96 00:04:29,217 --> 00:04:31,148 Good morning. 97 00:04:31,251 --> 00:04:33,148 What's going on? 98 00:04:33,173 --> 00:04:35,053 O que você está fazendo com minhas coisas? 99 00:04:35,078 --> 00:04:39,113 Uh, it's moving day over to Buena Vista, like 100 00:04:39,217 --> 00:04:41,872 we've been talking about por um tempo agora. 101 00:04:41,975 --> 00:04:43,872 I didn't agree to anything. 102 00:04:43,975 --> 00:04:46,975 Oh, você fez, Walter. 103 00:04:47,079 --> 00:04:48,699 No, I didn't. 104 00:04:51,354 --> 00:04:53,941 Bode, coloque minhas coisas de volta no meu quarto. 105 00:04:54,044 --> 00:04:56,527 Nonno, why don't we... Por que você e eu não nos 106 00:04:56,630 --> 00:04:58,458 sentamos e tomamos uma xícara de café primeiro? 107 00:05:08,354 --> 00:05:10,630 VIOLET: Mmm. 108 00:05:10,734 --> 00:05:13,872 O que cheira a minha avó kitchen and a Tuscan B&B? 109 00:05:13,975 --> 00:05:16,079 Oh, bem, isso seria waffles 110 00:05:16,182 --> 00:05:18,527 de leitelho, receita de família. 111 00:05:18,552 --> 00:05:19,985 - Oh, my gosh. - Bacon de corte grosso 112 00:05:20,010 --> 00:05:22,010 e uma placa de frutas que você não 113 00:05:22,113 --> 00:05:24,699 supunha to see until I brought it to you. 1
Deixe um comentário