Fire Country 3×15

1
00:00:12,103 --> 00:00:15,605
- <i> anteriormente no país de fogo ...
 - Hey, Birch.

2
00:00:15,630 --> 00:00:17,285
Ele está suando sem febre.

3
00:00:17,310 --> 00:00:20,256
Hey, somebody call Cap.
Diga a ela para ligar para o 911.

4
00:00:20,281 --> 00:00:21,985
The ER doctor said the cold
Deve ter levado para fora.

5
00:00:22,010 --> 00:00:23,147
A cold doesn't do that.

6
00:00:23,172 --> 00:00:24,793
Sharon: Cuidado com a
memória? Assisted living?

7
00:00:24,896 --> 00:00:28,006
Cuidado em tempo integral. I
don't... I-I kind of don't buy it.

8
00:00:28,031 --> 00:00:29,827
Acho que não podemos comprar.

9
00:00:29,931 --> 00:00:31,448
[PHONES BUZZING] Alerta
de prata. Missing senior.

10
00:00:31,473 --> 00:00:33,295
- Bode.
 - It's Papa Leone.

11
00:00:33,320 --> 00:00:35,037
Mas a coisa mais
importante is you're okay.

12
00:00:35,062 --> 00:00:36,664
Anda lá.  Vamos subir as escadas.

13
00:00:36,689 --> 00:00:38,343
EVE: Hey, Manny, what's wrong?

14
00:00:38,368 --> 00:00:39,678
Apenas me sinta um pouco enjoado.

15
00:00:39,703 --> 00:00:42,000
You're sweating with no
fever. Assim como Birch.

16
00:00:42,103 --> 00:00:45,281
[RADIO CHIRPS] Greencrest, Esta
é a três tripulantes de rock quatro.

17
00:00:45,306 --> 00:00:47,064
I have a patient com sofrimento respiratório,

18
00:00:47,089 --> 00:00:49,054
e eu preciso de uma ambulância agora.

19
00:00:50,000 --> 00:00:52,241
[RAIN FALLING, THUNDER RUMBLING]

20
00:00:54,827 --> 00:00:56,334
Dr.  GRICCI: Mr. Perez?

21
00:00:56,359 --> 00:00:58,756
Sou o Dr. Gricci com toxicologia.

22
00:00:58,781 --> 00:01:00,570
- How are you feeling?
 - Oh, you know.

23
00:01:00,689 --> 00:01:03,793
[Riem fracamente] Como
se eu comi atropelamento.

24
00:01:03,896 --> 00:01:07,442
DR. GRICCI: seus laboratórios mostram
significant levels of organophosphate.

25
00:01:07,467 --> 00:01:08,881
WH ... O que é isso?

26
00:01:08,906 --> 00:01:12,103
Pesticide poisoning. Eram
vou administrar atropina.

27
00:01:12,206 --> 00:01:14,689
É um involuntário
 nervous system blocker.

28
00:01:14,793 --> 00:01:16,310
Além disso, um pouco de pralidoxima.

29
00:01:16,413 --> 00:01:17,965
A nerve agent inhibitor?

30
00:01:18,068 --> 00:01:19,620
Dr. GRICCI: It helps com
esse tipo de envenenamento.

31
00:01:19,724 --> 00:01:21,334
Improves respiratory function.

32
00:01:21,359 --> 00:01:23,793
Vamos monitorar o rim
dele function for a few days.

33
00:01:23,896 --> 00:01:26,718
O objetivo é evitar a falha de órgãos.

34
00:01:27,482 --> 00:01:29,103
MANNY: Cap.

35
00:01:29,206 --> 00:01:30,793
EVE: Sim?

36
00:01:30,896 --> 00:01:33,241
This has to be what got Birch.

37
00:01:33,266 --> 00:01:34,576
EVE: Sim, bom ponto.

38
00:01:34,601 --> 00:01:36,959
How do you get exposed
para organofosfatos?

39
00:01:36,984 --> 00:01:40,172
Could be a number of things. Alimentos,
aterros sanitários, produtos químicos.

40
00:01:40,275 --> 00:01:44,103
Yeah, we had a guy die suddenly em nosso

41
00:01:44,206 --> 00:01:46,241
acampamento de incêndio, sem explicação o porquê.

42
00:01:46,344 --> 00:01:48,689
Then I would definitely call
 CDCR Health.

43
00:01:49,246 --> 00:01:50,728
Have the camp tested.

44
00:01:51,137 --> 00:01:52,724
Vou verificar você mais tarde.

45
00:01:54,206 --> 00:01:55,758
[THUNDER RUMBLING]

46
00:01:55,862 --> 00:01:59,756
Vocês dois precisam ir antes they close the roads. E,

47
00:01:59,781 --> 00:02:01,487
Cap, você tem que verificar on the Three Rock guys.

48
00:02:01,512 --> 00:02:03,306
EVE: Sim, fará.  Just keep fighting.

49
00:02:04,068 --> 00:02:06,068
Manny [fracamente]: Gabriela.

50
00:02:08,517 --> 00:02:10,655
GABRIELA: I love you.

51
00:02:10,758 --> 00:02:12,965
Espere lá, pai.

52
00:02:17,793 --> 00:02:19,241
See you soon.

53
00:02:19,344 --> 00:02:23,000
♪ Back roads winding
Como um rio lamacento ... ♪

54
00:02:23,103 --> 00:02:26,605
[WHISTLES] Ground
Control para Probie Leone.

55
00:02:26,630 --> 00:02:27,906
[CHUCKLES]

56
00:02:27,931 --> 00:02:30,137
Lamento.  Eu só ...

57
00:02:30,241 --> 00:02:32,379
a little distracted com Manny no hospital e

58
00:02:32,482 --> 00:02:36,172
levando meu Nonno to his new home today.

59
00:02:36,275 --> 00:02:38,103
Buena Vista Memory Care,

60
00:02:38,206 --> 00:02:40,379
ou como ele chama, Club morto.  [CHUCKLES]

61
00:02:40,482 --> 00:02:42,793
[Risos] Ele tem um jeito
with words, doesn't he?

62
00:02:42,896 --> 00:02:44,926
Sim.  Só estou preocupado com ele.

63
00:02:44,951 --> 00:02:46,433
I just don't want him to lose his

64
00:02:46,458 --> 00:02:48,734
sense of purpose naquele lugar.

65
00:02:48,837 --> 00:02:52,351
What choice do you really have Se ele
precisar de um nível mais alto de cuidado?

66
00:02:52,376 --> 00:02:55,166
He thinks all he needs is microwave
Jogos de jantares e guerreiros.

67
00:02:55,191 --> 00:02:56,605
He's pissed, and he's

68
00:02:56,630 --> 00:02:58,639
taking it all out on my dad.

69
00:02:58,664 --> 00:03:00,561
Ele e minha mãe estão apenas estressando sobre como

70
00:03:00,665 --> 00:03:03,320
pagar por isso, este novo lar that he doesn't even want.

71
00:03:03,423 --> 00:03:05,803
É como ... ninguém ganha.

72
00:03:05,828 --> 00:03:07,295
You know my prison moms Lynette?

73
00:03:07,320 --> 00:03:08,699
Antes de ser encarcerada, sua mãe

74
00:03:08,803 --> 00:03:11,665
foi diagnosticada with pancreatic cancer.

75
00:03:12,734 --> 00:03:16,286
E um dia ela percebeu você
really can't make 'em happy.

76
00:03:16,389 --> 00:03:19,217
Você só tem que ficar com
eles comfortable and distracted.

77
00:03:22,975 --> 00:03:25,872
O que há com o curativo?

78
00:03:25,975 --> 00:03:28,354
I was clearing some trees.

79
00:03:28,458 --> 00:03:30,941
Um show lateral que eu estava
fazendo for some extra cash.

80
00:03:31,044 --> 00:03:33,079
Para quem?

81
00:03:33,182 --> 00:03:36,044
Um, some old friend.

82
00:03:36,148 --> 00:03:38,044
Você não o conhece.

83
00:03:38,148 --> 00:03:41,010
- Ah.  Eu tenho que ir.
 - Okay.

84
00:03:41,113 --> 00:03:43,113
[SIGHS]

85
00:03:43,906 --> 00:03:46,113
Confortável e distraído.

86
00:03:47,148 --> 00:03:49,286
That's my new M.O.

87
00:03:56,630 --> 00:03:59,286
[TROVÃO ESTRONDO]

88
00:04:02,217 --> 00:04:04,423
That's too many.  Sim.

89
00:04:05,217 --> 00:04:07,527
Oh, estou tão feliz que você fez isso.

90
00:04:07,630 --> 00:04:09,320
Sim, obrigado por vir, garoto.

91
00:04:09,423 --> 00:04:12,079
Thought Nonno could, uh,

92
00:04:12,182 --> 00:04:14,044
start with a stocked fridge.

93
00:04:14,069 --> 00:04:16,502
Provavelmente vou precisar de alguns
de those by the end of the day, too.

94
00:04:16,527 --> 00:04:18,044
Todos eles vão no caminhão?

95
00:04:18,148 --> 00:04:20,079
Yeah.

96
00:04:29,217 --> 00:04:31,148
Good morning.

97
00:04:31,251 --> 00:04:33,148
What's going on?

98
00:04:33,173 --> 00:04:35,053
O que você está fazendo com minhas coisas?

99
00:04:35,078 --> 00:04:39,113
Uh, it's moving day over to Buena Vista, like

100
00:04:39,217 --> 00:04:41,872
we've been talking about por um tempo agora.

101
00:04:41,975 --> 00:04:43,872
I didn't agree to anything.

102
00:04:43,975 --> 00:04:46,975
Oh, você fez, Walter.

103
00:04:47,079 --> 00:04:48,699
No, I didn't.

104
00:04:51,354 --> 00:04:53,941
Bode, coloque minhas
coisas de volta no meu quarto.

105
00:04:54,044 --> 00:04:56,527
Nonno, why don't we... Por que você e eu não nos

106
00:04:56,630 --> 00:04:58,458
sentamos e tomamos uma xícara de café primeiro?

107
00:05:08,354 --> 00:05:10,630
VIOLET: Mmm.

108
00:05:10,734 --> 00:05:13,872
O que cheira a minha avó
kitchen and a Tuscan B&B?

109
00:05:13,975 --> 00:05:16,079
Oh, bem, isso seria waffles

110
00:05:16,182 --> 00:05:18,527
de leitelho, receita de família.

111
00:05:18,552 --> 00:05:19,985
- Oh, my gosh.
 - Bacon de corte grosso

112
00:05:20,010 --> 00:05:22,010
e uma placa de frutas que você não

113
00:05:22,113 --> 00:05:24,699
supunha
 to see until I brought it to you.

1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *