1 00:00:12,103 --> 00:00:15,605 - <i> anteriormente no país de fogo ... - Hey, Birch. 2 00:00:15,630 --> 00:00:17,285 Ele está suando sem febre. 3 00:00:17,310 --> 00:00:20,256 Hey, somebody call Cap. Diga a ela para ligar para o 911. 4 00:00:20,281 --> 00:00:21,985 The ER doctor said the cold Deve ter levado para fora. 5 00:00:22,010 --> 00:00:23,147 A cold doesn't do that. 6 00:00:23,172 --> 00:00:24,793 Sharon: Cuidado com a memória? Assisted living? 7 00:00:24,896 --> 00:00:28,006 Cuidado em tempo integral. I don't... I-I kind of don't buy it. 8 00:00:28,031 --> 00:00:29,827 Acho que não podemos comprar. 9 00:00:29,931 --> 00:00:31,448 [PHONES BUZZING] Alerta de prata. Missing senior. 10 00:00:31,473 --> 00:00:33,295 - Bode. - It's Papa Leone. 11 00:00:33,320 --> 00:00:35,037 Mas a coisa mais importante is you're okay. 12 00:00:35,062 --> 00:00:36,664 Anda lá. Vamos subir as escadas. 13 00:00:36,689 --> 00:00:38,343 EVE: Hey, Manny, what's wrong? 14 00:00:38,368 --> 00:00:39,678 Apenas me sinta um pouco enjoado. 15 00:00:39,703 --> 00:00:42,000 You're sweating with no fever. Assim como Birch. 16 00:00:42,103 --> 00:00:45,281 [RADIO CHIRPS] Greencrest, Esta é a três tripulantes de rock quatro. 17 00:00:45,306 --> 00:00:47,064 I have a patient com sofrimento respiratório, 18 00:00:47,089 --> 00:00:49,054 e eu preciso de uma ambulância agora. 19 00:00:50,000 --> 00:00:52,241 [RAIN FALLING, THUNDER RUMBLING] 20 00:00:54,827 --> 00:00:56,334 Dr. GRICCI: Mr. Perez? 21 00:00:56,359 --> 00:00:58,756 Sou o Dr. Gricci com toxicologia. 22 00:00:58,781 --> 00:01:00,570 - How are you feeling? - Oh, you know. 23 00:01:00,689 --> 00:01:03,793 [Riem fracamente] Como se eu comi atropelamento. 24 00:01:03,896 --> 00:01:07,442 DR. GRICCI: seus laboratórios mostram significant levels of organophosphate. 25 00:01:07,467 --> 00:01:08,881 WH ... O que é isso? 26 00:01:08,906 --> 00:01:12,103 Pesticide poisoning. Eram vou administrar atropina. 27 00:01:12,206 --> 00:01:14,689 É um involuntário nervous system blocker. 28 00:01:14,793 --> 00:01:16,310 Além disso, um pouco de pralidoxima. 29 00:01:16,413 --> 00:01:17,965 A nerve agent inhibitor? 30 00:01:18,068 --> 00:01:19,620 Dr. GRICCI: It helps com esse tipo de envenenamento. 31 00:01:19,724 --> 00:01:21,334 Improves respiratory function. 32 00:01:21,359 --> 00:01:23,793 Vamos monitorar o rim dele function for a few days. 33 00:01:23,896 --> 00:01:26,718 O objetivo é evitar a falha de órgãos. 34 00:01:27,482 --> 00:01:29,103 MANNY: Cap. 35 00:01:29,206 --> 00:01:30,793 EVE: Sim? 36 00:01:30,896 --> 00:01:33,241 This has to be what got Birch. 37 00:01:33,266 --> 00:01:34,576 EVE: Sim, bom ponto. 38 00:01:34,601 --> 00:01:36,959 How do you get exposed para organofosfatos? 39 00:01:36,984 --> 00:01:40,172 Could be a number of things. Alimentos, aterros sanitários, produtos químicos. 40 00:01:40,275 --> 00:01:44,103 Yeah, we had a guy die suddenly em nosso 41 00:01:44,206 --> 00:01:46,241 acampamento de incêndio, sem explicação o porquê. 42 00:01:46,344 --> 00:01:48,689 Then I would definitely call CDCR Health. 43 00:01:49,246 --> 00:01:50,728 Have the camp tested. 44 00:01:51,137 --> 00:01:52,724 Vou verificar você mais tarde. 45 00:01:54,206 --> 00:01:55,758 [THUNDER RUMBLING] 46 00:01:55,862 --> 00:01:59,756 Vocês dois precisam ir antes they close the roads. E, 47 00:01:59,781 --> 00:02:01,487 Cap, você tem que verificar on the Three Rock guys. 48 00:02:01,512 --> 00:02:03,306 EVE: Sim, fará. Just keep fighting. 49 00:02:04,068 --> 00:02:06,068 Manny [fracamente]: Gabriela. 50 00:02:08,517 --> 00:02:10,655 GABRIELA: I love you. 51 00:02:10,758 --> 00:02:12,965 Espere lá, pai. 52 00:02:17,793 --> 00:02:19,241 See you soon. 53 00:02:19,344 --> 00:02:23,000 ♪ Back roads winding Como um rio lamacento ... ♪ 54 00:02:23,103 --> 00:02:26,605 [WHISTLES] Ground Control para Probie Leone. 55 00:02:26,630 --> 00:02:27,906 [CHUCKLES] 56 00:02:27
Deixe um comentário