1 00:00:07,607 --> 00:00:09,809 ♪ ♪ 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,379 ♪ I got an El Camino ♪ 3 00:00:13,380 --> 00:00:16,683 ♪ com um 396 ... ♪ 4 00:00:19,619 --> 00:00:21,620 We're not open yet. 5 00:00:21,621 --> 00:00:22,854 ♪ Eu tenho um anel de crânio ♪ 6 00:00:22,855 --> 00:00:25,992 ♪ Middle knuckle, ready to hit... ♪ 7 00:00:26,893 --> 00:00:28,193 Ei. 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,528 Ei. 9 00:00:29,529 --> 00:00:31,230 Então... 10 00:00:31,231 --> 00:00:36,268 Parece que deveríamos falar sobre a Feira Ren? 11 00:00:36,269 --> 00:00:39,571 Dragons and fires, a bunch of injuries. 12 00:00:39,572 --> 00:00:41,340 [RI SUAVEMENTE] 13 00:00:41,341 --> 00:00:42,741 And? 14 00:00:42,742 --> 00:00:45,010 And, uh... 15 00:00:45,011 --> 00:00:46,912 Sim, eu mea ... acho que havia, 16 00:00:46,913 --> 00:00:48,981 tipo, essa outra coisa, no final, aí. 17 00:00:48,982 --> 00:00:52,117 That, uh, kissing thing? 18 00:00:52,118 --> 00:00:54,219 Não odiava isso. 19 00:00:54,220 --> 00:00:56,622 I definitely didn't hate it, either. 20 00:00:56,623 --> 00:01:00,125 Mas devemos falar sobre isso, porque ... 21 00:01:00,126 --> 00:01:01,994 you know, you and I just got out 22 00:01:01,995 --> 00:01:04,496 of other things with other people. 23 00:01:04,497 --> 00:01:05,798 Mm-hmm. No, we should, we 24 00:01:05,799 --> 00:01:07,298 should definitely be responsible. 25 00:01:07,299 --> 00:01:09,134 Mm-hmm. 26 00:01:09,135 --> 00:01:12,171 You know, figure out what exactly this is first. 27 00:01:14,741 --> 00:01:16,008 [PORTA ABRE] 28 00:01:16,009 --> 00:01:17,543 What is this? 29 00:01:19,345 --> 00:01:21,814 Probably need to investigate. 30 00:01:21,815 --> 00:01:24,050 [LIMPA A GARGANTA] 31 00:01:24,884 --> 00:01:27,086 Investigate what? 32 00:01:27,954 --> 00:01:29,822 Uh... 33 00:01:29,823 --> 00:01:32,225 Eu estava apenas pedindo um bife frito. 34 00:01:33,292 --> 00:01:34,827 Smokey's does chicken-fried steak now, huh? 35 00:01:34,828 --> 00:01:36,728 Bode: Uh, sim, 36 00:01:36,729 --> 00:01:38,931 estamos pensando nisso. 37 00:01:40,032 --> 00:01:41,900 Okay, we'll pick this up later. 38 00:01:41,901 --> 00:01:43,569 Sim, claro. 39 00:01:45,872 --> 00:01:47,406 JAKE: Bye, Audrey. 40 00:01:51,511 --> 00:01:53,112 [RI SUAVEMENTE] 41 00:01:53,113 --> 00:01:54,980 Uh, B, I was, uh, seeing if 42 00:01:54,981 --> 00:01:56,682 you wanted to get some OT. 43 00:01:56,683 --> 00:01:59,817 Viagem de campo a Trinity National for risk assessment. 44 00:01:59,818 --> 00:02:03,122 Vai ser uma longa viagem, and a long hike. 45 00:02:03,123 --> 00:02:04,723 Não, estou dentro. Vamos lá. 46 00:02:04,724 --> 00:02:06,458 GABRIELA: Listen up, Three Rock. 47 00:02:06,459 --> 00:02:09,027 Ok, as caixas de suco estão na 48 00:02:09,028 --> 00:02:10,996 cozinha, as artes e ofícios estão na 49 00:02:10,997 --> 00:02:13,031 Baía 3 e as fotos estão aqui com o motor. 50 00:02:13,032 --> 00:02:14,533 Can't wait to see my five little monsters. 51 00:02:14,534 --> 00:02:15,790 - A qualquer hora, mano. - EVE: Okay. 52 00:02:15,791 --> 00:02:17,420 Tudo bem, as crianças estarão aqui em 53 00:02:17,421 --> 00:02:18,771 uma hora, então vamos nos meter, senhores. 54 00:02:18,772 --> 00:02:20,272 - On it, Cap. Vamos lá, pessoal. - All right. 55 00:02:20,273 --> 00:02:21,940 Yo, Cap, thanks again for kicking off this 56 00:02:21,941 --> 00:02:24,243 Reunion Express program, É muito legal. 57 00:02:24,244 --> 00:02:25,911 Yeah, no, the kids need to see 58 00:02:25,912 --> 00:02:27,679 their dads out of a prison setting. 59 00:02:27,680 --> 00:02:29,514 Manny: Sim, estou feliz por 60 00:02:29,515 --> 00:02:31,883 D.C. Leone - na verdade a aprovou. 61 00:02:31,884 --> 00:02:33,685 - Well, with conditions. 62 00:02:33,686 --> 00:02:36,255 Sacramento só assinou porque 63 00:02:36,256 --> 00:02:37,756 o Fireeducated foi tão bem. 64 00:02:37,757 --> 00:02:39,691 So, if we have any hiccups, Vamos pegar o machado. 65 00:02:39,692 --> 00:02:42,594 So, everyone, dads and kids, Precisa dar um polegar para cima. 66 00:02:42,595 --> 00:02:44,763 - Surveys will be at the door. - Ótimo. 67 00:02:44,764 --> 00:02:46,431 Tudo isso significa que temos que fazer 68 00:02:46,432 --> 00:02:47,733 deste um vencedor. [CLICKS TONGUE] 69 00:02:47,734 --> 00:02:49,502 [PORTA ABRE] 70 00:02:52,705 --> 00:02:54,740 Hey, what are you doing here? 71 00:02:54,741 --> 00:02:57,910 Estou deixando o Mac e o queijo para as crianças 72 00:02:57,911 --> 00:03:00,112 apoiarem Eve's Reunion Express program. 73 00:03:00,113 --> 00:03:02,247 Você deixou seu pai em casa sozinho? 74 00:03:02,248 --> 00:03:05,216 He just got done living by himself, okay? 75 00:03:05,217 --> 00:03:07,085 Ele pode passar uma ou duas horas em casa. 76 00:03:07,086 --> 00:03:08,086 Can he? 77 00:03:08,087 --> 00:03:09,254 Realmente? 78 00:03:09,255 --> 00:03:11,423 Porque já faz apenas alguns dias. 79 00:03:11,424 --> 00:03:13,758 And I know it's inconvenient, Mas não sabemos se ele 80 00:03:13,759 --> 00:03:17,729 pode ficar sozinho por um dia ou uma noite ou uma hora. 81 00:03:17,730 --> 00:03:21,800 Okay, so, that's what we're doing now? 82 00:03:21,801 --> 00:03:23,569 Quero dizer, Bode se move, 83 00:03:23,570 --> 00:03:25,404 Walter se muda, nos tornamos 84 00:03:25,405 --> 00:03:30,008 pais novamente, exceto para esse 85 00:03:30,009 --> 00:03:32,245 tempo, the baby is just old and an ass? 86 00:03:34,580 --> 00:03:36,849 - [risos]: Eu não disse nada. 87 00:03:36,850 --> 00:03:38,717 - I-I am not an apple, my dad's not a tree. 88 00:03:38,718 --> 00:03:40,285 Eu não disse isso. 89 00:03:40,286 --> 00:03:42,054 Okay, I'm gonna go home. 90 00:03:42,055 --> 00:03:44,790 Eu ia levá -lo ao novo churrasco 91 00:03:44,791 --> 00:03:46,349 para o jantar hoje à noite, mas ... 92 00:03:46,350 --> 00:03:47,492 [INHALES] 93 00:03:47,493 --> 00:03:49,428 Espero que você goste do nosso 94 00:03:49,429 --> 00:03:50,762 sofá, porque é onde vamos passar 95 00:03:50,763 --> 00:03:52,832 as noites de data daqui em diante. 96 00:03:54,500 --> 00:03:57,736 I love our couch. É o meu favorito. 97 00:03:57,737 --> 00:03:59,504 Not a threat. 98 00:03:59,505 --> 00:04:01,707 ♪ ♪ 99 00:04:04,210 --> 00:04:07,512 ♪ I got a hole in my drywall ♪ 100 00:04:07,513 --> 00:04:08,814 ♪ Um buraco no meu coração ... ♪ 101 00:04:08,815 --> 00:04:11,116 Fine, go ahead. 102 00:04:11,117 --> 00:04:12,818 Basta perguntar. What? 103 00:04:12,819 --> 00:04:15,487 - [O volume musical diminui] - So, Bode. 104 00:04:15,488 --> 00:04:17,189 - Você e Audrey. - Mm-hmm. 105 00:04:17,190 --> 00:04:18,657 Estamos levando isso devagar. 106 00:04:18,658 --> 00:04:20,192 [MUTTERS]: Slow? Oh, bom. 107 00:04:20,193 --> 00:04:21,894 Sl... real slow, yeah. 108 00:04:21,895 --> 00:04:22,995 U-tuntil ...? 109 00:04:22,996 --> 00:04:24,496 I'm trying to figure that out. 110 00:04:24,497 --> 00:04:25,831 [RISADAS] 111 00:04:25,832 --> 00:04:28,834 But dude, we both want to get it right. OK? 112 00:04:28,835 --> 00:04:31,636 E você? O que você está acontecendo? You gonn... 113 00:04:31,637 --> 00:04:33,705 Bem, você vai voltar para lá ou ...? 114 00:04:33,706 --> 00:04:36,241 Uh... yeah. Quero dizer, estou aqui agora. 115 00:04:36,242 --> 00:04:38,309 [CHUCKLES] Look... I mean, Veja, olhe para 116 00:04:38,310 --> 00:04:40,780 todas essas lindas montanhas, as árvores e ... 117 00:04:43,349 --> 00:04:44,983 Yeah. 118 00:04:44,984 --> 00:04:46,585 [CHUCKLES] 119 00:04:48,554 --> 00:04:51,422 Isso parece que estamos pulando a escola. 120 00:04:51,423 --> 00:04:52,992 [CHUCKLES] 121 00:04:53,826 --> 00:04:56,160 Você sabe o que isso me lembra? 122 00:04:56,161 --> 00:04:59,197 The time you convinced me to skip in order to go 123 00:04:59,198 --> 00:05:01,366 with you to that Kenny Chesney concert in Oakland? 124 00:05:01,367 --> 00:05:02,968 Você se lembra disso? 125 00:05:02,969 --> 00:
Deixe um comentário