Fire Country 3×12

1
00:00:07,607 --> 00:00:09,809
♪ ♪

2
00:00:10,677 --> 00:00:13,379
♪ I got an El Camino ♪

3
00:00:13,380 --> 00:00:16,683
♪ com um 396 ... ♪

4
00:00:19,619 --> 00:00:21,620
We're not open yet.

5
00:00:21,621 --> 00:00:22,854
♪ Eu tenho um anel de crânio ♪

6
00:00:22,855 --> 00:00:25,992
♪ Middle knuckle, ready to hit... ♪

7
00:00:26,893 --> 00:00:28,193
Ei.

8
00:00:28,194 --> 00:00:29,528
Ei.

9
00:00:29,529 --> 00:00:31,230
Então...

10
00:00:31,231 --> 00:00:36,268
Parece que deveríamos
falar sobre a Feira Ren?

11
00:00:36,269 --> 00:00:39,571
Dragons and fires, a bunch of injuries.

12
00:00:39,572 --> 00:00:41,340
[RI SUAVEMENTE]

13
00:00:41,341 --> 00:00:42,741
And?

14
00:00:42,742 --> 00:00:45,010
And, uh...

15
00:00:45,011 --> 00:00:46,912
Sim, eu mea ... acho que havia,

16
00:00:46,913 --> 00:00:48,981
tipo, essa outra coisa, no final, aí.

17
00:00:48,982 --> 00:00:52,117
That, uh, kissing thing?

18
00:00:52,118 --> 00:00:54,219
Não odiava isso.

19
00:00:54,220 --> 00:00:56,622
I definitely didn't hate it, either.

20
00:00:56,623 --> 00:01:00,125
Mas devemos falar sobre isso, porque ...

21
00:01:00,126 --> 00:01:01,994
you know, you and I just got out

22
00:01:01,995 --> 00:01:04,496
of other things with other people.

23
00:01:04,497 --> 00:01:05,798
Mm-hmm. No, we should, we

24
00:01:05,799 --> 00:01:07,298
should definitely be responsible.

25
00:01:07,299 --> 00:01:09,134
Mm-hmm.

26
00:01:09,135 --> 00:01:12,171
You know, figure out
what exactly this is first.

27
00:01:14,741 --> 00:01:16,008
[PORTA ABRE]

28
00:01:16,009 --> 00:01:17,543
What is this?

29
00:01:19,345 --> 00:01:21,814
Probably need to investigate.

30
00:01:21,815 --> 00:01:24,050
[LIMPA A GARGANTA]

31
00:01:24,884 --> 00:01:27,086
Investigate what?

32
00:01:27,954 --> 00:01:29,822
Uh...

33
00:01:29,823 --> 00:01:32,225
Eu estava apenas
pedindo um bife frito.

34
00:01:33,292 --> 00:01:34,827
Smokey's does
chicken-fried steak now, huh?

35
00:01:34,828 --> 00:01:36,728
Bode: Uh, sim,

36
00:01:36,729 --> 00:01:38,931
estamos pensando nisso.

37
00:01:40,032 --> 00:01:41,900
Okay, we'll pick this up later.

38
00:01:41,901 --> 00:01:43,569
Sim, claro.

39
00:01:45,872 --> 00:01:47,406
JAKE: Bye, Audrey.

40
00:01:51,511 --> 00:01:53,112
[RI SUAVEMENTE]

41
00:01:53,113 --> 00:01:54,980
Uh, B, I was, uh, seeing if

42
00:01:54,981 --> 00:01:56,682
you wanted to get some OT.

43
00:01:56,683 --> 00:01:59,817
Viagem de campo a Trinity
National for risk assessment.

44
00:01:59,818 --> 00:02:03,122
Vai ser uma longa viagem,
 and a long hike.

45
00:02:03,123 --> 00:02:04,723
Não, estou dentro. Vamos lá.

46
00:02:04,724 --> 00:02:06,458
GABRIELA: Listen up, Three Rock.

47
00:02:06,459 --> 00:02:09,027
Ok, as caixas de suco estão na

48
00:02:09,028 --> 00:02:10,996
cozinha, as artes e ofícios estão na

49
00:02:10,997 --> 00:02:13,031
Baía 3 e as fotos estão aqui com o motor.

50
00:02:13,032 --> 00:02:14,533
Can't wait to see my
five little monsters.

51
00:02:14,534 --> 00:02:15,790
- A qualquer hora, mano.
 - EVE: Okay.

52
00:02:15,791 --> 00:02:17,420
Tudo bem, as crianças
estarão aqui em

53
00:02:17,421 --> 00:02:18,771
uma hora, então vamos nos meter, senhores.

54
00:02:18,772 --> 00:02:20,272
- On it, Cap.  Vamos lá, pessoal.
 - All right.

55
00:02:20,273 --> 00:02:21,940
Yo, Cap, thanks again for kicking off this

56
00:02:21,941 --> 00:02:24,243
Reunion Express program, É muito legal.

57
00:02:24,244 --> 00:02:25,911
Yeah, no, the kids need to see

58
00:02:25,912 --> 00:02:27,679
their dads out of a prison setting.

59
00:02:27,680 --> 00:02:29,514
Manny: Sim, estou feliz por

60
00:02:29,515 --> 00:02:31,883
D.C. Leone - na
verdade a aprovou.

61
00:02:31,884 --> 00:02:33,685
- Well, with conditions.

62
00:02:33,686 --> 00:02:36,255
Sacramento só assinou porque

63
00:02:36,256 --> 00:02:37,756
o Fireeducated foi tão bem.

64
00:02:37,757 --> 00:02:39,691
So, if we have any hiccups,
Vamos pegar o machado.

65
00:02:39,692 --> 00:02:42,594
So, everyone, dads and kids,
Precisa dar um polegar para cima.

66
00:02:42,595 --> 00:02:44,763
- Surveys will be at the door.
 - Ótimo.

67
00:02:44,764 --> 00:02:46,431
Tudo isso significa
que temos que fazer

68
00:02:46,432 --> 00:02:47,733
deste um vencedor. [CLICKS TONGUE]

69
00:02:47,734 --> 00:02:49,502
[PORTA ABRE]

70
00:02:52,705 --> 00:02:54,740
Hey, what are you doing here?

71
00:02:54,741 --> 00:02:57,910
Estou deixando o Mac e
o queijo para as crianças

72
00:02:57,911 --> 00:03:00,112
apoiarem Eve's
 Reunion Express program.

73
00:03:00,113 --> 00:03:02,247
Você deixou seu pai em casa sozinho?

74
00:03:02,248 --> 00:03:05,216
He just got done
living by himself, okay?

75
00:03:05,217 --> 00:03:07,085
Ele pode passar uma
ou duas horas em casa.

76
00:03:07,086 --> 00:03:08,086
Can he?

77
00:03:08,087 --> 00:03:09,254
Realmente?

78
00:03:09,255 --> 00:03:11,423
Porque já faz apenas alguns dias.

79
00:03:11,424 --> 00:03:13,758
And I know it's inconvenient, Mas não sabemos se ele

80
00:03:13,759 --> 00:03:17,729
pode ficar sozinho por um
dia ou uma noite ou uma hora.

81
00:03:17,730 --> 00:03:21,800
Okay, so, that's what we're doing now?

82
00:03:21,801 --> 00:03:23,569
Quero dizer, Bode se move,

83
00:03:23,570 --> 00:03:25,404
Walter se muda, nos tornamos

84
00:03:25,405 --> 00:03:30,008
pais novamente, exceto para esse

85
00:03:30,009 --> 00:03:32,245
tempo,
 the baby is just old and an ass?

86
00:03:34,580 --> 00:03:36,849
- [risos]: Eu não disse nada.

87
00:03:36,850 --> 00:03:38,717
- I-I am not an apple, my dad's not a tree.

88
00:03:38,718 --> 00:03:40,285
Eu não disse isso.

89
00:03:40,286 --> 00:03:42,054
Okay, I'm gonna go home.

90
00:03:42,055 --> 00:03:44,790
Eu ia levá -lo ao novo churrasco

91
00:03:44,791 --> 00:03:46,349
para o jantar hoje à noite, mas ...

92
00:03:46,350 --> 00:03:47,492
[INHALES]

93
00:03:47,493 --> 00:03:49,428
Espero que você goste do nosso

94
00:03:49,429 --> 00:03:50,762
sofá, porque é onde vamos passar

95
00:03:50,763 --> 00:03:52,832
as noites de data daqui em diante.

96
00:03:54,500 --> 00:03:57,736
I love our couch.  É o meu favorito.

97
00:03:57,737 --> 00:03:59,504
Not a threat.

98
00:03:59,505 --> 00:04:01,707
♪ ♪

99
00:04:04,210 --> 00:04:07,512
♪ I got a hole in my drywall ♪

100
00:04:07,513 --> 00:04:08,814
♪ Um buraco no meu coração ... ♪

101
00:04:08,815 --> 00:04:11,116
Fine, go ahead.

102
00:04:11,117 --> 00:04:12,818
Basta perguntar.  What?

103
00:04:12,819 --> 00:04:15,487
- [O volume musical diminui]
 - So, Bode.

104
00:04:15,488 --> 00:04:17,189
- Você e Audrey.
 - Mm-hmm.

105
00:04:17,190 --> 00:04:18,657
Estamos levando isso devagar.

106
00:04:18,658 --> 00:04:20,192
[MUTTERS]: Slow?  Oh, bom.

107
00:04:20,193 --> 00:04:21,894
Sl... real slow, yeah.

108
00:04:21,895 --> 00:04:22,995
U-tuntil ...?

109
00:04:22,996 --> 00:04:24,496
I'm trying to figure that out.

110
00:04:24,497 --> 00:04:25,831
[RISADAS]

111
00:04:25,832 --> 00:04:28,834
But dude, we both
want to get it right. OK?

112
00:04:28,835 --> 00:04:31,636
E você? O que você está
acontecendo? You gonn...

113
00:04:31,637 --> 00:04:33,705
Bem, você vai
voltar para lá ou ...?

114
00:04:33,706 --> 00:04:36,241
Uh... yeah.
 Quero dizer, estou aqui agora.

115
00:04:36,242 --> 00:04:38,309
[CHUCKLES] Look... I mean, Veja, olhe para

116
00:04:38,310 --> 00:04:40,780
todas essas lindas montanhas, as árvores e ...

117
00:04:43,349 --> 00:04:44,983
Yeah.

118
00:04:44,984 --> 00:04:46,585
[CHUCKLES]

119
00:04:48,554 --> 00:04:51,422
Isso parece que
estamos pulando a escola.

120
00:04:51,423 --> 00:04:52,992
[CHUCKLES]

121
00:04:53,826 --> 00:04:56,160
Você sabe o que isso me lembra?

122
00:04:56,161 --> 00:04:59,197
The time you convinced
me to skip in order to go

123
00:04:59,198 --> 00:05:01,366
with you to that Kenny
Chesney concert in Oakland?

124
00:05:01,367 --> 00:05:02,968
Você se lembra disso?

125
00:05:02,969 --> 00:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *