1 00:00:07,607 --> 00:00:09,809 ♪ ♪ 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,379 ♪ I got an El Camino ♪ 3 00:00:13,380 --> 00:00:16,683 ♪ com um 396 ... ♪ 4 00:00:19,619 --> 00:00:21,620 We're not open yet. 5 00:00:21,621 --> 00:00:22,854 ♪ Eu tenho um anel de crânio ♪ 6 00:00:22,855 --> 00:00:25,992 ♪ Middle knuckle, ready to hit... ♪ 7 00:00:26,893 --> 00:00:28,193 Ei. 8 00:00:28,194 --> 00:00:29,528 Ei. 9 00:00:29,529 --> 00:00:31,230 Então... 10 00:00:31,231 --> 00:00:36,268 Parece que deveríamos falar sobre a Feira Ren? 11 00:00:36,269 --> 00:00:39,571 Dragons and fires, a bunch of injuries. 12 00:00:39,572 --> 00:00:41,340 [RI SUAVEMENTE] 13 00:00:41,341 --> 00:00:42,741 And? 14 00:00:42,742 --> 00:00:45,010 And, uh... 15 00:00:45,011 --> 00:00:46,912 Sim, eu mea ... acho que havia, 16 00:00:46,913 --> 00:00:48,981 tipo, essa outra coisa, no final, aí. 17 00:00:48,982 --> 00:00:52,117 That, uh, kissing thing? 18 00:00:52,118 --> 00:00:54,219 Não odiava isso. 19 00:00:54,220 --> 00:00:56,622 I definitely didn't hate it, either. 20 00:00:56,623 --> 00:01:00,125 Mas devemos falar sobre isso, porque ... 21 00:01:00,126 --> 00:01:01,994 you know, you and I just got out 22 00:01:01,995 --> 00:01:04,496 of other things with other people. 23 00:01:04,497 --> 00:01:05,798 Mm-hmm. No, we should, we 24 00:01:05,799 --> 00:01:07,298 should definitely be responsible. 25 00:01:07,299 --> 00:01:09,134 Mm-hmm. 26 00:01:09,135 --> 00:01:12,171 You know, figure out what exactly this is first. 27 00:01:14,741 --> 00:01:16,008 [PORTA ABRE] 28 00:01:16,009 --> 00:01:17,543 What is this? 29 00:01:19,345 --> 00:01:21,814 Probably need to investigate. 30 00:01:21,815 --> 00:01:24,050 [LIMPA A GARGANTA] 31 00:01:24,884 --> 00:01:27,086 Investigate what? 32 00:01:27,954 --> 00:01:29,822 Uh... 33 00:01:29,823 --> 00:01:32,225 Eu estava apenas pedindo um bife frito. 34 00:01:33,292 --> 00:01:34,827 Smokey's does chicken-fried steak now, huh? 35 00:01:34,828 --> 00:01:36,728 Bode: Uh, sim, 36 00:01:36,729 --> 00:01:38,931 estamos pensando nisso. 37 00:01:40,032 --> 00:01:41,900 Okay, we'll pick this up later. 38 00:01:41,901 --> 00:01:43,569 Sim, claro. 39 00:01:45,872 --> 00:01:47,406 JAKE: Bye, Audrey. 40 00:01:51,511 --> 00:01:53,112 [RI SUAVEMENTE] 41 00:01:53,113 --> 00:01:54,980 Uh, B, I was, uh, seeing if 42 00:01:54,981 --> 00:01:56,682 you wanted to get some OT. 43 00:01:56,683 --> 00:01:59,817 Viagem de campo a Trinity National for risk assessment. 44 00:01:59,818 --> 00:02:03,122 Vai ser uma longa viagem, and a long hike. 45 00:02:03,123 --> 00:02:04,723 Não, estou dentro. Vamos lá. 46 00:02:04,724 --> 00:02:06,458 GABRIELA: Listen up, Three Rock. 47 00:02:06,459 --> 00:02:09,027 Ok, as caixas de suco estão na 48 00:02:09,028 --> 00:02:10,996 cozinha, as artes e ofícios estão na 49 00:02:10,997 --> 00:02:13,031 Baía 3 e as fotos estão aqui com o motor. 50 00:02:13,032 --> 00:02:14,533 Can't wait to see my five little monsters. 51 00:02:14,534 --> 00:02:15,790 - A qualquer hora, mano. - EVE: Okay. 52 00:02:15,791 --> 00:02:17,420 Tudo bem, as crianças estarão aqui em 53 00:02:17,421 --> 00:02:18,771 uma hora, então vamos nos meter, senhores. 54 00:02:18,772 --> 00:02:20,272 - On it, Cap. Vamos lá, pessoal. - All right. 55 00:02:20,273 --> 00:02:21,940 Yo, Cap, thanks again for kicking off this 56 00:02:21,941 --> 00:02:24,243 Reunion Express program, É muito legal. 57 00:02:24,244 --> 00:02:25,911 Yeah, no, the kids need to see 58 00:02:25,912 --> 00:02:27,679 their dads out of a prison setting. 59 00:02:27,680 --> 00:02:29,514 Manny: Sim, estou feliz por 60 00:02:29,515 --> 00:02:31,883 D.C. Leone - na verdade a aprovou. 61 00:02:31,884 --> 00:02:33,685 - Well, with conditions. 62 00:02:33,686 --> 00:02:36,255 Sacramento só assinou porque 63 00:02:36,256 --> 00:02:37,756 o Fireeducated foi tão bem. 64 00:02:37,757 --> 00:02:39,691 So, if we have any hiccups, Vamos pegar o machado. 65
Deixe um comentário