1 00:00:01,555 --> 00:00:06,465 [Falando espanhol] _ 2 00:00:06,637 --> 00:00:08,637 _ 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,386 _ 4 00:00:11,569 --> 00:00:15,766 _ 5 00:00:16,103 --> 00:00:17,930 [Ora suavemente] _ 6 00:00:17,955 --> 00:00:20,631 _ 7 00:00:20,655 --> 00:00:23,813 _ 8 00:00:23,849 --> 00:00:26,785 [Batendo na porta] 9 00:00:26,809 --> 00:00:29,527 <i> [música suspensa] </i> 10 00:00:29,551 --> 00:00:32,443 <i> ⪠</i> 11 00:00:32,467 --> 00:00:34,017 Tudo bem. 12 00:00:35,209 --> 00:00:36,514 <i> Está bien. </i> 13 00:00:39,822 --> 00:00:40,929 Ei, este é um santuário. 14 00:00:40,953 --> 00:00:44,063 Você não pode simplesmente quebrar aqui. 15 00:00:44,087 --> 00:00:45,412 Tudo bem, 16 00:00:45,436 --> 00:00:46,848 Eu quero todas vocês, mulheres para ficar onde você está ... 17 00:00:46,872 --> 00:00:49,025 Espere, este é um mandado administrativo. 18 00:00:49,049 --> 00:00:50,635 E todos os homens, eu quero você na frente. 19 00:00:50,659 --> 00:00:52,202 Você precisa de um mandado de juiz! 20 00:00:52,226 --> 00:00:54,595 Todos os homens, levantam -se e venha para a frente. 21 00:00:54,619 --> 00:00:56,249 Este ataque é ilegal. Você não pode fazer isso. 22 00:00:56,273 --> 00:00:57,555 Feche a boca e mova sua bunda agora! 23 00:00:57,579 --> 00:00:59,209 [Todos gritando] 24 00:00:59,233 --> 00:01:01,080 Silêncio! 25 00:01:01,104 --> 00:01:03,735 Tudo bem, todos os homens, Eu quero ver seus IDs ... 26 00:01:03,759 --> 00:01:06,912 Documentos, IDs. 27 00:01:06,936 --> 00:01:08,392 Mova sua bunda! Agora! 28 00:01:08,416 --> 00:01:11,786 [Shouting] 29 00:01:11,810 --> 00:01:13,179 Esse cara. 30 00:01:13,203 --> 00:01:15,921 Ei, ei. Documentos, Id. 31 00:01:15,945 --> 00:01:17,270 Onde estão seus IDs? 32 00:01:17,294 --> 00:01:19,881 Eu tenho um green card. Está na minha casa. 33 00:01:19,905 --> 00:01:22,188 Isso não é bom o suficiente. Esses dois. 34 00:01:22,212 --> 00:01:24,756 Não, não, não, não, não. [Falando espanhol] 35 00:01:24,780 --> 00:01:27,150 [Gritando] 36 00:01:27,174 --> 00:01:29,500 Essas pessoas não fizeram nada de errado! 37 00:01:29,524 --> 00:01:30,936 - [SOBS] - [falando espanhol] 38 00:01:30,960 --> 00:01:33,156 Quem tem um telefone? Alguém me dê um telefone. 39 00:01:33,180 --> 00:01:35,071 à isso. Estou chamando a polÃcia. 40 00:01:35,095 --> 00:01:36,550 - Não, você não é. - Pare! 41 00:01:36,574 --> 00:01:38,987 [Gritando da multidão] 42 00:01:39,011 --> 00:01:41,381 - bom ir? - Sim. 43 00:01:41,405 --> 00:01:42,469 Vamos. Mover! Mover! 44 00:01:42,493 --> 00:01:43,992 - Vai! Vai! Vai! - Fique para trás! 45 00:01:44,016 --> 00:01:45,559 Vamos! Vai! Vai! Vai! 46 00:01:45,583 --> 00:01:46,865 Mova -o! 47 00:01:46,889 --> 00:01:53,852 <i> ⪠</i> 48 00:02:10,304 --> 00:02:11,716 Este é negativo. 49 00:02:11,740 --> 00:02:13,065 Tudo bem, solte -o. 50 00:02:13,089 --> 00:02:20,052 <i> ⪠</i> 51 00:02:23,230 --> 00:02:24,990 Você diz uma palavra sobre isso para qualquer um, 52 00:02:25,014 --> 00:02:27,384 Eu vou te matar E qualquer famÃlia que você tem aqui 53 00:02:27,408 --> 00:02:28,994 de qualquer coisa nojenta paÃs de onde você vem. 54 00:02:29,018 --> 00:02:30,778 <i>- Compende, Amigo? </i> - Sim, eu entendo. 55 00:02:30,802 --> 00:02:32,084 Não! Não! Não! 56 00:02:32,108 --> 00:02:33,825 <i>- adiós! </i> - Não! Não! 57 00:02:33,849 --> 00:02:39,747 <i> ⪠</i> 58 00:02:46,557 --> 00:02:48,405 Nina está em Houston por quanto tempo? 59 00:02:48,429 --> 00:02:50,015 Remy não disse. 60 00:02:50,039 --> 00:02:51,364 Ela mandou uma mensagem e disse que estava ajudando 61 00:02:51,388 --> 00:02:52,887 a irmã dela com alguma coisa. 62 00:02:52,911 --> 00:02:54,280 Espero que a irmã dela esteja bem. 63 00:02:54,304 --> 00:02:56,451 Barnes, no meu escritório. 64 00:02:57,089 --> 00:02:58,578 Claro. 65 00:03:07,099 --> 00:03:08,318 Feche a porta. 66 00:03:15,020 --> 00:03:17,521 Eu recebi uma ligação de Brent Carrington ontem. 67 00:03:17,545 --> 00:03:19,479 Ele disse que você era finalista para a força -tarefa 68 00:03:19,503 --> 00:03:21,560 Trabalho de supervisor em Washington. 69 00:03:21,897 --> 00:03:23,657 Remy, eu ia te contar. 70 00:03:23,681 --> 00:03:26,440 Ele queria uma avaliação de desempenho. 71 00:03:27,772 --> 00:03:29,470 Então eu disse a ele a verdade, Sheryll. 72 00:03:32,429 --> 00:03:34,214 Você é o melhor que existe. 73 00:03:36,085 --> 00:03:38,348 E eles seriam Incrivelmente sortudo por ter você. 74 00:03:41,917 --> 00:03:43,957 Estou muito animado por você. 75 00:03:44,224 --> 00:03:48,552 Quero dizer, um trabalho de mesa em D.C. Permite estar mais perto das crianças, 76 00:03:48,576 --> 00:03:50,031 Tira você fora da linha de fogo. 77 00:03:50,055 --> 00:03:51,642 Ainda não decidi nada. 78 00:03:51,666 --> 00:03:53,209 Eles nem me deram uma oferta oficial. 79 00:03:53,233 --> 00:03:54,993 Eles vão. 80 00:03:55,017 --> 00:03:56,636 à uma fechadura. 81 00:03:57,062 --> 00:04:01,173 Você sabe, eu tenho um aniversário chegando, 82 00:04:01,197 --> 00:04:05,264 e quanto mais velho eu fico, quanto mais eu não posso deixar de pensar 83 00:04:05,288 --> 00:04:07,527 sobre a vida fora do trabalho. 84 00:04:07,551 --> 00:04:09,747 Como abrir aquele restaurante com Abby? 85 00:04:09,771 --> 00:04:11,009 [Risadas] 86 00:04:11,033 --> 00:04:12,944 Esse é um bom exemplo. 87 00:04:13,862 --> 00:04:18,617 Mas o que não entendo é, Por que você não me disse? 88 00:04:19,302 --> 00:04:21,912 Por que estou descobrindo assim? 89 00:04:23,480 --> 00:04:27,334 Porque dizer que você faria De alguma forma, faz tudo parecer real. 90 00:04:28,616 --> 00:04:29,921 [Bata na porta] 91 00:04:31,532 --> 00:04:33,423 Lamento interromper, Mas temos um caso. 92 00:04:33,447 --> 00:04:37,862 <i> ⪠</i> 93 00:04:37,886 --> 00:04:39,255 <i> Temos três homens </i> 94 00:04:39,279 --> 00:04:41,082 <i> personificando oficiais federais. </i> 95 00:04:41,106 --> 00:04:42,562 Agentes de gelo, especificamente. 96 00:04:42,586 --> 00:04:44,825 Eles invadiram uma igreja bilÃngue em Nova Jersey, 97 00:04:44,849 --> 00:04:47,480 sequestrou três dos congregantes, e agrediu o padre. 98 00:04:47,504 --> 00:04:50,788 PD local enviado sobre a filmagem Da igreja esta manhã. 99 00:04:50,812 --> 00:04:56,968 <i> ⪠</i> 100 00:04:56,992 --> 00:04:59,231 Já ouvimos do gelo? Isso com certeza não é? 101 00:04:59,255 --> 00:05:01,755 Não, o gelo confirmou Eles não tinham nada a ver com isso. 102 00:05:01,779 --> 00:05:03,815 Homeland Security disse que eles Não ouvi nada também. 103 00:05:03,839 --> 00:05:05,672 Sim, isso definitivamente não é uma van do governo. 104 00:05:05,696 --> 00:05:07,065 Rec facial? 105 00:05:07,089 --> 00:05:09,154 Palinhas não nos permitiram Para obter uma visão clara. 106 00:05:09,178 --> 00:05:10,460 E o que sabemos sobre os cativos? 107 00:05:10,484 --> 00:05:11,815 Achamos que isso foi alvo? 108 00:05:11,839 --> 00:05:14,028 PD local disse que a igreja não está lançando seus nomes. 109 00:05:14,052 --> 00:05:15,595 Eles ainda acreditam que é gelo. 110 00:05:15,619 --> 00:05:17,023 O padre da igreja, Sonya Sharp, 111 00:05:17,047 --> 00:05:19,251 é um defensor franco dos migrantes. 112 00:05:19,275 --> 00:05:22,036 A Igreja tem um grande população sem documentos. 113 00:05:22,060 --> 00:05:23,473 Vamos para a igreja e identificar esses tolos 114 00:05:23,497 --> 00:05:24,683 e seus cativos. 115 00:05:28,066 --> 00:05:29,261 O que há com Remy esta manhã? 116 00:05:29,285 --> 00:05:30,784 Ele parecia um pouco fora. 117 00:05:30,808 --> 00:05:33,657 QG disse a ele que estou sendo considerado para o trabalho em D.C. 118 00:05:33,681 --> 00:05:36,312 - Você está brincando. - e ele está simultaneamente feliz 119 00:05:36,336 --> 00:05:38,226 e decepcionado ao mesmo tempo. 120 00:05:38,250 --> 00:05:40,16
Deixe um comentário