FBI Most Wanted 6×21

1
00:00:01,555 --> 00:00:06,465
[Falando espanhol] _

2
00:00:06,637 --> 00:00:08,637
_

3
00:00:08,842 --> 00:00:11,386
_

4
00:00:11,569 --> 00:00:15,766
_

5
00:00:16,103 --> 00:00:17,930
[Ora suavemente] _

6
00:00:17,955 --> 00:00:20,631
_

7
00:00:20,655 --> 00:00:23,813
_

8
00:00:23,849 --> 00:00:26,785
[Batendo na porta]

9
00:00:26,809 --> 00:00:29,527
<i> [música suspensa] </i>

10
00:00:29,551 --> 00:00:32,443
<i> ♪ </i>

11
00:00:32,467 --> 00:00:34,017
Tudo bem.

12
00:00:35,209 --> 00:00:36,514
<i> Está bien. </i>

13
00:00:39,822 --> 00:00:40,929
Ei, este é um santuário.

14
00:00:40,953 --> 00:00:44,063
Você não pode simplesmente quebrar aqui.

15
00:00:44,087 --> 00:00:45,412
Tudo bem,

16
00:00:45,436 --> 00:00:46,848
Eu quero todas vocês, mulheres
para ficar onde você está ...

17
00:00:46,872 --> 00:00:49,025
Espere, este é um mandado administrativo.

18
00:00:49,049 --> 00:00:50,635
E todos os homens, eu quero você na frente.

19
00:00:50,659 --> 00:00:52,202
Você precisa de um mandado de juiz!

20
00:00:52,226 --> 00:00:54,595
Todos os homens, levantam -se
e venha para a frente.

21
00:00:54,619 --> 00:00:56,249
Este ataque é ilegal. Você não pode fazer isso.

22
00:00:56,273 --> 00:00:57,555
Feche a boca e mova sua bunda agora!

23
00:00:57,579 --> 00:00:59,209
[Todos gritando]

24
00:00:59,233 --> 00:01:01,080
Silêncio!

25
00:01:01,104 --> 00:01:03,735
Tudo bem, todos os homens,
Eu quero ver seus IDs ...

26
00:01:03,759 --> 00:01:06,912
Documentos, IDs.

27
00:01:06,936 --> 00:01:08,392
Mova sua bunda! Agora!

28
00:01:08,416 --> 00:01:11,786
[Shouting]

29
00:01:11,810 --> 00:01:13,179
Esse cara.

30
00:01:13,203 --> 00:01:15,921
Ei, ei. Documentos, Id.

31
00:01:15,945 --> 00:01:17,270
Onde estão seus IDs?

32
00:01:17,294 --> 00:01:19,881
Eu tenho um green card. Está na minha casa.

33
00:01:19,905 --> 00:01:22,188
Isso não é bom o suficiente. Esses dois.

34
00:01:22,212 --> 00:01:24,756
Não, não, não, não, não. [Falando espanhol]

35
00:01:24,780 --> 00:01:27,150
[Gritando]

36
00:01:27,174 --> 00:01:29,500
Essas pessoas não fizeram nada de errado!

37
00:01:29,524 --> 00:01:30,936
- [SOBS]
- [falando espanhol]

38
00:01:30,960 --> 00:01:33,156
Quem tem um telefone?
Alguém me dê um telefone.

39
00:01:33,180 --> 00:01:35,071
É isso. Estou chamando a polícia.

40
00:01:35,095 --> 00:01:36,550
- Não, você não é.
- Pare!

41
00:01:36,574 --> 00:01:38,987
[Gritando da multidão]

42
00:01:39,011 --> 00:01:41,381
- bom ir?
- Sim.

43
00:01:41,405 --> 00:01:42,469
Vamos. Mover! Mover!

44
00:01:42,493 --> 00:01:43,992
- Vai! Vai! Vai!
- Fique para trás!

45
00:01:44,016 --> 00:01:45,559
Vamos! Vai! Vai! Vai!

46
00:01:45,583 --> 00:01:46,865
Mova -o!

47
00:01:46,889 --> 00:01:53,852
<i> ♪ </i>

48
00:02:10,304 --> 00:02:11,716
Este é negativo.

49
00:02:11,740 --> 00:02:13,065
Tudo bem, solte -o.

50
00:02:13,089 --> 00:02:20,052
<i> ♪ </i>

51
00:02:23,230 --> 00:02:24,990
Você diz uma palavra sobre isso para qualquer um,

52
00:02:25,014 --> 00:02:27,384
Eu vou te matar
E qualquer família que você tem aqui

53
00:02:27,408 --> 00:02:28,994
de qualquer coisa nojenta
país de onde você vem.

54
00:02:29,018 --> 00:02:30,778
<i>- Compende, Amigo? </i>
- Sim, eu entendo.

55
00:02:30,802 --> 00:02:32,084
Não! Não! Não!

56
00:02:32,108 --> 00:02:33,825
<i>- adiós! </i>
- Não! Não!

57
00:02:33,849 --> 00:02:39,747
<i> ♪ </i>

58
00:02:46,557 --> 00:02:48,405
Nina está em Houston por quanto tempo?

59
00:02:48,429 --> 00:02:50,015
Remy não disse.

60
00:02:50,039 --> 00:02:51,364
Ela mandou uma mensagem e disse que estava ajudando

61
00:02:51,388 --> 00:02:52,887
a irmã dela com alguma coisa.

62
00:02:52,911 --> 00:02:54,280
Espero que a irmã dela esteja bem.

63
00:02:54,304 --> 00:02:56,451
Barnes, no meu escritório.

64
00:02:57,089 --> 00:02:58,578
Claro.

65
00:03:07,099 --> 00:03:08,318
Feche a porta.

66
00:03:15,020 --> 00:03:17,521
Eu recebi uma ligação de
Brent Carrington ontem.

67
00:03:17,545 --> 00:03:19,479
Ele disse que você era finalista
para a força -tarefa

68
00:03:19,503 --> 00:03:21,560
Trabalho de supervisor em Washington.

69
00:03:21,897 --> 00:03:23,657
Remy, eu ia te contar.

70
00:03:23,681 --> 00:03:26,440
Ele queria uma avaliação de desempenho.

71
00:03:27,772 --> 00:03:29,470
Então eu disse a ele a verdade, Sheryll.

72
00:03:32,429 --> 00:03:34,214
Você é o melhor que existe.

73
00:03:36,085 --> 00:03:38,348
E eles seriam
Incrivelmente sortudo por ter você.

74
00:03:41,917 --> 00:03:43,957
Estou muito animado por você.

75
00:03:44,224 --> 00:03:48,552
Quero dizer, um trabalho de mesa em D.C.
Permite estar mais perto das crianças,

76
00:03:48,576 --> 00:03:50,031
Tira você fora da linha de fogo.

77
00:03:50,055 --> 00:03:51,642
Ainda não decidi nada.

78
00:03:51,666 --> 00:03:53,209
Eles nem me deram
uma oferta oficial.

79
00:03:53,233 --> 00:03:54,993
Eles vão.

80
00:03:55,017 --> 00:03:56,636
É uma fechadura.

81
00:03:57,062 --> 00:04:01,173
Você sabe, eu tenho um aniversário chegando,

82
00:04:01,197 --> 00:04:05,264
e quanto mais velho eu fico,
quanto mais eu não posso deixar de pensar

83
00:04:05,288 --> 00:04:07,527
sobre a vida fora do trabalho.

84
00:04:07,551 --> 00:04:09,747
Como abrir aquele restaurante com Abby?

85
00:04:09,771 --> 00:04:11,009
[Risadas]

86
00:04:11,033 --> 00:04:12,944
Esse é um bom exemplo.

87
00:04:13,862 --> 00:04:18,617
Mas o que não entendo é,
Por que você não me disse?

88
00:04:19,302 --> 00:04:21,912
Por que estou descobrindo assim?

89
00:04:23,480 --> 00:04:27,334
Porque dizer que você faria
De alguma forma, faz tudo parecer real.

90
00:04:28,616 --> 00:04:29,921
[Bata na porta]

91
00:04:31,532 --> 00:04:33,423
Lamento interromper,
Mas temos um caso.

92
00:04:33,447 --> 00:04:37,862
<i> ♪ </i>

93
00:04:37,886 --> 00:04:39,255
<i> Temos três homens </i>

94
00:04:39,279 --> 00:04:41,082
<i> personificando oficiais federais. </i>

95
00:04:41,106 --> 00:04:42,562
Agentes de gelo, especificamente.

96
00:04:42,586 --> 00:04:44,825
Eles invadiram uma igreja bilíngue
em Nova Jersey,

97
00:04:44,849 --> 00:04:47,480
sequestrou três dos congregantes,
e agrediu o padre.

98
00:04:47,504 --> 00:04:50,788
PD local enviado sobre a filmagem
Da igreja esta manhã.

99
00:04:50,812 --> 00:04:56,968
<i> ♪ </i>

100
00:04:56,992 --> 00:04:59,231
Já ouvimos do gelo?
Isso com certeza não é?

101
00:04:59,255 --> 00:05:01,755
Não, o gelo confirmou
Eles não tinham nada a ver com isso.

102
00:05:01,779 --> 00:05:03,815
Homeland Security disse que eles
Não ouvi nada também.

103
00:05:03,839 --> 00:05:05,672
Sim, isso definitivamente não é
uma van do governo.

104
00:05:05,696 --> 00:05:07,065
Rec facial?

105
00:05:07,089 --> 00:05:09,154
Palinhas não nos permitiram
Para obter uma visão clara.

106
00:05:09,178 --> 00:05:10,460
E o que sabemos sobre os cativos?

107
00:05:10,484 --> 00:05:11,815
Achamos que isso foi alvo?

108
00:05:11,839 --> 00:05:14,028
PD local disse que a igreja
não está lançando seus nomes.

109
00:05:14,052 --> 00:05:15,595
Eles ainda acreditam que é gelo.

110
00:05:15,619 --> 00:05:17,023
O padre da igreja, Sonya Sharp,

111
00:05:17,047 --> 00:05:19,251
é um defensor franco dos migrantes.

112
00:05:19,275 --> 00:05:22,036
A Igreja tem um grande
população sem documentos.

113
00:05:22,060 --> 00:05:23,473
Vamos para a igreja
e identificar esses tolos

114
00:05:23,497 --> 00:05:24,683
e seus cativos.

115
00:05:28,066 --> 00:05:29,261
O que há com Remy esta manhã?

116
00:05:29,285 --> 00:05:30,784
Ele parecia um pouco fora.

117
00:05:30,808 --> 00:05:33,657
QG disse a ele que estou sendo
considerado para o trabalho em D.C.

118
00:05:33,681 --> 00:05:36,312
- Você está brincando.
- e ele está simultaneamente feliz

119
00:05:36,336 --> 00:05:38,226
e decepcionado ao mesmo tempo.

120
00:05:38,250 --> 00:05:40,16

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *