FBI Most Wanted 6×11

1
00:00:01,558 --> 00:00:04,518
[MAIS RÁPIDO, MAIS RÁPIDO]

2
00:00:08,791 --> 00:00:11,683
<i>[SOFT DRAMATIC MUSIC]</i>

3
00:00:11,707 --> 00:00:18,714
<i>♪</i>

4
00:00:48,048 --> 00:00:51,094
[THUNDER RUMBLES]

5
00:00:54,010 --> 00:00:56,989
[GASPS]

6
00:00:57,013 --> 00:00:59,992
<i>[TENSE MUSIC]</i>

7
00:01:00,016 --> 00:01:07,110
<i>♪</i>

8
00:01:15,075 --> 00:01:17,642
[WHIMPERS SOFTLY]

9
00:01:21,951 --> 00:01:23,650
Olhe para mim.

10
00:01:26,303 --> 00:01:28,890
[BOTH WHIMPER]

11
00:01:28,914 --> 00:01:30,532
Eu quero saber.

12
00:01:31,091 --> 00:01:32,306
Isso dói?

13
00:01:32,330 --> 00:01:35,114
[SCREAMS]

14
00:01:35,138 --> 00:01:37,290
[SOBS]

15
00:01:37,314 --> 00:01:38,552
Dói?

16
00:01:38,576 --> 00:01:39,945
[WHIMPERS]

17
00:01:39,969 --> 00:01:41,642
Isto excita-te?

18
00:01:41,666 --> 00:01:44,123
[ESCUDOS]

19
00:01:44,147 --> 00:01:45,864
Abra os olhos!

20
00:01:45,888 --> 00:01:49,674
Abra seus olhos, Joyce! Eu
sei que você gosta de assistir.

21
00:01:51,981 --> 00:01:55,245
[TU MERECES ISTO]

22
00:02:00,990 --> 00:02:03,862
[- SIM]

23
00:02:04,907 --> 00:02:07,027
E mais.

24
00:02:07,779 --> 00:02:09,192
- [GUNSHOT]

25
00:02:09,216 --> 00:02:12,673
[SCREAMS]

26
00:02:12,697 --> 00:02:13,867
[GUNSHOT]

27
00:02:17,006 --> 00:02:23,882
<i>♪</i>

28
00:02:25,884 --> 00:02:32,848
<i>♪</i>

29
00:02:35,720 --> 00:02:38,680
[SCREAMING]

30
00:02:42,249 --> 00:02:45,184
Help, help! [SCREAMING]

31
00:02:45,208 --> 00:02:51,171
Synced & corrigido por -robtor- 

32
00:02:51,867 --> 00:02:54,976
A largura padrão para uma estante é

33
00:02:55,000 --> 00:02:58,806
32 polegadas com uma profundidade de 1 pé.

34
00:02:58,830 --> 00:03:00,982
Mas como vamos
tentar recuperá-los lá

35
00:03:01,006 --> 00:03:02,941
dentro, vou tentar
fazer isso um pé e meio.

36
00:03:02,965 --> 00:03:04,290
Vai parecer melhor.

37
00:03:04,314 --> 00:03:06,292
OK, temos espaço suficiente
atrás da parede para isso?

38
00:03:06,316 --> 00:03:09,643
Eu não sei, mas vamos descobrir.

39
00:03:09,667 --> 00:03:12,124
Eu aprecio você fazendo isso.

40
00:03:12,148 --> 00:03:15,083
Sim. Ray disse que você tem procurado
uma estante aqui para sempre, -

41
00:03:15,107 --> 00:03:17,521
então aqui vamos nós. Eu tenho.

42
00:03:17,545 --> 00:03:19,436
E eu tenho significado
para chamar um empreiteiro.

43
00:03:19,460 --> 00:03:21,351
Sim, não há necessidade
de chamar um empreiteiro.

44
00:03:21,608 --> 00:03:24,611
Você me apanhou. Onde
estão as minhas ferramentas?

45
00:03:27,032 --> 00:03:29,010
- Tens a certeza que consegues tirar isto?
- Sim. Sim.

46
00:03:29,034 --> 00:03:30,320
Claro que pode.

47
00:03:30,344 --> 00:03:32,318
- Não. Ele tem sido útil toda a sua vida.

48
00:03:32,342 --> 00:03:34,320
Acho que aquele gene
saltou uma geração.

49
00:03:34,656 --> 00:03:36,279
Do que você está falando?

50
00:03:36,303 --> 00:03:37,802
Olhe, eu consertei a
lâmpada no mês passado.

51
00:03:37,826 --> 00:03:39,282
Isso é chamado mudando uma lâmpada.

52
00:03:39,306 --> 00:03:41,632
- Eu sei.
- [LAUGHS]

53
00:03:41,997 --> 00:03:44,069
- De nada. - Sim.

54
00:03:44,093 --> 00:03:45,505
Obrigado.
- Pops.
- Sim?

55
00:03:45,529 --> 00:03:46,927
Precisas de mais alguma
coisa antes de irmos trabalhar?

56
00:03:46,951 --> 00:03:48,291
- Não, estou pronto. Estou pronto.

57
00:03:48,315 --> 00:03:50,597
O Caleb vai entrar depois da escola?

58
00:03:50,621 --> 00:03:54,079
O Caleb não está aqui
este fim-de-semana.

59
00:03:54,103 --> 00:03:55,254
O quê? O que queres dizer?

60
00:03:55,278 --> 00:03:57,213
Ele vai ficar com seu pai esta semana.

61
00:03:57,237 --> 00:03:58,866
É uma coisa nova que estamos tentando.

62
00:03:58,890 --> 00:04:00,303
Huh.

63
00:04:00,327 --> 00:04:01,956
Sim, é... É bom.

64
00:04:01,980 --> 00:04:04,045
É... é tudo bom.

65
00:04:04,069 --> 00:04:07,005
Sim, bem, isso é muito ruim, porque um menino de sua idade, ele deve estar

66
00:04:07,029 --> 00:04:10,226
aprendendo seu caminho em torno de
um conjunto de ferramentas de poder.

67
00:04:10,250 --> 00:04:11,966
- Certo. Além disso, ele vai perder toda

68
00:04:11,990 --> 00:04:13,272
a diversão.

69
00:04:13,695 --> 00:04:15,143
O que é isso?

70
00:04:15,167 --> 00:04:17,058
- Demo.
- Demo, baby girl.

71
00:04:17,082 --> 00:04:19,117
Demo, yeah.

72
00:04:19,824 --> 00:04:21,541
Afastem-se. Para trás. Para trás.

73
00:04:21,565 --> 00:04:23,393
- Sim. Não entre no caminho.

74
00:04:24,525 --> 00:04:26,764
- [WALL THUDDING]
- Oh, yeah!

75
00:04:26,788 --> 00:04:27,852
[GRUNTS]

76
00:04:27,876 --> 00:04:29,636
É disso que estou a falar.

77
00:04:29,660 --> 00:04:31,072
Precisamos de uma autorização para isso?

78
00:04:31,096 --> 00:04:32,589
Sim, provavelmente.

79
00:04:33,715 --> 00:04:36,493
[GRUNTING]

80
00:04:37,712 --> 00:04:39,255
Oh, yeah!

81
00:04:39,279 --> 00:04:41,431
Temos muito espaço!

82
00:04:42,107 --> 00:04:45,130
[INDISTINCT RADIO CHATTER]

83
00:04:45,154 --> 00:04:47,088
Enzo Canella, Homicide Philly.

84
00:04:47,112 --> 00:04:48,351
Obrigado por fazer a viagem.

85
00:04:48,375 --> 00:04:50,004
Duplo homicídio e rapto infantil.

86
00:04:50,028 --> 00:04:52,572
Estás a tocar a nossa canção.
Diga-nos o que você sabe até agora.

87
00:04:52,596 --> 00:04:54,270
Ned e Joyce Bedford foram encontrados esta manhã

88
00:04:54,294 --> 00:04:56,881
pelos dois meninos na
casa que ligaram para o 911.

89
00:04:56,905 --> 00:04:59,275
Os Bedfords tinham sido
amarrados e apostados

90
00:04:59,299 --> 00:05:01,886
antes de serem baleados, e Ned tinha sido torturado.

91
00:05:01,910 --> 00:05:04,018
Os Bedfords foram pais
adoptivos para três crianças.

92
00:05:04,042 --> 00:05:06,934
O mais velho, Brianne, é
quem acreditamos ser raptado.

93
00:05:06,958 --> 00:05:09,328
Ela tem 14 anos, mas os meninos
não sabem seu sobrenome.

94
00:05:09,352 --> 00:05:10,982
Estamos os meninos feridos de alguma forma?

95
00:05:11,006 --> 00:05:12,331
Não que saibamos de.

96
00:05:12,355 --> 00:05:14,028
EMTs estão verificando-os agora.

97
00:05:14,052 --> 00:05:16,098
Os serviços de crianças estão a caminho.

98
00:05:18,885 --> 00:05:21,558
Estes são os meus casos menos favoritos.

99
00:05:21,582 --> 00:05:24,715
[INDISTINCT RADIO CHATTER]

100
00:05:26,195 --> 00:05:29,174
Dois tiros. Isso é tudo?

101
00:05:29,198 --> 00:05:31,916
/>Temos um assassino
experiente em nossas mãos.

102
00:05:31,940 --> 00:05:35,398
Um que não queria que os
tiros acordassem ninguém.

103
00:05:35,422 --> 00:05:37,791
Disseste que o Ned Bedford foi torturado.

104
00:05:37,815 --> 00:05:39,948
Ele foi queimado com um tenizador de carne.

105
00:05:48,391 --> 00:05:52,458
Faça em alcance próximo, torturado.

106
00:05:52,482 --> 00:05:54,765
Este foi claramente um
assassinato pessoal alvo,

107
00:05:54,789 --> 00:05:57,681
Não uma invasão caseira aleatória.

108
00:05:57,705 --> 00:05:59,160
Por que matar e torturar os

109
00:05:59,184 --> 00:06:00,640
Bedfords se Brianne era um alvo?

110
00:06:00,664 --> 00:06:02,163
Talvez isso seja tudo sobre a vingança.

111
00:06:02,187 --> 00:06:04,165
Corrigindo uma pontuação.

112
00:06:04,189 --> 00:06:07,081
<i>[TENSE MUSIC]</i>

113
00:06:07,642 --> 00:06:09,257
O que sabemos sobre suas finanças?

114
00:06:09,281 --> 00:06:10,781
Estamos entrando nisso agora.

115
00:06:10,805 --> 00:06:12,652
E as câmeras aqui
ou nos vizinhos?

116
00:06:12,676 --> 00:06:15,220
Estamos investigando, mas nenhum até agora.

117
00:06:15,244 --> 00:06:16,482
Precisamos do assistente
de caso da Brianne.

118
00:06:16,506 --> 00:06:18,069
Pensa que ela está aqui agora.

119
00:06:18,682 --> 00:06:20,878
Podes vir aqui, por favor?

120
00:06:20,902 --> 00:06:22,836
Agente especial Remy Scott, FBI.

121
00:06:22,860 --> 00:06:24,185
Sou Mei Reeves.

122
00:06:24,209 --> 00:06:26,274
Sou o advogado da criança da Brianne.

123
00:06:26,298 --> 00:06:27,928
Você é o mesmo que seu assistente de caso?

124
00:06:27,952

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *