1 00:00:01,558 --> 00:00:04,518 [MAIS RÁPIDO, MAIS RÁPIDO] 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,683 <i>[SOFT DRAMATIC MUSIC]</i> 3 00:00:11,707 --> 00:00:18,714 <i>♪</i> 4 00:00:48,048 --> 00:00:51,094 [THUNDER RUMBLES] 5 00:00:54,010 --> 00:00:56,989 [GASPS] 6 00:00:57,013 --> 00:00:59,992 <i>[TENSE MUSIC]</i> 7 00:01:00,016 --> 00:01:07,110 <i>♪</i> 8 00:01:15,075 --> 00:01:17,642 [WHIMPERS SOFTLY] 9 00:01:21,951 --> 00:01:23,650 Olhe para mim. 10 00:01:26,303 --> 00:01:28,890 [BOTH WHIMPER] 11 00:01:28,914 --> 00:01:30,532 Eu quero saber. 12 00:01:31,091 --> 00:01:32,306 Isso dói? 13 00:01:32,330 --> 00:01:35,114 [SCREAMS] 14 00:01:35,138 --> 00:01:37,290 [SOBS] 15 00:01:37,314 --> 00:01:38,552 Dói? 16 00:01:38,576 --> 00:01:39,945 [WHIMPERS] 17 00:01:39,969 --> 00:01:41,642 Isto excita-te? 18 00:01:41,666 --> 00:01:44,123 [ESCUDOS] 19 00:01:44,147 --> 00:01:45,864 Abra os olhos! 20 00:01:45,888 --> 00:01:49,674 Abra seus olhos, Joyce! Eu sei que você gosta de assistir. 21 00:01:51,981 --> 00:01:55,245 [TU MERECES ISTO] 22 00:02:00,990 --> 00:02:03,862 [- SIM] 23 00:02:04,907 --> 00:02:07,027 E mais. 24 00:02:07,779 --> 00:02:09,192 - [GUNSHOT] 25 00:02:09,216 --> 00:02:12,673 [SCREAMS] 26 00:02:12,697 --> 00:02:13,867 [GUNSHOT] 27 00:02:17,006 --> 00:02:23,882 <i>♪</i> 28 00:02:25,884 --> 00:02:32,848 <i>♪</i> 29 00:02:35,720 --> 00:02:38,680 [SCREAMING] 30 00:02:42,249 --> 00:02:45,184 Help, help! [SCREAMING] 31 00:02:45,208 --> 00:02:51,171 Synced & corrigido por -robtor- 32 00:02:51,867 --> 00:02:54,976 A largura padrão para uma estante é 33 00:02:55,000 --> 00:02:58,806 32 polegadas com uma profundidade de 1 pé. 34 00:02:58,830 --> 00:03:00,982 Mas como vamos tentar recuperá-los lá 35 00:03:01,006 --> 00:03:02,941 dentro, vou tentar fazer isso um pé e meio. 36 00:03:02,965 --> 00:03:04,290 Vai parecer melhor. 37 00:03:04,314 --> 00:03:06,292 OK, temos espaço suficiente atrás da parede para isso? 38 00:03:06,316 --> 00:03:09,643 Eu não sei, mas vamos descobrir. 39 00:03:09,667 --> 00:03:12,124 Eu aprecio você fazendo isso. 40 00:03:12,148 --> 00:03:15,083 Sim. Ray disse que você tem procurado uma estante aqui para sempre, - 41 00:03:15,107 --> 00:03:17,521 então aqui vamos nós. Eu tenho. 42 00:03:17,545 --> 00:03:19,436 E eu tenho significado para chamar um empreiteiro. 43 00:03:19,460 --> 00:03:21,351 Sim, não há necessidade de chamar um empreiteiro. 44 00:03:21,608 --> 00:03:24,611 Você me apanhou. Onde estão as minhas ferramentas? 45 00:03:27,032 --> 00:03:29,010 - Tens a certeza que consegues tirar isto? - Sim. Sim. 46 00:03:29,034 --> 00:03:30,320 Claro que pode. 47 00:03:30,344 --> 00:03:32,318 - Não. Ele tem sido útil toda a sua vida. 48 00:03:32,342 --> 00:03:34,320 Acho que aquele gene saltou uma geração. 49 00:03:34,656 --> 00:03:36,279 Do que você está falando? 50 00:03:36,303 --> 00:03:37,802 Olhe, eu consertei a lâmpada no mês passado. 51 00:03:37,826 --> 00:03:39,282 Isso é chamado mudando uma lâmpada. 52 00:03:39,306 --> 00:03:41,632 - Eu sei. - [LAUGHS] 53 00:03:41,997 --> 00:03:44,069 - De nada. - Sim. 54 00:03:44,093 --> 00:03:45,505 Obrigado. - Pops. - Sim? 55 00:03:45,529 --> 00:03:46,927 Precisas de mais alguma coisa antes de irmos trabalhar? 56 00:03:46,951 --> 00:03:48,291 - Não, estou pronto. Estou pronto. 57 00:03:48,315 --> 00:03:50,597 O Caleb vai entrar depois da escola? 58 00:03:50,621 --> 00:03:54,079 O Caleb não está aqui este fim-de-semana. 59 00:03:54,103 --> 00:03:55,254 O quê? O que queres dizer? 60 00:03:55,278 --> 00:03:57,213 Ele vai ficar com seu pai esta semana. 61 00:03:57,237 --> 00:03:58,866 É uma coisa nova que estamos tentando. 62 00:03:58,890 --> 00:04:00,303 Huh. 63 00:04:00,327 --> 00:04:01,956 Sim, é... É bom. 64 00:04:01,980 --> 00:04:04,045 É... é tudo bom. 65 00:04:04,069 --> 00:04:07,005 Sim, bem, isso é muito ruim, porque um menino de sua idade, ele deve estar 66 00:04:07,029 --> 00:04:10,226 aprendendo seu caminho em torno de um conjunto de ferramentas de poder. 67 00:04:10,250 --> 00:04:11,966 - Certo. Além disso, ele vai perder toda 68 00:04:11,990 --> 00:04:13,272 a diversão. 69 00:04:13,695 --> 00:04:15,143 O que é isso? 70 00:04:15,167 --> 00:04:17,058 - Demo. - Demo, baby girl. 71 00:04:17,082 --> 00:04:19,117 Demo, yeah. 72 00:04:19,824 --> 00:04:21,541 Afastem-se. Para trás. Para trás. 73 00:04:21,565 --> 00:04:23,393 - Sim. Não entre no caminho. 74 00:04:24,525 --> 00:04:26,764 - [WALL THUDDING] - Oh, yeah! 75 00:04:26,788 --> 00:04:27,852 [GRUNTS] 76 00:04:27,876 --> 00:04:29,636 É disso que estou a falar. 77 00:04:29,660 --> 00:04:31,072 Precisamos de uma autorização para isso? 78 00:04:31,096 --> 00:04:32,589 Sim, provavelmente. 79 00:04:33,715 --> 00:04:36,493 [GRUNTING] 80 00:04:37,712 --> 00:04:39,255 Oh, yeah! 81 00:04:39,279 --> 00:04:41,431 Temos muito espaço! 82 00:04:42,107 --> 00:04:45,130 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 83 00:04:45,154 --> 00:04:47,088 Enzo Canella, Homicide Philly. 84 00:04:47,112 --> 00:04:48,351 Obrigado por fazer a viagem. 85 00:04:48,375 --> 00:04:50,004 Duplo homicídio e rapto infantil. 86 00:04:50,028 --> 00:04:52,572 Estás a tocar a nossa canção. Diga-nos o que você sabe até agora. 87 00:04:52,596 --> 00:04:54,270 Ned e Joyce Bedford foram encontrados esta manhã 88 00:04:54,294 --> 00:04:56,881 pelos dois meninos na casa que ligaram para o 911. 89 00:04:56,905 --> 00:04:59,275 Os Bedfords tinham sido amarrados e apostados 90 00:04:59,299 --> 00:05:01,886 antes de serem baleados, e Ned tinha sido torturado. 91 00:05:01,910 --> 00:05:04,018 Os Bedfords foram pais adoptivos para três crianças. 92 00:05:04,042 --> 00:05:06,934 O mais velho, Brianne, é quem acreditamos ser raptado. 93 00:05:06,958 --> 00:05:09,328 Ela tem 14 anos, mas os meninos não sabem seu sobrenome. 94 00:05:09,352 --> 00:05:10,982 Estamos os meninos feridos de alguma forma? 95 00:05:11,006 --> 00:05:12,331 Não que saibamos de. 96 00:05:12,355 --> 00:05:14,028 EMTs estão verificando-os agora. 97 00:05:14,052 --> 00:05:16,098 Os serviços de crianças estão a caminho. 98 00:05:18,885 --> 00:05:21,558 Estes são os meus casos menos favoritos. 99 00:05:21,582 --> 00:05:24,715 [INDISTINCT RADIO CHATTER] 100 00:05:26,195 --> 00:05:29,174 Dois tiros. Isso é tudo? 101 00:05:29,198 --> 00:05:31,916 />Temos um assassino experiente em nossas mãos. 102 00:05:31,940 --> 00:05:35,398 Um que não queria que os tiros acordassem ninguém. 103 00:05:35,422 --> 00:05:37,791 Disseste que o Ned Bedford foi torturado. 104 00:05:37,815 --> 00:05:39,948 Ele foi queimado com um tenizador de carne. 105 00:05:48,391 --> 00:05:52,458 Faça em alcance próximo, torturado. 106 00:05:52,482 --> 00:05:54,765 Este foi claramente um assassinato pessoal alvo, 107 00:05:54,789 --> 00:05:57,681 Não uma invasão caseira aleatória. 108 00:05:57,705 --> 00:05:59,160 Por que matar e torturar os 109 00:05:59,184 --> 00:06:00,640 Bedfords se Brianne era um alvo? 110 00:06:00,664 --> 00:06:02,163 Talvez isso seja tudo sobre a vingança. 111 00:06:02,187 --> 00:06:04,165 Corrigindo uma pontuação. 112 00:06:04,189 --> 00:06:07,081 <i>[TENSE MUSIC]</i> 113 00:06:07,642 --> 00:06:09,257 O que sabemos sobre suas finanças? 114 00:06:09,281 --> 00:06:10,781 Estamos entrando nisso agora. 115 00:06:10,805 --> 00:06:12,652 E as câmeras aqui ou nos vizinhos? 116 00:06:12,676 --> 00:06:15,220 Estamos investigando, mas nenhum até agora. 117 00:06:15,244 --> 00:06:16,482 Precisamos do assistente de caso da Brianne. 118 00:06:16,506 --> 00:06:18,069 Pensa que ela está aqui agora. 119 00:06:18,682 --> 00:06:20,878 Podes vir aqui, por favor? 120 00:06:20,902 --> 00:06:22,836 Agente especial Remy Scott, FBI. 121 00:06:22,860 --> 00:06:24,185 Sou Mei Reeves. 122 00:06:24,209 --> 00:06:26,274 Sou o advogado da criança da Brianne. 123 00:06:26,298 --> 00:06:27,928 Você é o mesmo que seu assistente de caso? 124 00:06:27,952
Deixe um comentário