1 00:00:00,438 --> 00:00:02,188 <i>Eu já vi você carregando isso antes.</i> 2 00:00:02,189 --> 00:00:03,309 <i>Mike Brooks gave it to me.</i> 3 00:00:03,365 --> 00:00:04,801 - [Gunfire] - Ah! 4 00:00:04,826 --> 00:00:05,864 Mike! 5 00:00:05,889 --> 00:00:07,151 <i>It's been a symbol of loss.</i> 6 00:00:07,282 --> 00:00:09,806 Hoje, isso significa que a justiça serviu. 7 00:00:09,893 --> 00:00:11,460 Csonka will confess to everything, 8 00:00:11,547 --> 00:00:13,505 including the murder of Mike Brooks. 9 00:00:13,592 --> 00:00:15,072 <i>Lembra quando eu te prendi?</i> 10 00:00:15,159 --> 00:00:16,159 <i>You were talking tough.</i> 11 00:00:16,247 --> 00:00:17,746 Você estava dizendo que eu nunca veria isso chegando. 12 00:00:17,770 --> 00:00:19,119 Well, I saw it coming. 13 00:00:19,250 --> 00:00:21,470 Tire -o do meu rosto. 14 00:00:21,557 --> 00:00:22,861 - Whoa, whoa, whoa, whoa! - [CHAVES DE CARRO] 15 00:00:22,862 --> 00:00:23,907 [TOTOS] 16 00:00:24,037 --> 00:00:26,212 - Get down! - [tiros] 17 00:00:26,213 --> 00:00:28,084 mãos atrás da sua cabeça agora! 18 00:00:28,085 --> 00:00:29,086 Get on your knees! 19 00:00:29,111 --> 00:00:30,239 [TIRO] 20 00:00:30,392 --> 00:00:31,610 Cam! 21 00:00:31,697 --> 00:00:34,656 <i>[SUSPENSEFUL MUSIC]</i> 22 00:00:34,657 --> 00:00:37,486 Vamos lá, vamos nos mudar! 23 00:00:37,573 --> 00:00:39,009 Guys, I think we just missed him. 24 00:00:39,096 --> 00:00:41,359 Eu tenho algo aqui. 25 00:00:41,446 --> 00:00:45,537 <i>♪ ♪</i> 26 00:00:45,624 --> 00:00:47,147 What did they say? 27 00:00:47,278 --> 00:00:48,627 Não parece bom. 28 00:00:48,714 --> 00:00:50,760 We're gonna go find Csonka, and 29 00:00:50,847 --> 00:00:53,893 when we do, we're taking our badges off. 30 00:00:54,024 --> 00:00:57,636 <i>♪ ♪</i> 31 00:00:57,723 --> 00:01:00,596 [CONVERSA INDISTINTA] 32 00:01:00,683 --> 00:01:03,599 <i>[SOFT DRAMATIC MUSIC]</i> 33 00:01:03,686 --> 00:01:05,252 <i>♪ ♪</i> 34 00:01:05,340 --> 00:01:08,081 OK. 35 00:01:08,168 --> 00:01:09,779 - Como ela está? - Stable. 36 00:01:09,909 --> 00:01:12,128 But due to extensive soft tissue damage near her 37 00:01:12,129 --> 00:01:16,046 collarbone, the risk of infection is extremely high. 38 00:01:16,133 --> 00:01:19,585 Colocamos a ferida sob uma terapia 39 00:01:19,610 --> 00:01:21,593 assistida por vácuo, e a pressão negativa 40 00:01:21,617 --> 00:01:24,315 deve manter a ferida selada e afastada de bactérias. 41 00:01:24,402 --> 00:01:27,187 Mas se uma infecção toma conta, 42 00:01:27,318 --> 00:01:29,364 especialmente nessa área ... 43 00:01:29,494 --> 00:01:31,583 então? What happens? 44 00:01:31,714 --> 00:01:33,498 For now, that's all I know. 45 00:01:33,585 --> 00:01:35,805 OK? Tudo que posso compartilhar. 46 00:01:35,935 --> 00:01:37,197 <i>♪ ♪</i> 47 00:01:37,284 --> 00:01:39,199 [SIGHS] 48 00:01:39,286 --> 00:01:44,335 <i>♪ ♪</i> 49 00:01:44,466 --> 00:01:46,555 OK. 50 00:01:48,121 --> 00:01:50,254 Eu sei que todos nós queremos ficar 51 00:01:50,385 --> 00:01:52,822 aqui, e sair parece a coisa errada 52 00:01:52,952 --> 00:01:54,345 agora, mas Greg Csonka está lá fora. 53 00:01:54,432 --> 00:01:55,825 He's on the run, and he's 54 00:01:55,912 --> 00:01:57,498 willing to do God knows 55 00:01:57,522 --> 00:01:59,219 what else to avoid capture. 56 00:01:59,350 --> 00:02:01,004 Cam gostaria que irmos buscá -lo. 57 00:02:01,134 --> 00:02:02,614 I know I would. 58 00:02:02,745 --> 00:02:04,529 Celeste, você vai postar aqui, ok? 59 00:02:04,616 --> 00:02:06,401 - Of course. - Give us constant updates. 60 00:02:06,531 --> 00:02:08,837 - Absolutamente. - [Phone Dings] 61 00:02:08,838 --> 00:02:10,555 O jet csonka costumava voar para fora de 62 00:02:10,579 --> 00:02:12,188 Budapeste foi encontrado perto de Estrasburgo, 63 00:02:12,189 --> 00:02:13,749 na fronteira - da França e da Alemanha. - [PHONE DINGS] 64 00:02:13,843 --> 00:02:16,367 That narrows it down to about a million
Deixe um comentário