1 00:00:01,726 --> 00:00:04,023 Meu pai enganou o seu caminho em uma liberação antecipada. 2 00:00:04,047 --> 00:00:05,153 Dean é uma causa perdida. 3 00:00:05,177 --> 00:00:07,023 Mas você conseguiu uma irmã lá fora agora 4 00:00:07,047 --> 00:00:08,717 quem não tem pai. 5 00:00:10,137 --> 00:00:13,993 Detetive Reiko Isokawa, Polícia Metropolitana de Tóquio. 6 00:00:14,017 --> 00:00:16,163 Você está perseguindo um assassino em série japonês 7 00:00:16,187 --> 00:00:19,693 com pelo menos cinco Vítimas americanas em Tóquio. 8 00:00:19,717 --> 00:00:21,433 Assunto está em movimento! 9 00:00:21,457 --> 00:00:23,003 Kenzo Takeyama. 10 00:00:23,027 --> 00:00:26,223 Os Takeyamas são modernos Royalty no Japão. 11 00:00:26,247 --> 00:00:28,523 Ele contrabandeou algo em no botão da jaqueta. 12 00:00:28,547 --> 00:00:30,075 Isso tem que ser cianeto. 13 00:00:30,857 --> 00:00:34,703 Takeyama construiu um relacionamento com Um pôster chamado Okamoto6720. 14 00:00:34,727 --> 00:00:37,273 Não podemos deixar isso Segundo assassino fugir. 15 00:00:37,297 --> 00:00:40,543 Em Tóquio, as regras operar de maneira diferente do que aqui. 16 00:00:40,567 --> 00:00:41,973 Qual é a atualização? 17 00:00:41,997 --> 00:00:43,827 Estou indo para Tóquio. 18 00:00:46,477 --> 00:00:49,243 [Música eletrônica otimista] 19 00:00:49,267 --> 00:00:54,243 ♪ ♪ 20 00:00:54,267 --> 00:00:57,017 [Conversa indistinta] 21 00:01:22,687 --> 00:01:25,363 [Música otimista suave tocando] 22 00:01:25,387 --> 00:01:32,437 ♪ ♪ 23 00:01:44,057 --> 00:01:47,303 [Risos] Oh, meu Deus, Isso é tão interessante. 24 00:01:47,327 --> 00:01:48,953 Que vida interessante você leva. 25 00:01:48,977 --> 00:01:50,743 [Risadas] 26 00:01:50,767 --> 00:01:57,817 ♪ ♪ 27 00:02:07,127 --> 00:02:09,283 Kaito-san, dois copos de uísque kudasai. 28 00:02:09,307 --> 00:02:10,957 - as coisas boas. - [fala japonês] 29 00:02:14,007 --> 00:02:15,953 Americano. 30 00:02:17,307 --> 00:02:19,633 Estou ouvindo um pouco Midland Accent lá? 31 00:02:19,657 --> 00:02:22,317 Deixe -me adivinhar, Missouri? 32 00:02:25,797 --> 00:02:27,130 Tenha uma boa noite. 33 00:02:27,155 --> 00:02:34,035 ♪ ♪ 34 00:02:43,779 --> 00:02:46,585 Mais duas semanas, então estou fora daqui. 35 00:02:46,777 --> 00:02:49,777 Foi o que eu disse há um ano. 36 00:02:52,737 --> 00:02:55,713 [Música suave] 37 00:02:55,737 --> 00:03:01,073 ♪ ♪ 38 00:03:01,097 --> 00:03:03,837 [Conversa indistinta] 39 00:03:12,966 --> 00:03:15,072 - Olá. - Terra de Yomiuri, por favor. 40 00:03:15,237 --> 00:03:16,873 - pelo estádio. - Sem problemas. 41 00:03:16,897 --> 00:03:19,683 AC está quebrado, desculpe. 42 00:03:20,197 --> 00:03:22,337 Tenho água fria aqui, pelo menos. 43 00:03:24,897 --> 00:03:26,398 Obrigado. 44 00:03:26,767 --> 00:03:29,753 [Música antecipada] 45 00:03:29,777 --> 00:03:36,867 ♪ ♪ 46 00:03:48,927 --> 00:03:51,073 Então, há quanto tempo você está aqui? 47 00:03:51,097 --> 00:03:53,759 Quase 12 anos para mim. 48 00:03:54,586 --> 00:03:56,496 Seis meses. 49 00:03:59,237 --> 00:04:03,518 Nós nos conhecemos mais cedo no clube. 50 00:04:04,807 --> 00:04:07,393 Você estava um pouco ocupado demais, eu acho. 51 00:04:07,417 --> 00:04:14,467 ♪ ♪ 52 00:04:19,437 --> 00:04:22,933 Ei, você deveria ter tomado uma direita na rua Meiji. 53 00:04:22,957 --> 00:04:25,582 Bem, dessa maneira é mais rápido, na verdade. 54 00:04:26,007 --> 00:04:29,023 Hum, não, você está indo para o norte. 55 00:04:29,047 --> 00:04:31,713 Está literalmente se afastando de ... 56 00:04:32,617 --> 00:04:35,163 [Limpa a garganta] 57 00:04:35,187 --> 00:04:39,433 Você precisa ... voltar para ... 58 00:04:39,457 --> 00:04:41,733 Apenas relaxe. 59 00:04:41,757 --> 00:04:43,693 Estaremos lá em breve. 60 00:04:43,717 --> 00:04:46,693 [Ofetando suavemente] 61 00:04:46,717 --> 00:04:53,597 ♪ ♪ 62 00:04:59,672 --> 00:05:06,139 Sincronizado e corrigido por -Robtor- 63 00:05:08,957 --> 00:05:10,593 Acabei de receber notícias de Tóquio PD 64 00:05:10,617 --> 00:05:12,373 para que possamos ter uma nova vítima. 65 00:05:12,397 --> 00:05:14,903 Heather Washburn, 24, americana. 66 00:05:14,927 --> 00:05:16,903 Informações ainda estão chegando, Mas ela foi vista pela última vez 67 00:05:16,927 --> 00:05:19,423 deixando seu emprego em um clube de hostess ontem à noite. 68 00:05:19,447 --> 00:05:21,823 Nunca chegou em casa, e ela O telefone agora está desconectado. 69 00:05:21,847 --> 00:05:24,123 Isso faz com seis garotas americanas desaparecidas. 70 00:05:24,147 --> 00:05:26,393 Temos certeza de que isso é O parceiro de Kenzo Takeyama? 71 00:05:26,417 --> 00:05:28,043 Bem, ela se encaixa no perfil da vítima. 72 00:05:28,067 --> 00:05:30,043 E acho que ele a sequestrou 73 00:05:30,067 --> 00:05:32,173 Antes que ele percebesse Takeyama foi pego aqui em Budapeste. 74 00:05:32,197 --> 00:05:34,313 Então, quanto tempo isso nos dá? 75 00:05:34,337 --> 00:05:35,923 Eu não sei, o perfil psicológico diz que 76 00:05:35,947 --> 00:05:37,353 Ele gosta de manter suas vítimas vivas, 77 00:05:37,377 --> 00:05:38,753 Mas eu sei que isso não é Vai ser por muito tempo. 78 00:05:38,777 --> 00:05:40,493 Então vamos manter em tempo real Atualizações de Tóquio. 79 00:05:40,517 --> 00:05:42,273 - Por favor, fique neles. - Oh, mais uma coisa. 80 00:05:42,297 --> 00:05:43,713 Acabei de ouvir do Conselho de Carreira. 81 00:05:43,737 --> 00:05:46,493 Eles vão tomar uma decisão Naquele slot aberto GS-14. 82 00:05:46,788 --> 00:05:48,283 Quando? 83 00:05:48,307 --> 00:05:50,208 Deveríamos receber a ligação amanhã. 84 00:05:50,697 --> 00:05:53,373 Ok, ótimo. Vamos, uh ... vamos trabalhar. 85 00:05:53,397 --> 00:05:55,373 Wes acabou de desembarcar em Tóquio. 86 00:05:55,397 --> 00:05:58,333 [Música de suspense] 87 00:05:58,357 --> 00:06:01,277 ♪ ♪ 88 00:06:18,857 --> 00:06:20,663 Agente Mitchell. 89 00:06:20,687 --> 00:06:22,223 Detetive Isokawa, é bom ver você. 90 00:06:22,247 --> 00:06:24,443 Preste respeito ao superintendente Kubo. 91 00:06:24,467 --> 00:06:25,843 Se não o fizer, ele perderá a cara, 92 00:06:25,867 --> 00:06:27,323 O que tornará nosso trabalho muito mais difícil. 93 00:06:27,347 --> 00:06:28,933 E acredite em mim, precisamos dele do nosso lado. 94 00:06:28,957 --> 00:06:30,233 Parece bom. 95 00:06:30,257 --> 00:06:32,607 [Falando japonês] 96 00:06:33,917 --> 00:06:35,243 Bem -vindo a Tóquio, agente Mitchell. 97 00:06:35,267 --> 00:06:36,543 Obrigado. 98 00:06:36,567 --> 00:06:38,073 Tudo bem. Uh, desculpe pular direto. 99 00:06:38,097 --> 00:06:39,113 Eu acho que devemos nos encontrar com 100 00:06:39,137 --> 00:06:41,009 Os pais de Kenzo Takeyama imediatamente. 101 00:06:41,527 --> 00:06:43,723 Superintendente Kubo, Agente Mitchell e eu 102 00:06:43,747 --> 00:06:45,733 gostaria de expressar nosso gratidão por sua hospitalidade 103 00:06:45,757 --> 00:06:47,683 E por nos permitir Continue esta investigação 104 00:06:47,707 --> 00:06:49,083 Aqui em Tóquio. 105 00:06:49,107 --> 00:06:51,061 Sim, isso. Obrigado. 106 00:06:51,537 --> 00:06:54,563 Bem, como para os Takeyamas, Vou lidar com isso pessoalmente. 107 00:06:54,587 --> 00:06:57,003 Mas eu ficaria surpreso se Eles sabem qualquer coisa de valor. 108 00:06:57,027 --> 00:06:58,573 Ele trabalhou para a empresa. Ele viveu o dinheiro deles. 109 00:06:58,597 --> 00:07:00,278 Eu acho que eles sabem algo. 110 00:07:01,207 --> 00:07:03,313 Você puxou algumas cordas para permanecer neste caso, 111 00:07:03,337 --> 00:07:05,053 Mas isso não lhe dá uma corda sem fim, 112 00:07:05,077 --> 00:07:07,573 Então, deixe -me te dizer como Isso vai funcionar. 113 00:07:07,597 --> 00:07:11,233 Você tem três dias para revisar evidências, para perseguir leads, 114 00:07:11,257 --> 00:07:12,973 e para interrogar qualquer suspeito, 115 00:07:12,997 --> 00:07:15,418 mas apenas sob minha supervisão. 116 00:07:15,827 --> 00:07:17,893 Três dias é melhor que dois, eu acho
Deixe um comentário