FBI International 4×22

1
00:00:01,726 --> 00:00:04,023
Meu pai enganou o seu caminho
em uma liberação antecipada.

2
00:00:04,047 --> 00:00:05,153
Dean é uma causa perdida.

3
00:00:05,177 --> 00:00:07,023
Mas você conseguiu uma irmã lá fora agora

4
00:00:07,047 --> 00:00:08,717
quem não tem pai.

5
00:00:10,137 --> 00:00:13,993
Detetive Reiko Isokawa,
Polícia Metropolitana de Tóquio.

6
00:00:14,017 --> 00:00:16,163
Você está perseguindo um assassino em série japonês

7
00:00:16,187 --> 00:00:19,693
com pelo menos cinco
Vítimas americanas em Tóquio.

8
00:00:19,717 --> 00:00:21,433
Assunto está em movimento!

9
00:00:21,457 --> 00:00:23,003
Kenzo Takeyama.

10
00:00:23,027 --> 00:00:26,223
Os Takeyamas são modernos
Royalty no Japão.

11
00:00:26,247 --> 00:00:28,523
Ele contrabandeou algo em
no botão da jaqueta.

12
00:00:28,547 --> 00:00:30,075
Isso tem que ser cianeto.

13
00:00:30,857 --> 00:00:34,703
Takeyama construiu um relacionamento com
Um pôster chamado Okamoto6720.

14
00:00:34,727 --> 00:00:37,273
Não podemos deixar isso
Segundo assassino fugir.

15
00:00:37,297 --> 00:00:40,543
Em Tóquio, as regras
operar de maneira diferente do que aqui.

16
00:00:40,567 --> 00:00:41,973
Qual é a atualização?

17
00:00:41,997 --> 00:00:43,827
Estou indo para Tóquio.

18
00:00:46,477 --> 00:00:49,243
[Música eletrônica otimista]

19
00:00:49,267 --> 00:00:54,243
♪ ♪

20
00:00:54,267 --> 00:00:57,017
[Conversa indistinta]

21
00:01:22,687 --> 00:01:25,363
[Música otimista suave tocando]

22
00:01:25,387 --> 00:01:32,437
♪ ♪

23
00:01:44,057 --> 00:01:47,303
[Risos] Oh, meu Deus,
Isso é tão interessante.

24
00:01:47,327 --> 00:01:48,953
Que vida interessante você leva.

25
00:01:48,977 --> 00:01:50,743
[Risadas]

26
00:01:50,767 --> 00:01:57,817
♪ ♪

27
00:02:07,127 --> 00:02:09,283
Kaito-san, dois copos
de uísque kudasai.

28
00:02:09,307 --> 00:02:10,957
- as coisas boas.
- [fala japonês]

29
00:02:14,007 --> 00:02:15,953
Americano.

30
00:02:17,307 --> 00:02:19,633
Estou ouvindo um pouco
Midland Accent lá?

31
00:02:19,657 --> 00:02:22,317
Deixe -me adivinhar, Missouri?

32
00:02:25,797 --> 00:02:27,130
Tenha uma boa noite.

33
00:02:27,155 --> 00:02:34,035
♪ ♪

34
00:02:43,779 --> 00:02:46,585
Mais duas semanas, então estou fora daqui.

35
00:02:46,777 --> 00:02:49,777
Foi o que eu disse há um ano.

36
00:02:52,737 --> 00:02:55,713
[Música suave]

37
00:02:55,737 --> 00:03:01,073
♪ ♪

38
00:03:01,097 --> 00:03:03,837
[Conversa indistinta]

39
00:03:12,966 --> 00:03:15,072
- Olá.
- Terra de Yomiuri, por favor.

40
00:03:15,237 --> 00:03:16,873
- pelo estádio.
- Sem problemas.

41
00:03:16,897 --> 00:03:19,683
AC está quebrado, desculpe.

42
00:03:20,197 --> 00:03:22,337
Tenho água fria aqui, pelo menos.

43
00:03:24,897 --> 00:03:26,398
Obrigado.

44
00:03:26,767 --> 00:03:29,753
[Música antecipada]

45
00:03:29,777 --> 00:03:36,867
♪ ♪

46
00:03:48,927 --> 00:03:51,073
Então, há quanto tempo você está aqui?

47
00:03:51,097 --> 00:03:53,759
Quase 12 anos para mim.

48
00:03:54,586 --> 00:03:56,496
Seis meses.

49
00:03:59,237 --> 00:04:03,518
Nós nos conhecemos mais cedo no clube.

50
00:04:04,807 --> 00:04:07,393
Você estava um pouco ocupado demais, eu acho.

51
00:04:07,417 --> 00:04:14,467
♪ ♪

52
00:04:19,437 --> 00:04:22,933
Ei, você deveria ter tomado
uma direita na rua Meiji.

53
00:04:22,957 --> 00:04:25,582
Bem, dessa maneira é mais rápido, na verdade.

54
00:04:26,007 --> 00:04:29,023
Hum, não, você está indo para o norte.

55
00:04:29,047 --> 00:04:31,713
Está literalmente se afastando de ...

56
00:04:32,617 --> 00:04:35,163
[Limpa a garganta]

57
00:04:35,187 --> 00:04:39,433
Você precisa ... voltar para ...

58
00:04:39,457 --> 00:04:41,733
Apenas relaxe.

59
00:04:41,757 --> 00:04:43,693
Estaremos lá em breve.

60
00:04:43,717 --> 00:04:46,693
[Ofetando suavemente]

61
00:04:46,717 --> 00:04:53,597
♪ ♪

62
00:04:59,672 --> 00:05:06,139
Sincronizado e corrigido por -Robtor-


63
00:05:08,957 --> 00:05:10,593
Acabei de r

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *