1 00:00:01,726 --> 00:00:04,023 Meu pai enganou o seu caminho em uma liberação antecipada. 2 00:00:04,047 --> 00:00:05,153 Dean é uma causa perdida. 3 00:00:05,177 --> 00:00:07,023 Mas você conseguiu uma irmã lá fora agora 4 00:00:07,047 --> 00:00:08,717 quem não tem pai. 5 00:00:10,137 --> 00:00:13,993 Detetive Reiko Isokawa, Polícia Metropolitana de Tóquio. 6 00:00:14,017 --> 00:00:16,163 Você está perseguindo um assassino em série japonês 7 00:00:16,187 --> 00:00:19,693 com pelo menos cinco Vítimas americanas em Tóquio. 8 00:00:19,717 --> 00:00:21,433 Assunto está em movimento! 9 00:00:21,457 --> 00:00:23,003 Kenzo Takeyama. 10 00:00:23,027 --> 00:00:26,223 Os Takeyamas são modernos Royalty no Japão. 11 00:00:26,247 --> 00:00:28,523 Ele contrabandeou algo em no botão da jaqueta. 12 00:00:28,547 --> 00:00:30,075 Isso tem que ser cianeto. 13 00:00:30,857 --> 00:00:34,703 Takeyama construiu um relacionamento com Um pôster chamado Okamoto6720. 14 00:00:34,727 --> 00:00:37,273 Não podemos deixar isso Segundo assassino fugir. 15 00:00:37,297 --> 00:00:40,543 Em Tóquio, as regras operar de maneira diferente do que aqui. 16 00:00:40,567 --> 00:00:41,973 Qual é a atualização? 17 00:00:41,997 --> 00:00:43,827 Estou indo para Tóquio. 18 00:00:46,477 --> 00:00:49,243 [Música eletrônica otimista] 19 00:00:49,267 --> 00:00:54,243 ♪ ♪ 20 00:00:54,267 --> 00:00:57,017 [Conversa indistinta] 21 00:01:22,687 --> 00:01:25,363 [Música otimista suave tocando] 22 00:01:25,387 --> 00:01:32,437 ♪ ♪ 23 00:01:44,057 --> 00:01:47,303 [Risos] Oh, meu Deus, Isso é tão interessante. 24 00:01:47,327 --> 00:01:48,953 Que vida interessante você leva. 25 00:01:48,977 --> 00:01:50,743 [Risadas] 26 00:01:50,767 --> 00:01:57,817 ♪ ♪ 27 00:02:07,127 --> 00:02:09,283 Kaito-san, dois copos de uísque kudasai. 28 00:02:09,307 --> 00:02:10,957 - as coisas boas. - [fala japonês] 29 00:02:14,007 --> 00:02:15,953 Americano. 30 00:02:17,307 --> 00:02:19,633 Estou ouvindo um pouco Midland Accent lá? 31 00:02:19,657 --> 00:02:22,317 Deixe -me adivinhar, Missouri? 32 00:02:25,797 --> 00:02:27,130 Tenha uma boa noite. 33 00:02:27,155 --> 00:02:34,035 ♪ ♪ 34 00:02:43,779 --> 00:02:46,585 Mais duas semanas, então estou fora daqui. 35 00:02:46,777 --> 00:02:49,777 Foi o que eu disse há um ano. 36 00:02:52,737 --> 00:02:55,713 [Música suave] 37 00:02:55,737 --> 00:03:01,073 ♪ ♪ 38 00:03:01,097 --> 00:03:03,837 [Conversa indistinta] 39 00:03:12,966 --> 00:03:15,072 - Olá. - Terra de Yomiuri, por favor. 40 00:03:15,237 --> 00:03:16,873 - pelo estádio. - Sem problemas. 41 00:03:16,897 --> 00:03:19,683 AC está quebrado, desculpe. 42 00:03:20,197 --> 00:03:22,337 Tenho água fria aqui, pelo menos. 43 00:03:24,897 --> 00:03:26,398 Obrigado. 44 00:03:26,767 --> 00:03:29,753 [Música antecipada] 45 00:03:29,777 --> 00:03:36,867 ♪ ♪ 46 00:03:48,927 --> 00:03:51,073 Então, há quanto tempo você está aqui? 47 00:03:51,097 --> 00:03:53,759 Quase 12 anos para mim. 48 00:03:54,586 --> 00:03:56,496 Seis meses. 49 00:03:59,237 --> 00:04:03,518 Nós nos conhecemos mais cedo no clube. 50 00:04:04,807 --> 00:04:07,393 Você estava um pouco ocupado demais, eu acho. 51 00:04:07,417 --> 00:04:14,467 ♪ ♪ 52 00:04:19,437 --> 00:04:22,933 Ei, você deveria ter tomado uma direita na rua Meiji. 53 00:04:22,957 --> 00:04:25,582 Bem, dessa maneira é mais rápido, na verdade. 54 00:04:26,007 --> 00:04:29,023 Hum, não, você está indo para o norte. 55 00:04:29,047 --> 00:04:31,713 Está literalmente se afastando de ... 56 00:04:32,617 --> 00:04:35,163 [Limpa a garganta] 57 00:04:35,187 --> 00:04:39,433 Você precisa ... voltar para ... 58 00:04:39,457 --> 00:04:41,733 Apenas relaxe. 59 00:04:41,757 --> 00:04:43,693 Estaremos lá em breve. 60 00:04:43,717 --> 00:04:46,693 [Ofetando suavemente] 61 00:04:46,717 --> 00:04:53,597 ♪ ♪ 62 00:04:59,672 --> 00:05:06,139 Sincronizado e corrigido por -Robtor- 63 00:05:08,957 --> 00:05:10,593 Acabei de r
Deixe um comentário