1 00:00:01,566 --> 00:00:04,545 [RESPINGOS DE ÁGUA] 2 00:00:04,569 --> 00:00:07,485 [CONVERSAS INDISTINTAS] 3 00:00:10,053 --> 00:00:12,597 Ei, não é tão ruim, certo? 4 00:00:12,621 --> 00:00:15,124 Hoje é sobre R&R. 5 00:00:15,841 --> 00:00:18,168 Mergulhe essas vibrações do euro, cara. 6 00:00:18,670 --> 00:00:21,910 Somos os únicos caras nos shorts da prancha. 7 00:00:21,934 --> 00:00:23,521 Talvez vamos começar uma tendência. 8 00:00:24,007 --> 00:00:25,634 [RI] 9 00:00:27,636 --> 00:00:29,005 E aí? 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,876 Lembre -se de como você me perguntou Para manter o controle de Dean? 11 00:00:30,900 --> 00:00:32,095 Cara, essa foi a sua ideia. 12 00:00:32,119 --> 00:00:33,748 Sim, bem, adivinha quem acabou de 13 00:00:33,772 --> 00:00:35,446 fazer o check-in para um voo de longo curso? 14 00:00:35,470 --> 00:00:37,230 - para onde? - Ganhe um palpite. 15 00:00:37,254 --> 00:00:39,972 Conhecido por Goulash, páprica, e casas de banho velhas. 16 00:00:39,996 --> 00:00:41,234 [SUSPIROS] 17 00:00:41,258 --> 00:00:43,152 O que você acha que ele quer? 18 00:00:43,652 --> 00:00:45,219 Tanto para R&R. 19 00:00:47,830 --> 00:00:50,852 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 20 00:00:50,876 --> 00:00:52,158 <i>Ok, equipe, atualize as</i> 21 00:00:52,182 --> 00:00:54,204 <i>armas que faltavam na Polônia.</i> 22 00:00:54,228 --> 00:00:56,032 Como você pode ver, é um assunto de família. 23 00:00:56,056 --> 00:00:57,729 E no centro está Ray Lockhart ... 24 00:00:57,753 --> 00:01:00,384 Empresário americano e negociante de armas bem conhecido. 25 00:01:00,408 --> 00:01:02,342 Sua empresa têxtil se tornou uma frente para sua operação. 26 00:01:02,366 --> 00:01:04,083 Esse cara já esteve ao redor do quarteirão. 27 00:01:04,107 --> 00:01:05,693 Cada agência de três letras parece querer ele. 28 00:01:05,717 --> 00:01:07,521 Mm-hmm, e toda vez Eles tentam, ele fica no subsolo. 29 00:01:07,545 --> 00:01:09,045 Temos uma chance real dele agora. 30 00:01:09,069 --> 00:01:12,309 Dias atrás, uma remessa dos 600 de asa fantasmas 31 00:01:12,333 --> 00:01:13,962 foram roubados de um local militar na Polônia. 32 00:01:13,986 --> 00:01:17,357 Estes são Kamikaze Drones, Armado com ogivas 33 00:01:17,381 --> 00:01:19,707 termobáticas e operáveis de centenas de quilômetros de distância. 34 00:01:19,731 --> 00:01:21,883 É relatado que dez desapareceu e estão na posse de 35 00:01:21,907 --> 00:01:23,059 Ray em algum lugar em Viena. 36 00:01:23,083 --> 00:01:24,277 E ele está procurando vender. 37 00:01:24,301 --> 00:01:26,932 Pensamos menos de 72 horas Antes que os drones desapareçam para sempre. 38 00:01:26,956 --> 00:01:29,152 Recuperando esses drones é a principal prioridade para 39 00:01:29,176 --> 00:01:30,370 nós, então estamos olhando em rachaduras na armadura de Ray. 40 00:01:30,394 --> 00:01:32,416 Sua esposa, Nicole, pode ser uma. 41 00:01:32,440 --> 00:01:34,418 Mas TBD quanto ela é envolvido no negócio ... 42 00:01:34,442 --> 00:01:36,724 ou o casamento, francamente. 43 00:01:36,748 --> 00:01:37,770 Significado? 44 00:01:37,794 --> 00:01:39,727 Houve sussurros de infidelidade 45 00:01:39,751 --> 00:01:41,555 discreta, com mulheres especificamente. 46 00:01:41,579 --> 00:01:43,818 E então temos a Jordânia, sobrinho de Ray. 47 00:01:43,842 --> 00:01:45,385 Guy está empurrando pílulas Para sobreviver. 48 00:01:45,409 --> 00:01:46,517 Ele é nosso elo fraco. 49 00:01:46,541 --> 00:01:48,084 Sim, e ele mortou a isca. 50 00:01:48,108 --> 00:01:50,434 Smitty, você está acordado. Ok, vamos fazer as malas. 51 00:01:50,458 --> 00:01:52,088 Os policiais húngaros estão nos emprestando um helicóptero. 52 00:01:52,112 --> 00:01:53,611 Estamos em movimento. 53 00:01:53,635 --> 00:01:56,179 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i> 54 00:01:56,203 --> 00:01:59,225 <i>♪</i> 55 00:01:59,249 --> 00:02:01,401 Entre nós, a primeira garota que eu já 56 00:02:01,425 --> 00:02:04,796 amava foi uma ruiva ... Candice Rowe. 57 00:02:04,820 --> 00:02:06,624 Ela partiu meu coração. 58 00:02:06,648 --> 00:02:08,669 Acho que nunca a superei. 59 00:02:08,693 --> 00:02:10,410 Oh, eu vejo. 60 00:02:10,434 --> 00:02:12,699 Então você está tentando correr correto. 61 00:02:13,176 --> 00:02:15,154 Você está procurando uma segunda chance? 62 00:02:15,619 --> 00:02:18,462 Quero dizer, você pode me esclarecer. 63 00:02:18,486 --> 00:02:21,334 <i>[Música romântica tocando Em segundo plano]</i> 64 00:02:21,358 --> 00:02:27,035 <i>♪</i> 65 00:02:27,059 --> 00:02:28,966 Você gostaria de outra bebida? 66 00:02:30,217 --> 00:02:32,954 Talvez você e eu deva Obtenha um pouco de privacidade primeiro. 67 00:02:33,095 --> 00:02:34,471 Descer até isso. 68 00:02:35,347 --> 00:02:36,828 Poesia. 69 00:02:36,852 --> 00:02:38,517 Venha comigo. 70 00:02:41,770 --> 00:02:45,010 Então você só quer o E, nada mais? 71 00:02:45,034 --> 00:02:46,490 É um favorito dos fãs. 72 00:02:46,514 --> 00:02:48,187 Por que mexer com uma coisa boa? 73 00:02:48,211 --> 00:02:51,059 Tudo bem. 300 para os comprimidos. 74 00:02:51,083 --> 00:02:54,367 Ou posso tirar 20% para um beijo. 75 00:02:54,391 --> 00:02:57,196 [Risadas] Você é tenaz, Vou te dar isso. 76 00:02:57,220 --> 00:02:59,111 Oh, vamos lá, apenas um beijo. 77 00:02:59,135 --> 00:03:03,289 Ou terminamos aqui e Veja onde a noite nos leva. 78 00:03:03,313 --> 00:03:04,793 Tudo bem. 79 00:03:05,489 --> 00:03:06,901 Eu vou te segurar nisso. 80 00:03:06,925 --> 00:03:08,623 [RI] 81 00:03:10,277 --> 00:03:11,297 Oh, que diabos? 82 00:03:11,321 --> 00:03:12,385 Eu trabalho com o FBI. 83 00:03:12,409 --> 00:03:13,995 Você está preso. 84 00:03:14,019 --> 00:03:15,780 [AMBOS GRUNHIDOS] 85 00:03:15,804 --> 00:03:19,087 <i>♪</i> 86 00:03:19,111 --> 00:03:21,220 [GEMIDOS] 87 00:03:21,244 --> 00:03:23,222 [ALARME DO CARRO ESTRIDENTE] 88 00:03:23,246 --> 00:03:26,182 [CONVERSA ALARMADA] 89 00:03:26,206 --> 00:03:28,686 Temos um corredor. Corner sul, indo em seu caminho. 90 00:03:30,732 --> 00:03:33,754 [GRUNHIDOS] 91 00:03:34,064 --> 00:03:35,718 Peguei ele. 92 00:03:37,565 --> 00:03:40,283 Indo para o leste. Cam, onde você está? 93 00:03:40,307 --> 00:03:41,893 Eu vejo você. O rebanho para a praça. 94 00:03:41,917 --> 00:03:43,851 Wes e Ty estão esperando. 95 00:03:43,875 --> 00:03:47,357 [SIRENES CHORANDO] 96 00:03:48,967 --> 00:03:52,208 [PNEUS GRITANDO] 97 00:03:52,232 --> 00:03:58,890 <i>♪</i> 98 00:03:58,933 --> 00:04:05,370 Sincronizado e corrigido por -Robtor- 99 00:04:06,637 --> 00:04:09,877 "Andulações de farmácias andando Oficial da Europol. " 100 00:04:09,901 --> 00:04:12,750 Você realmente cavou você Um bom buraco, Jordan. 101 00:04:12,774 --> 00:04:14,491 Essas cobranças no topo de seus anteriores significa 102 00:04:14,515 --> 00:04:16,797 Você está olhando para o máximo de tempo. 103 00:04:16,821 --> 00:04:18,495 A Áustria fará um exemplo de 104 00:04:18,519 --> 00:04:20,577 você, e eles não serão gentis. 105 00:04:23,393 --> 00:04:25,040 Eu acho que você sabe por que estamos aqui. 106 00:04:25,916 --> 00:04:27,373 Sim, sim, você quer meu tio, mas você nunca vai chegar até ele. 107 00:04:27,780 --> 00:04:30,463 Mesmo se eu ajudar, Ray, ele ... 108 00:04:30,796 --> 00:04:32,464 Ele mantém as mãos limpas. 109 00:04:32,968 --> 00:04:36,817 Seu tio está vendendo UAVs Equipado com 110 00:04:36,841 --> 00:04:40,691 tecnologia furtiva, armada com ogivas que 111 00:04:40,715 --> 00:04:43,737 vaporizam o oxigênio, colapsam os pulmões, incineram corpos. 112 00:04:43,761 --> 00:04:46,653 As mãos de Ray estão tão sujas quanto elas vêm. 113 00:04:46,677 --> 00:04:50,396 E ele vai vender para qualquer um, incluindo inimigos dos EUA 114 00:04:50,420 --> 00:04:51,963 Precisamos dele fora das ruas. 115 00:04:51,987 --> 00:04:55,445 Olha, se eu pudesse te ajudar Encontre -o, eu juro. 116 00:04:55,469 --> 00:04:57,273 Esta não é apenas uma convulsão, companheiro. 117 00:04:57,297 --> 00:0
Deixe um comentário