1 00:00:01,653 --> 00:00:04,110 [TIROS] 2 00:00:04,134 --> 00:00:06,852 <i>[MÚSICA DRAMÁTICA]</i> 3 00:00:06,876 --> 00:00:08,985 <i>♪</i> 4 00:00:09,009 --> 00:00:10,160 Legal. 5 00:00:10,184 --> 00:00:11,857 - O agrupamento ficou melhor. - Sim. 6 00:00:11,881 --> 00:00:13,206 Café entrou em ação. 7 00:00:13,230 --> 00:00:14,555 Tudo bem, você está acordado. 8 00:00:14,579 --> 00:00:17,689 Então, apenas verificando que você ouviu. 9 00:00:17,713 --> 00:00:19,038 Sobre o quê? 10 00:00:19,253 --> 00:00:22,172 Seu pai biológico, Dean. 11 00:00:22,196 --> 00:00:24,217 Não, viu Pelican Bay Liguei algumas vezes, 12 00:00:24,241 --> 00:00:26,051 mas eu realmente não estava me sentindo bem. 13 00:00:26,722 --> 00:00:28,874 Por que? O que aconteceu? Ele foi destruído? 14 00:00:28,898 --> 00:00:30,595 Não. Ele saiu. 15 00:00:31,901 --> 00:00:33,661 A frase foi comutada. 16 00:00:33,685 --> 00:00:39,537 <i>♪</i> 17 00:00:39,561 --> 00:00:41,278 Momentos assim, estou muito feliz por 18 00:00:41,302 --> 00:00:43,062 viver e trabalhar em o outro lado do planeta. 19 00:00:43,086 --> 00:00:44,629 - Eu pensei que estava acordado ... - Vou de novo. 20 00:00:44,653 --> 00:00:47,545 [TIROS] 21 00:00:47,569 --> 00:00:54,445 <i>♪</i> 22 00:00:56,230 --> 00:00:57,903 Bem -vindo, colegas. 23 00:00:57,927 --> 00:01:01,733 Mais uma vez, nós nos reunimos para fortalecer as relações da OTAN. 24 00:01:01,757 --> 00:01:04,562 Sargento de primeira classe Bailey e os principais Morales 25 00:01:04,586 --> 00:01:07,739 estarão liderando hoje Exercício de treinamento conjunto. 26 00:01:07,763 --> 00:01:12,570 10ª forças especiais todo o caminho de Fort Carson, Colorado. 27 00:01:12,594 --> 00:01:14,093 [APLAUSOS] 28 00:01:14,117 --> 00:01:15,703 Obrigado, coronel. 29 00:01:15,727 --> 00:01:17,923 Em combate de perto, Você tem que 30 00:01:17,947 --> 00:01:19,881 atirar no alvo antes de se tornar o alvo. 31 00:01:19,905 --> 00:01:21,579 Primeiro sangue muda o jogo. 32 00:01:22,024 --> 00:01:24,060 Agora, alguns soldados dominaram 33 00:01:24,084 --> 00:01:25,757 a arte da senhorita estratégica ... 34 00:01:25,781 --> 00:01:28,107 Atire em susto, para não matar. 35 00:01:28,131 --> 00:01:30,066 Mas o inimigo que você poupa hoje, 36 00:01:30,090 --> 00:01:31,415 eles bombardearão seu comboio amanhã. 37 00:01:31,439 --> 00:01:33,591 Mantenha seus olhos bem abertos. 38 00:01:33,615 --> 00:01:37,334 Quanto mais rápido seu alvo se move, quanto mais você lidera. 39 00:01:37,581 --> 00:01:39,458 Temos algum voluntário? 40 00:01:40,920 --> 00:01:42,486 Nas costas, desça. 41 00:01:45,975 --> 00:01:47,126 <i>Glekhi.</i> 42 00:01:47,150 --> 00:01:48,736 [RISADA] 43 00:01:48,760 --> 00:01:49,694 O que isso significa? 44 00:01:49,718 --> 00:01:51,130 Camponês. 45 00:01:51,512 --> 00:01:53,741 Que tal eu te ensinar uma palavra Nós americanos usamos? 46 00:01:53,765 --> 00:01:55,265 Fraternidade. 47 00:01:55,289 --> 00:01:57,634 Uma coisa é quebrar As bolas de alguém no salão da bagunça, 48 00:01:57,658 --> 00:01:59,065 Mas no campo, você constrói cada outro up, 49 00:01:59,089 --> 00:02:00,204 não se quebrarem. 50 00:02:00,234 --> 00:02:01,445 Todos: Sim, senhor. 51 00:02:01,469 --> 00:02:02,968 Você vai viver juntos ou morrem juntos. 52 00:02:02,992 --> 00:02:04,274 Todos: Sim, senhor! 53 00:02:04,298 --> 00:02:05,901 Vamos tentar novamente. 54 00:02:06,430 --> 00:02:08,800 Tudo bem, Privado Abasi. Mostre -nos como é feito. 55 00:02:08,824 --> 00:02:10,322 Obrigado, senhor. 56 00:02:11,448 --> 00:02:13,200 Pegue sua arma. 57 00:02:13,916 --> 00:02:16,547 Mova para sua posição de disparo. 58 00:02:16,571 --> 00:02:19,811 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 59 00:02:19,835 --> 00:02:21,793 Carregue e prepare -se. 60 00:02:26,088 --> 00:02:28,080 Espera. 61 00:02:28,497 --> 00:02:29,800 Ir! 62 00:02:36,156 --> 00:02:37,394 Deadeye. 63 00:02:37,418 --> 00:02:38,612 Ver? 64 00:02:38,636 --> 00:02:40,745 Este garoto vai salvar sua
Deixe um comentário