1 00:00:02,815 --> 00:00:05,344 <i>E se Mitchell não for o bad guy they want him to be?</i> 2 00:00:05,748 --> 00:00:07,411 <i>Estou olhando para acusações federais.</i> 3 00:00:07,416 --> 00:00:09,047 <i>Who are you worried about right</i> 4 00:00:09,052 --> 00:00:10,614 <i>now, the agent you've known for</i> 5 00:00:10,619 --> 00:00:11,859 <i>three days or your own brother?</i> 6 00:00:12,564 --> 00:00:13,984 <i>Qual é a sua opinião sobre Quinn?</i> 7 00:00:13,989 --> 00:00:15,575 So far, so good. Why? 8 00:00:15,580 --> 00:00:17,055 Maybe it's that she's new. 9 00:00:17,060 --> 00:00:19,060 <i>Eu apenas me sinto como algo weighing on her.</i> 10 00:00:19,683 --> 00:00:20,711 <i>O que você encontrou?</i> 11 00:00:20,716 --> 00:00:21,730 <i>The French cops filed a formal</i> 12 00:00:21,735 --> 00:00:23,670 <i>complaint against Mitchell.</i> 13 00:00:23,675 --> 00:00:24,845 Ele cometeu um crime. 14 00:00:24,850 --> 00:00:26,357 <i>Send me what you found.</i> 15 00:00:27,362 --> 00:00:28,575 Está tudo bem? 16 00:00:29,079 --> 00:00:30,399 They're coming after Mitchell. 17 00:00:30,404 --> 00:00:32,032 Não sei o que fazer. 18 00:00:34,686 --> 00:00:37,597 <i>[SINGING IN ITALIAN]</i> 19 00:00:37,602 --> 00:00:40,557 <i>[MÚSICA FOLCLÓRICA GENTIL]</i> 20 00:00:40,562 --> 00:00:44,767 <i>♪ ♪</i> 21 00:00:49,658 --> 00:00:51,481 Esta cidade é incrível. 22 00:00:51,486 --> 00:00:53,309 Pinuccia wants swatches Para a sala 23 00:00:53,314 --> 00:00:54,875 de estar e o banho de hóspedes agora. 24 00:00:54,880 --> 00:00:56,821 I already pulled eggshell and ecru, 25 00:00:56,826 --> 00:00:57,978 but did you wanna pull cotton ball? 26 00:00:57,983 --> 00:00:59,010 Olhe para essas luzes. 27 00:00:59,015 --> 00:01:00,533 And that bridge. 28 00:01:00,538 --> 00:01:03,580 É como uma imagem perfeita everywhere I look. 29 00:01:03,585 --> 00:01:05,082 Eu poderia morar aqui. 30 00:01:05,887 --> 00:01:06,918 I could die here. 31 00:01:06,923 --> 00:01:08,889 Acho que vou trazer os três. 32 00:01:08,894 --> 00:01:10,848 Um, I'll see you at 9:00? 33 00:01:10,853 --> 00:01:13,677 - Oh, claro. Thanks, Caitlyn. - Ok. 34 00:01:13,682 --> 00:01:17,887 <i>♪ ♪</i> 35 00:01:30,873 --> 00:01:33,894 <i>Ciao.</i> 36 00:01:38,572 --> 00:01:41,091 Você, eu, esta cidade. 37 00:01:41,096 --> 00:01:42,923 I just want this forever. 38 00:01:42,928 --> 00:01:44,230 Assim como eu. 39 00:01:45,235 --> 00:01:46,971 We'll have to fight to make it happen. 40 00:01:46,976 --> 00:01:49,626 Eu iria passar por fire to be with you. 41 00:01:49,631 --> 00:01:51,159 <i>Sei Magnico.</i> 42 00:01:55,289 --> 00:01:57,091 Let me pour you a drink, hmm? 43 00:02:04,211 --> 00:02:07,562 [TOQUE DE CELULAR] 44 00:02:19,530 --> 00:02:22,093 [CLASSICAL MUSIC PLAYING] 45 00:02:22,098 --> 00:02:24,226 ♪ ♪ 46 00:02:24,231 --> 00:02:25,710 <i>Bellissima.</i> 47 00:02:29,192 --> 00:02:32,103 [TELEFONE ZUMBINDO] 48 00:02:32,108 --> 00:02:35,981 ♪ ♪ 49 00:02:38,170 --> 00:02:39,389 Oi, Marlena. 50 00:02:39,394 --> 00:02:42,126 I swear I put your iPad na sua bolsa mais cedo, 51 00:02:42,131 --> 00:02:44,463 mas estou no seu apartamento, and it's... it's not here. 52 00:02:44,468 --> 00:02:46,248 [CÂMARA DE CAMPAINHA] 53 00:02:46,253 --> 00:02:47,754 Coming. 54 00:02:48,659 --> 00:02:50,748 - [DOORBELL RINGS] - Estou chegando. Um segundo. 55 00:02:52,998 --> 00:02:54,174 [DOORBELL RINGS] 56 00:02:55,579 --> 00:02:57,520 [GRITA] 57 00:02:57,525 --> 00:03:00,610 <i>[TENSE MUSIC]</i> 58 00:03:00,615 --> 00:03:03,221 <i>♪ ♪</i> 59 00:03:03,226 --> 00:03:06,790 - [SCREAMS] - [grunhidos] 60 00:03:06,795 --> 00:03:11,000 <i>♪ ♪</i> 61 00:03:13,323 --> 00:03:16,321 [MÚSICA CLÁSSICA TOCANDO] 62 00:03:16,326 --> 00:03:19,242 [PANTING, MOANING] 63 00:03:22,550 --> 00:03:26,592 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 64 00:03:26,597 --> 00:03:28,333 [GRUNTING] 65 00:03:28,338 --> 00:03:29,726 [GRITANDO] 66 00:03:29,731 --> 00:03:33,936 <i>♪ ♪</i> 67 00:03:41,003 --> 00:03:42,874 [SCREAMS] 68 00:03:48,358 --> 00:03:50,834 [GEMENDO] 69 00:03:50,839 --> 00:03:55,044 <i>♪ ♪</i> 70 00:04:02,200 --> 00:04:08,700 - sincronizado e corrigido por <font color = "#00bfff"> firefly </font> - - <font color="#00ffff"></font> - 71 00:04:09,523 --> 00:04:13,391 Caitlyn Priolo, 22, was found morto em um apartamento em Veneza. 72 00:04:13,396 --> 00:04:14,901 Caitlyn was a dual citizen, 73 00:04:14,906 --> 00:04:16,716 American and Italian by descent. 74 00:04:16,721 --> 00:04:18,644 Ela se formou no estado do Arizona no ano 75 00:04:18,649 --> 00:04:21,181 passado e seu corpo foi encontrado no 76 00:04:21,186 --> 00:04:23,196 apartment of her employer, Marlena Kline, also American. 77 00:04:23,201 --> 00:04:25,068 Que negócio eles estavam fazendo em Veneza? 78 00:04:25,073 --> 00:04:26,348 Building restoration. 79 00:04:26,353 --> 00:04:29,507 Marlena renova castelos, villas, old family homes. 80 00:04:29,512 --> 00:04:31,988 Eles acabaram de completar seus biggest project to date... 81 00:04:31,993 --> 00:04:34,747 renovação de uma vila para Baron Dario Caspani. 82 00:04:34,752 --> 00:04:35,822 Barão? 83 00:04:35,827 --> 00:04:37,315 Isso é um apelido como Duke 84 00:04:37,320 --> 00:04:38,751 Ellington ou esse cara é real realidade? 85 00:04:38,756 --> 00:04:39,875 Technically royalty. 86 00:04:39,880 --> 00:04:42,146 Eu pensei que a Itália se livrou of its king a long time ago. 87 00:04:42,151 --> 00:04:44,191 Eles fizeram, mas aqueles com sangue real ainda 88 00:04:44,196 --> 00:04:46,846 são vistos como culturais symbols by the Italian people. 89 00:04:46,851 --> 00:04:49,122 Relatório policial Estima o tempo of death around 90 00:04:49,127 --> 00:04:50,894 10:00 p.m., so where was Marlena Quando isso caiu? 91 00:04:50,899 --> 00:04:51,899 Not home. 92 00:04:51,904 --> 00:04:53,418 Ela está sendo detida by the Italian 93 00:04:53,423 --> 00:04:55,220 police as a potential person of interest. 94 00:04:55,225 --> 00:04:57,222 Ok, então é onde estamos começando. 95 00:04:57,227 --> 00:04:58,445 Let's roll. 96 00:04:58,950 --> 00:05:00,469 [TABELA DE TELEFONE] 97 00:05:00,474 --> 00:05:03,602 <i>[OMINOUS MUSIC]</i> 98 00:05:03,607 --> 00:05:07,812 <i>♪ ♪</i> 99 00:05:12,995 --> 00:05:15,035 When is Zaleski expecting para ouvir de você? 100 00:05:15,040 --> 00:05:16,111 ASAP. 101 00:05:16,116 --> 00:05:17,573 He wants those emails between 102 00:05:17,578 --> 00:05:19,357 Mitchell and the Paris detective. 103 00:05:19,362 --> 00:05:21,577 Você se lembra de treinamento de atiradores de elite? 104 00:05:21,582 --> 00:05:24,245 Preparation, patience, and timing. 105 00:05:25,050 --> 00:05:26,582 Quando todos esses três encontram 106 00:05:26,587 --> 00:05:28,685 oportunidade, então e só então você dispara. 107 00:05:29,590 --> 00:05:30,673 Okay. 108 00:05:30,678 --> 00:05:32,370 We're gonna wait this out, and we're only 109 00:05:32,375 --> 00:05:34,673 gonna make uma decisão quando precisamos. 110 00:05:35,778 --> 00:05:36,853 You trust me? 111 00:05:37,158 --> 00:05:39,190 Agora, você é o only person I do trust. 112 00:05:42,951 --> 00:05:45,905 <i>[MÚSICA TENSA]</i> 113 00:05:45,910 --> 00:05:50,115 <i>♪ ♪</i> 114 00:06:11,572 --> 00:06:13,551 Boas-vindas. Promotor Isabella Solara. 115 00:06:13,556 --> 00:06:14,556 Wes Mitchell. 116 00:06:14,561 --> 00:06:16,449 Este é Cameron Vo, Andre Raines, 117 00:06:16,854 --> 00:06:19,139 Riley Quinn, Megan Garretson with Europol. 118 00:06:19,944 --> 00:06:22,942 Nosso médico legista governou Caitlyn Priolo's cause 119 00:06:22,947 --> 00:06:25,188 of death to be acute asphyxiation por estrangulamento. 120 00:06:25,193 --> 00:06:27,059 And Marlena Kline is a suspect? 121 00:06:27,064 --> 00:06:28,183 Não oficialmente. 122 00:06:28,188 --> 00:06:29,801 She is currently under supervision, but as 123 00:06:29,806 --> 00:06:31,834 it turns out, Ela está bem conectada, 124 00:06:31,8
Deixe um comentário