FBI International 4×14

1
00:00:02,815 --> 00:00:05,344
<i>E se Mitchell não for o bad
guy they want him to be?</i>

2
00:00:05,748 --> 00:00:07,411
<i>Estou olhando para acusações federais.</i>

3
00:00:07,416 --> 00:00:09,047
<i>Who are you worried about right</i>

4
00:00:09,052 --> 00:00:10,614
<i>now, the agent you've known for</i>

5
00:00:10,619 --> 00:00:11,859
<i>three days or your own brother?</i>

6
00:00:12,564 --> 00:00:13,984
<i>Qual é a sua opinião sobre Quinn?</i>

7
00:00:13,989 --> 00:00:15,575
So far, so good.  Why?

8
00:00:15,580 --> 00:00:17,055
Maybe it's that she's new.

9
00:00:17,060 --> 00:00:19,060
<i>Eu apenas me sinto
como algo weighing on her.</i>

10
00:00:19,683 --> 00:00:20,711
<i>O que você encontrou?</i>

11
00:00:20,716 --> 00:00:21,730
<i>The French cops filed a formal</i>

12
00:00:21,735 --> 00:00:23,670
<i>complaint against Mitchell.</i>

13
00:00:23,675 --> 00:00:24,845
Ele cometeu um crime.

14
00:00:24,850 --> 00:00:26,357
<i>Send me what you found.</i>

15
00:00:27,362 --> 00:00:28,575
Está tudo bem?

16
00:00:29,079 --> 00:00:30,399
They're coming after Mitchell.

17
00:00:30,404 --> 00:00:32,032
Não sei o que fazer.

18
00:00:34,686 --> 00:00:37,597
<i>[SINGING IN ITALIAN]</i>

19
00:00:37,602 --> 00:00:40,557
<i>[MÚSICA FOLCLÓRICA GENTIL]</i>

20
00:00:40,562 --> 00:00:44,767
<i>♪ ♪</i>

21
00:00:49,658 --> 00:00:51,481
Esta cidade é incrível.

22
00:00:51,486 --> 00:00:53,309
Pinuccia wants swatches Para a sala

23
00:00:53,314 --> 00:00:54,875
de estar e o banho de hóspedes agora.

24
00:00:54,880 --> 00:00:56,821
I already pulled eggshell and ecru,

25
00:00:56,826 --> 00:00:57,978
but did you wanna pull cotton ball?

26
00:00:57,983 --> 00:00:59,010
Olhe para essas luzes.

27
00:00:59,015 --> 00:01:00,533
And that bridge.

28
00:01:00,538 --> 00:01:03,580
É como uma imagem
perfeita everywhere I look.

29
00:01:03,585 --> 00:01:05,082
Eu poderia morar aqui.

30
00:01:05,887 --> 00:01:06,918
I could die here.

31
00:01:06,923 --> 00:01:08,889
Acho que vou trazer os três.

32
00:01:08,894 --> 00:01:10,848
Um, I'll see you at 9:00?

33
00:01:10,853 --> 00:01:13,677
- Oh, claro.  Thanks, Caitlyn.
 - Ok.

34
00:01:13,682 --> 00:01:17,887
<i>♪ ♪</i>

35
00:01:30,873 --> 00:01:33,894
<i>Ciao.</i>

36
00:01:38,572 --> 00:01:41,091
Você, eu, esta cidade.

37
00:01:41,096 --> 00:01:42,923
I just want this forever.

38
00:01:42,928 --> 00:01:44,230
Assim como eu.

39
00:01:45,235 --> 00:01:46,971
We'll have to fight to make it happen.

40
00:01:46,976 --> 00:01:49,626
Eu iria passar por
 fire to be with you.

41
00:01:49,631 --> 00:01:51,159
<i>Sei Magnico.</i>

42
00:01:55,289 --> 00:01:57,091
Let me pour you a drink, hmm?

43
00:02:04,211 --> 00:02:07,562
[TOQUE DE CELULAR]

44
00:02:19,530 --> 00:02:22,093
[CLASSICAL MUSIC PLAYING]

45
00:02:22,098 --> 00:02:24,226
♪ ♪

46
00:02:24,231 --> 00:02:25,710
<i>Bellissima.</i>

47
00:02:29,192 --> 00:02:32,103
[TELEFONE ZUMBINDO]

48
00:02:32,108 --> 00:02:35,981
♪ ♪

49
00:02:38,170 --> 00:02:39,389
Oi, Marlena.

50
00:02:39,394 --> 00:02:42,126
I swear I put your iPad na sua bolsa mais cedo,

51
00:02:42,131 --> 00:02:44,463
mas estou no seu apartamento, and it's... it's not here.

52
00:02:44,468 --> 00:02:46,248
[CÂMARA DE CAMPAINHA]

53
00:02:46,253 --> 00:02:47,754
Coming.

54
00:02:48,659 --> 00:02:50,748
- [DOORBELL RINGS]
 - Estou chegando.  Um segundo.

55
00:02:52,998 --> 00:02:54,174
[DOORBELL RINGS]

56
00:02:55,579 --> 00:02:57,520
[GRITA]

57
00:02:57,525 --> 00:03:00,610
<i>[TENSE MUSIC]</i>

58
00:03:00,615 --> 00:03:03,221
<i>♪ ♪</i>

59
00:03:03,226 --> 00:03:06,790
- [SCREAMS]
 - [grunhidos]

60
00:03:06,795 --> 00:03:11,000
<i>♪ ♪</i>

61
00:03:13,323 --> 00:03:16,321
[MÚSICA CLÁSSICA TOCANDO]

62
00:03:16,326 --> 00:03:19,242
[PANTING, MOANING]

63
00:03:22,550 --> 00:03:26,592
<i>[MÚSICA TENSA]</i>

64
00:03:26,597 --> 00:03:28,333
[GRUNTING]

65
00:03:28,338 --> 00:03:29,726
[GRITANDO]

66
00:03:29,731 --> 00:03:33,936
<i>♪ ♪</i>

67
00:03:41,003 --> 00:03:42,874
[SCREAMS]

68
00:03:48,358 --> 00:03:50,834
[GEMENDO]

69
00:03:50,839 --> 00:03:55,044
<i>♪ ♪</i>

70
00:04:02,200 --> 00:04:08,700
- sincronizado e corrigido por <font color = "#00bfff"> firefly </font> - - <font color="#00ffff"></font> -

71
00:04:09,523 --> 00:04:13,391
Caitlyn Priolo, 22, was found morto em um apartamento em Veneza.

72
00:04:13,396 --> 00:04:14,901
Caitlyn was a dual citizen,

73
00:04:14,906 --> 00:04:16,716
American and Italian by descent.

74
00:04:16,721 --> 00:04:18,644
Ela se formou no estado do Arizona no ano

75
00:04:18,649 --> 00:04:21,181
passado e seu corpo foi encontrado no

76
00:04:21,186 --> 00:04:23,196
apartment of her employer, Marlena Kline, also American.

77
00:04:23,201 --> 00:04:25,068
Que negócio eles estavam fazendo em Veneza?

78
00:04:25,073 --> 00:04:26,348
Building restoration.

79
00:04:26,353 --> 00:04:29,507
Marlena renova castelos,
villas, old family homes.

80
00:04:29,512 --> 00:04:31,988
Eles acabaram de completar
seus biggest project to date...

81
00:04:31,993 --> 00:04:34,747
renovação de uma vila
para Baron Dario Caspani.

82
00:04:34,752 --> 00:04:35,822
Barão?

83
00:04:35,827 --> 00:04:37,315
Isso é um apelido como Duke

84
00:04:37,320 --> 00:04:38,751
Ellington ou esse cara é real realidade?

85
00:04:38,756 --> 00:04:39,875
Technically royalty.

86
00:04:39,880 --> 00:04:42,146
Eu pensei que a Itália se
livrou of its king a long time ago.

87
00:04:42,151 --> 00:04:44,191
Eles fizeram, mas aqueles com sangue real ainda

88
00:04:44,196 --> 00:04:46,846
são vistos como culturais symbols by the Italian people.

89
00:04:46,851 --> 00:04:49,122
Relatório policial Estima o tempo of death around

90
00:04:49,127 --> 00:04:50,894
10:00 p.m., so where was Marlena Quando isso caiu?

91
00:04:50,899 --> 00:04:51,899
Not home.

92
00:04:51,904 --> 00:04:53,418
Ela está sendo detida by the Italian

93
00:04:53,423 --> 00:04:55,220
police as a potential person of interest.

94
00:04:55,225 --> 00:04:57,222
Ok, então é onde estamos começando.

95
00:04:57,227 --> 00:04:58,445
Let's roll.

96
00:04:58,950 --> 00:05:00,469
[TABELA DE TELEFONE]

97
00:05:00,474 --> 00:05:03,602
<i>[OMINOUS MUSIC]</i>

98
00:05:03,607 --> 00:05:07,812
<i>♪ ♪</i>

99
00:05:12,995 --> 00:05:15,035
When is Zaleski expecting
para ouvir de você?

100
00:05:15,040 --> 00:05:16,111
ASAP.

101
00:05:16,116 --> 00:05:17,573
He wants those emails between

102
00:05:17,578 --> 00:05:19,357
Mitchell and the Paris detective.

103
00:05:19,362 --> 00:05:21,577
Você se lembra de treinamento
de atiradores de elite?

104
00:05:21,582 --> 00:05:24,245
Preparation, patience, and timing.

105
00:05:25,050 --> 00:05:26,582
Quando todos esses três encontram

106
00:05:26,587 --> 00:05:28,685
oportunidade, então e só então você dispara.

107
00:05:29,590 --> 00:05:30,673
Okay.

108
00:05:30,678 --> 00:05:32,370
We're gonna wait this out, and we're only

109
00:05:32,375 --> 00:05:34,673
gonna make uma decisão quando precisamos.

110
00:05:35,778 --> 00:05:36,853
You trust me?

111
00:05:37,158 --> 00:05:39,190
Agora, você é o
 only person I do trust.

112
00:05:42,951 --> 00:05:45,905
<i>[MÚSICA TENSA]</i>

113
00:05:45,910 --> 00:05:50,115
<i>♪ ♪</i>

114
00:06:11,572 --> 00:06:13,551
Boas-vindas.  Promotor Isabella Solara.

115
00:06:13,556 --> 00:06:14,556
Wes Mitchell.

116
00:06:14,561 --> 00:06:16,449
Este é Cameron Vo, Andre Raines,

117
00:06:16,854 --> 00:06:19,139
Riley Quinn, Megan Garretson
 with Europol.

118
00:06:19,944 --> 00:06:22,942
Nosso médico legista governou Caitlyn Priolo's cause

119
00:06:22,947 --> 00:06:25,188
of death to be acute asphyxiation por estrangulamento.

120
00:06:25,193 --> 00:06:27,059
And Marlena Kline is a suspect?

121
00:06:27,064 --> 00:06:28,183
Não oficialmente.

122
00:06:28,188 --> 00:06:29,801
She is currently under supervision, but as

123
00:06:29,806 --> 00:06:31,834
it turns out,
 Ela está bem conectada,

124
00:06:31,8

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *