1 00:00:01,646 --> 00:00:05,198 Agente Quinn, você vai trabalhar com a equipe de mosca. 2 00:00:05,222 --> 00:00:07,244 Your brother is in a bit of a bind. 3 00:00:07,268 --> 00:00:09,463 Ele foi enquadrado por algo que não fez. 4 00:00:09,487 --> 00:00:13,772 If you happen to encounter a bad agent 5 00:00:13,796 --> 00:00:15,687 in the field, would you report that agent? 6 00:00:15,711 --> 00:00:18,124 Esta é a primeira vez que faz um trabalho de campo de alto risco. 7 00:00:18,148 --> 00:00:19,734 If you need anybody to 8 00:00:19,758 --> 00:00:20,997 talk to, you just let me know. 9 00:00:22,761 --> 00:00:24,274 Obrigado, Cam. 10 00:00:25,286 --> 00:00:27,916 Find me something I can use against Agent Mitchell, 11 00:00:27,940 --> 00:00:30,484 or your brother's phoning in to Christmas dinner. 12 00:00:30,508 --> 00:00:33,487 O QG perguntou se eu o levaria como agente de serviço temporário. 13 00:00:33,511 --> 00:00:34,967 Look forward to working with you some more. 14 00:00:46,785 --> 00:00:48,894 Apenas peça a alguém que tome a coisa sangrenta. 15 00:00:48,918 --> 00:00:51,157 Two seconds. Quase lá. 16 00:00:51,181 --> 00:00:52,506 Excuse me. 17 00:00:52,530 --> 00:00:54,576 Could we trouble you for a quick photo? 18 00:00:56,291 --> 00:00:58,269 Basta segurá -lo para uma verificação de foco. 19 00:00:58,494 --> 00:00:59,930 It'll beep once and it's ready. 20 00:01:00,843 --> 00:01:03,150 OK. 21 00:01:11,549 --> 00:01:12,700 O que é que foi isso? 22 00:01:15,597 --> 00:01:16,574 Lá. 23 00:01:26,956 --> 00:01:28,151 Você está bem? 24 00:01:28,175 --> 00:01:29,630 What's your name, love? 25 00:01:29,654 --> 00:01:30,675 Você está ferido? 26 00:01:35,791 --> 00:01:37,289 What happened? 27 00:01:38,141 --> 00:01:39,727 He killed him. 28 00:01:39,751 --> 00:01:43,731 Ele só ... ele atirou nele bem na minha frente. 29 00:01:45,322 --> 00:01:47,281 His blood... his blood was all over. 30 00:01:50,632 --> 00:01:52,566 Oh meu Deus. 31 00:01:52,590 --> 00:01:53,915 Oh, meu Deus, oh, meu Deus, oh, meu Deus. 32 00:01:53,939 --> 00:01:55,787 Somebody help! 33 00:01:55,811 --> 00:01:57,267 Precisamos de ajuda! 34 00:01:57,291 --> 00:01:59,225 Don't touch him! Não o toque. 35 00:01:59,249 --> 00:02:01,184 Estou chamando a polícia. 36 00:02:01,208 --> 00:02:02,881 Água. 37 00:02:02,905 --> 00:02:04,341 Drink. 38 00:02:08,040 --> 00:02:09,346 Você é americano, sim? 39 00:02:10,913 --> 00:02:13,848 O que você viu hoje, por sua causa, 40 00:02:13,872 --> 00:02:14,980 você não. 41 00:02:18,964 --> 00:02:20,638 Polícia. 42 00:02:20,662 --> 00:02:22,205 Precisamos de Polícia. 43 00:02:30,817 --> 00:02:37,034 Sincronizado e corrigido por -Robtor- 44 00:02:43,206 --> 00:02:46,446 Ah, no, that's a practice shot. 45 00:02:46,470 --> 00:02:49,275 Hey, what's your take on Quinn? 46 00:02:49,299 --> 00:02:51,797 So far, so good. Why? 47 00:02:52,322 --> 00:02:54,280 Não sei. 48 00:02:54,616 --> 00:02:56,456 No, really. E aí? 49 00:02:56,480 --> 00:02:57,849 Maybe it's that she's new. 50 00:02:57,873 --> 00:03:00,417 I just feel like something's weighing on her. 51 00:03:00,789 --> 00:03:02,854 Okay, you want me to dig? 52 00:03:02,878 --> 00:03:04,585 No. It's all good. 53 00:03:05,591 --> 00:03:07,723 These things tend to reveal themselves. 54 00:03:14,063 --> 00:03:15,847 Thanks for the coffee, Quinn. 55 00:03:18,241 --> 00:03:19,871 You were saying? Em West Point? 56 00:03:19,895 --> 00:03:21,699 Oh, certo. 57 00:03:21,723 --> 00:03:24,832 Havia um pôster pendurado em um espaço de armazenamento, 58 00:03:24,856 --> 00:03:28,184 E ele disse "no light between the shields." 59 00:03:28,208 --> 00:03:30,011 Have you ever heard of that before? 60 00:03:30,035 --> 00:03:32,579 Well, it came from the Greek phalanx formation. 61 00:03:32,603 --> 00:03:35,539 You stood shoulder-to-shoulder, escudos sobrepostos. 62 00:03:35,563 --> 00:03:37,541 E se houve alguma luz entre eles, 63 00:03:37,565 --> 00:03:39,661 Você realmente não estava funcionando como um. 64 00:03:40,045 --> 00:03:41,501 Faz sentido. 65 00:03:41,525 --> 00:03:43,155 Quero dizer, talvez seja mais fácil falar do que fazer, 66 00:03:43,179 --> 00:03:46,027 Mas eu gosto do que diz sobre confiança, sabe? 67 00:03:46,051 --> 00:03:47,753 Ombro a ombro. 68 00:03:48,378 --> 00:03:49,796 That's the Fly Team. 69 00:03:53,624 --> 00:03:56,342 James Reed, um cidadão dos EUA, was shot 70 00:03:56,366 --> 00:03:58,039 and killed yesterday in Bratislava, Slovakia. 71 00:03:58,063 --> 00:03:59,606 Sem esposa, sem parentes próximos, mas 72 00:03:59,630 --> 00:04:01,042 um indivíduo de alto patrimônio líquido. 73 00:04:01,066 --> 00:04:03,219 Reed was the founder and CEO of an 74 00:04:03,243 --> 00:04:04,655 American company called Nova Road. 75 00:04:05,020 --> 00:04:07,658 Eles inventaram um produto químico usado para a construção de estradas. 76 00:04:07,682 --> 00:04:09,660 Nova Road recently won a government 77 00:04:09,684 --> 00:04:11,357 contract to renovate Slovakia's infrastructure. 78 00:04:11,381 --> 00:04:12,837 Reed estava na cidade nos últimos três meses 79 00:04:12,861 --> 00:04:14,534 com seu parceiro de negócios, ramping things up. 80 00:04:14,558 --> 00:04:16,406 O relatório da autópsia diz que a 81 00:04:16,430 --> 00:04:18,158 causa da morte foi um único GSW .32 Cal. 82 00:04:18,182 --> 00:04:20,845 Guy foi alvo de sua corrida matinal. Shooter's still at large. 83 00:04:20,869 --> 00:04:22,890 Ele perdendo sua carteira, assista, any signs of a struggle? 84 00:04:22,914 --> 00:04:24,414 Não, não, nenhum. 85 00:04:24,438 --> 00:04:25,719 So this is a hit. 86 00:04:25,743 --> 00:04:26,807 Alguma testemunha? 87 00:04:26,831 --> 00:04:27,982 Somebody must have seen something. 88 00:04:28,006 --> 00:04:29,332 Alguém fez. 89 00:04:29,356 --> 00:04:31,203 Becca Morgan, 23. 90 00:04:31,227 --> 00:04:32,813 Nativo de Wisconsin viajando para o exterior. 91 00:04:32,837 --> 00:04:34,380 She saw the whole thing go down. 92 00:04:34,404 --> 00:04:36,469 Chamado ao redor, found no living relatives. 93 00:04:36,493 --> 00:04:38,776 Ela está detida em um mandado de testemunha material. 94 00:04:38,800 --> 00:04:40,865 Becca told the local cops she didn't want to get involved, 95 00:04:40,889 --> 00:04:43,171 but they're gonna keep her until the assailant is ID'd. 96 00:04:43,195 --> 00:04:44,738 Eles podem fazer isso? 97 00:04:44,762 --> 00:04:46,958 Perhaps, if their only lead is deemed a flight risk. 98 00:04:46,982 --> 00:04:49,047 Embora pareça que Becca solicitou o 99 00:04:49,071 --> 00:04:52,006 FBI e a polícia ainda esperou mais 100 00:04:52,030 --> 00:04:53,269 de 24 horas antes de nos notificar. 101 00:04:53,293 --> 00:04:54,527 What the hell for? 102 00:04:54,551 --> 00:04:56,315 Digamos que apenas o livro não seja o que você faz. 103 00:04:56,339 --> 00:04:59,144 Yeah, it'll become apparent when you get to Bratislava. 104 00:04:59,811 --> 00:05:01,973 Tudo bem. Já perdemos um dia inteiro neste. 105 00:05:01,997 --> 00:05:03,279 Pack it up. Vamos rolar. 106 00:05:11,837 --> 00:05:13,463 I noticed in the brief you sent, our 107 00:05:13,487 --> 00:05:15,987 liaison here was investigated internally. 108 00:05:16,011 --> 00:05:17,293 Sim, foi. 109 00:05:17,317 --> 00:05:19,120 Until the agency looking into 110 00:05:19,144 --> 00:05:20,644 misconduct was disbanded last year. 111 00:05:20,668 --> 00:05:23,647 Esse é o FBI nos agraciando com a presença deles? 112 00:05:23,671 --> 00:05:25,431 You must be Captain Janic. 113 00:05:25,455 --> 00:05:27,390 Wes Mitchell, chefe da equipe da mosca. 114 00:05:27,414 --> 00:05:30,741 Care to explain why your A testemunha americana ficou quieta? 115 00:05:30,836 --> 00:05:32,727 She's impeding an investigation. 116 00:05:32,751 --> 00:05:34,381 Bem, eu também ficaria um pouco assustado 117 00:05:34,405 --> 00:05:35,792 se estivesse sendo mant
Deixe um comentário