FBI International 4×13

1
00:00:01,646 --> 00:00:05,198
Agente Quinn, você vai
trabalhar com a equipe de mosca.

2
00:00:05,222 --> 00:00:07,244
Your brother is
in a bit of a bind.

3
00:00:07,268 --> 00:00:09,463
Ele foi enquadrado
por algo que não fez.

4
00:00:09,487 --> 00:00:13,772
If you happen to
encounter a bad agent

5
00:00:13,796 --> 00:00:15,687
in the field, would you report that agent?

6
00:00:15,711 --> 00:00:18,124
Esta é a primeira vez que faz
um trabalho de campo de alto risco.

7
00:00:18,148 --> 00:00:19,734
If you need anybody to

8
00:00:19,758 --> 00:00:20,997
talk to, you just let me know.

9
00:00:22,761 --> 00:00:24,274
Obrigado, Cam.

10
00:00:25,286 --> 00:00:27,916
Find me something I can
use against Agent Mitchell,

11
00:00:27,940 --> 00:00:30,484
or your brother's phoning
in to Christmas dinner.

12
00:00:30,508 --> 00:00:33,487
O QG perguntou se eu o levaria
como agente de serviço temporário.

13
00:00:33,511 --> 00:00:34,967
Look forward to working
with you some more.

14
00:00:46,785 --> 00:00:48,894
Apenas peça a alguém
que tome a coisa sangrenta.

15
00:00:48,918 --> 00:00:51,157
Two seconds.  Quase lá.

16
00:00:51,181 --> 00:00:52,506
Excuse me.

17
00:00:52,530 --> 00:00:54,576
Could we trouble you for a quick photo?

18
00:00:56,291 --> 00:00:58,269
Basta segurá -lo para
uma verificação de foco.

19
00:00:58,494 --> 00:00:59,930
It'll beep once and it's ready.

20
00:01:00,843 --> 00:01:03,150
OK.

21
00:01:11,549 --> 00:01:12,700
O que é que foi isso?

22
00:01:15,597 --> 00:01:16,574
Lá.

23
00:01:26,956 --> 00:01:28,151
Você está bem?

24
00:01:28,175 --> 00:01:29,630
What's your name, love?

25
00:01:29,654 --> 00:01:30,675
Você está ferido?

26
00:01:35,791 --> 00:01:37,289
What happened?

27
00:01:38,141 --> 00:01:39,727
He killed him.

28
00:01:39,751 --> 00:01:43,731
Ele só ... ele atirou nele
bem na minha frente.

29
00:01:45,322 --> 00:01:47,281
His blood... his blood was all over.

30
00:01:50,632 --> 00:01:52,566
Oh meu Deus.

31
00:01:52,590 --> 00:01:53,915
Oh, meu Deus, oh, meu Deus, oh, meu Deus.

32
00:01:53,939 --> 00:01:55,787
Somebody help!

33
00:01:55,811 --> 00:01:57,267
Precisamos de ajuda!

34
00:01:57,291 --> 00:01:59,225
Don't touch him!  Não o toque.

35
00:01:59,249 --> 00:02:01,184
Estou chamando a polícia.

36
00:02:01,208 --> 00:02:02,881
Água.

37
00:02:02,905 --> 00:02:04,341
Drink.

38
00:02:08,040 --> 00:02:09,346
Você é americano, sim?

39
00:02:10,913 --> 00:02:13,848
O que você viu hoje, por sua causa,

40
00:02:13,872 --> 00:02:14,980
você não.

41
00:02:18,964 --> 00:02:20,638
Polícia.

42
00:02:20,662 --> 00:02:22,205
Precisamos de Polícia.

43
00:02:30,817 --> 00:02:37,034
Sincronizado e corrigido por -Robtor-


44
00:02:43,206 --> 00:02:46,446
Ah, no, that's a practice shot.

45
00:02:46,470 --> 00:02:49,275
Hey, what's your take on Quinn?

46
00:02:49,299 --> 00:02:51,797
So far, so good.  Why?

47
00:02:52,322 --> 00:02:54,280
Não sei.

48
00:02:54,616 --> 00:02:56,456
No, really.  E aí?

49
00:02:56,480 --> 00:02:57,849
Maybe it's that she's new.

50
00:02:57,873 --> 00:03:00,417
I just feel like something's
weighing on her.

51
00:03:00,789 --> 00:03:02,854
Okay, you want me to dig?

52
00:03:02,878 --> 00:03:04,585
No. It's all good.

53
00:03:05,591 --> 00:03:07,723
These things tend to reveal themselves.

54
00:03:14,063 --> 00:03:15,847
Thanks for the coffee, Quinn.

55
00:03:18,241 --> 00:03:19,871
You were saying?  Em West Point?

56
00:03:19,895 --> 00:03:21,699
Oh, certo.

57
00:03:21,723 --> 00:03:24,832
Havia um pôster pendurado em
um espaço de armazenamento,

58
00:03:24,856 --> 00:03:28,184
E ele disse
"no light between the shields."

59
00:03:28,208 --> 00:03:30,011
Have you ever heard of that before?

60
00:03:30,035 --> 00:03:32,579
Well, it came from the
Greek phalanx formation.

61
00:03:32,603 --> 00:03:35,539
You stood shoulder-to-shoulder,
escudos sobrepostos.

62
00:03:35,563 --> 00:03:37,541
E se houve alguma
luz entre eles,

63
00:03:37,565 --> 00:03:39,661
Você realmente não estava funcionando como um.

64
00:03:40,045 --> 00:03:41,501
Faz sentido.

65
00:03:41,525 --> 00:03:43,155
Quero dizer, talvez seja
mais fácil falar do que fazer,

66
00:03:43,179 --> 00:03:46,027
Mas eu gosto do que
diz sobre confiança, sabe?

67
00:03:46,051 --> 00:03:47,753
Ombro a ombro.

68
00:03:48,378 --> 00:03:49,796
That's the Fly Team.

69
00:03:53,624 --> 00:03:56,342
James Reed, um
cidadão dos EUA, was shot

70
00:03:56,366 --> 00:03:58,039
and killed yesterday
in Bratislava, Slovakia.

71
00:03:58,063 --> 00:03:59,606
Sem esposa, sem parentes próximos, mas

72
00:03:59,630 --> 00:04:01,042
um indivíduo de alto patrimônio líquido.

73
00:04:01,066 --> 00:04:03,219
Reed was the
founder and CEO of an

74
00:04:03,243 --> 00:04:04,655
American company called Nova Road.

75
00:04:05,020 --> 00:04:07,658
Eles inventaram um produto químico
usado para a construção de estradas.

76
00:04:07,682 --> 00:04:09,660
Nova Road recently
won a government

77
00:04:09,684 --> 00:04:11,357
contract to renovate
Slovakia's infrastructure.

78
00:04:11,381 --> 00:04:12,837
Reed estava na cidade
nos últimos três meses

79
00:04:12,861 --> 00:04:14,534
com seu parceiro de
negócios, ramping things up.

80
00:04:14,558 --> 00:04:16,406
O relatório da autópsia diz que a

81
00:04:16,430 --> 00:04:18,158
causa da morte foi
um único GSW .32 Cal.

82
00:04:18,182 --> 00:04:20,845
Guy foi alvo de sua corrida
matinal. Shooter's still at large.

83
00:04:20,869 --> 00:04:22,890
Ele perdendo sua carteira,
assista, any signs of a struggle?

84
00:04:22,914 --> 00:04:24,414
Não, não, nenhum.

85
00:04:24,438 --> 00:04:25,719
So this is a hit.

86
00:04:25,743 --> 00:04:26,807
Alguma testemunha?

87
00:04:26,831 --> 00:04:27,982
Somebody must have seen something.

88
00:04:28,006 --> 00:04:29,332
Alguém fez.

89
00:04:29,356 --> 00:04:31,203
Becca Morgan, 23.

90
00:04:31,227 --> 00:04:32,813
Nativo de Wisconsin
viajando para o exterior.

91
00:04:32,837 --> 00:04:34,380
She saw the whole thing go down.

92
00:04:34,404 --> 00:04:36,469
Chamado ao redor,
found no living relatives.

93
00:04:36,493 --> 00:04:38,776
Ela está detida em um
mandado de testemunha material.

94
00:04:38,800 --> 00:04:40,865
Becca told the local cops
she didn't want to get involved,

95
00:04:40,889 --> 00:04:43,171
but they're gonna keep
her until the assailant is ID'd.

96
00:04:43,195 --> 00:04:44,738
Eles podem fazer isso?

97
00:04:44,762 --> 00:04:46,958
Perhaps, if their only
lead is deemed a flight risk.

98
00:04:46,982 --> 00:04:49,047
Embora pareça que Becca solicitou o

99
00:04:49,071 --> 00:04:52,006
FBI e a polícia
ainda esperou mais

100
00:04:52,030 --> 00:04:53,269
de 24 horas antes de nos notificar.

101
00:04:53,293 --> 00:04:54,527
What the hell for?

102
00:04:54,551 --> 00:04:56,315
Digamos que apenas o
livro não seja o que você faz.

103
00:04:56,339 --> 00:04:59,144
Yeah, it'll become apparent
when you get to Bratislava.

104
00:04:59,811 --> 00:05:01,973
Tudo bem. Já perdemos
um dia inteiro neste.

105
00:05:01,997 --> 00:05:03,279
Pack it up.  Vamos rolar.

106
00:05:11,837 --> 00:05:13,463
I noticed in the brief you sent, our

107
00:05:13,487 --> 00:05:15,987
liaison here was
investigated internally.

108
00:05:16,011 --> 00:05:17,293
Sim, foi.

109
00:05:17,317 --> 00:05:19,120
Until the agency looking into

110
00:05:19,144 --> 00:05:20,644
misconduct was disbanded last year.

111
00:05:20,668 --> 00:05:23,647
Esse é o FBI nos agraciando
com a presença deles?

112
00:05:23,671 --> 00:05:25,431
You must be Captain Janic.

113
00:05:25,455 --> 00:05:27,390
Wes Mitchell, chefe da equipe da mosca.

114
00:05:27,414 --> 00:05:30,741
Care to explain why your A
testemunha americana ficou quieta?

115
00:05:30,836 --> 00:05:32,727
She's impeding an investigation.

116
00:05:32,751 --> 00:05:34,381
Bem, eu também ficaria um pouco assustado

117
00:05:34,405 --> 00:05:35,792
se estivesse sendo mant

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *