FBI International 4×13

1
00:00:01,646 --> 00:00:05,198
Agente Quinn, você vai
trabalhar com a equipe de mosca.

2
00:00:05,222 --> 00:00:07,244
Your brother is
in a bit of a bind.

3
00:00:07,268 --> 00:00:09,463
Ele foi enquadrado
por algo que não fez.

4
00:00:09,487 --> 00:00:13,772
If you happen to
encounter a bad agent

5
00:00:13,796 --> 00:00:15,687
in the field, would you report that agent?

6
00:00:15,711 --> 00:00:18,124
Esta é a primeira vez que faz
um trabalho de campo de alto risco.

7
00:00:18,148 --> 00:00:19,734
If you need anybody to

8
00:00:19,758 --> 00:00:20,997
talk to, you just let me know.

9
00:00:22,761 --> 00:00:24,274
Obrigado, Cam.

10
00:00:25,286 --> 00:00:27,916
Find me something I can
use against Agent Mitchell,

11
00:00:27,940 --> 00:00:30,484
or your brother's phoning
in to Christmas dinner.

12
00:00:30,508 --> 00:00:33,487
O QG perguntou se eu o levaria
como agente de serviço temporário.

13
00:00:33,511 --> 00:00:34,967
Look forward to working
with you some more.

14
00:00:46,785 --> 00:00:48,894
Apenas peça a alguém
que tome a coisa sangrenta.

15
00:00:48,918 --> 00:00:51,157
Two seconds.  Quase lá.

16
00:00:51,181 --> 00:00:52,506
Excuse me.

17
00:00:52,530 --> 00:00:54,576
Could we trouble you for a quick photo?

18
00:00:56,291 --> 00:00:58,269
Basta segurá -lo para
uma verificação de foco.

19
00:00:58,494 --> 00:00:59,930
It'll beep once and it's ready.

20
00:01:00,843 --> 00:01:03,150
OK.

21
00:01:11,549 --> 00:01:12,700
O que é que foi isso?

22
00:01:15,597 --> 00:01:16,574
Lá.

23
00:01:26,956 --> 00:01:28,151
Você está bem?

24
00:01:28,175 --> 00:01:29,630
What's your name, love?

25
00:01:29,654 --> 00:01:30,675
Você está ferido?

26
00:01:35,791 --> 00:01:37,289
What happened?

27
00:01:38,141 --> 00:01:39,727
He killed him.

28
00:01:39,751 --> 00:01:43,731
Ele só ... ele atirou nele
bem na minha frente.

29
00:01:45,322 --> 00:01:47,281
His blood... his blood was all over.

30
00:01:50,632 --> 00:01:52,566
Oh meu Deus.

31
00:01:52,590 --> 00:01:53,915
Oh, meu Deus, oh, meu Deus, oh, meu Deus.

32
00:01:53,939 --> 00:01:55,787
Somebody help!

33
00:01:55,811 --> 00:01:57,267
Precisamos de ajuda!

34
00:01:57,291 --> 00:01:59,225
Don't touch him!  Não o toque.

35
00:01:59,249 --> 00:02:01,184
Estou chamando a polícia.

36
00:02:01,208 --> 00:02:02,881
Água.

37
00:02:02,905 --> 00:02:04,341
Drink.

38
00:02:08,040 --> 00:02:09,346
Você é americano, sim?

39
00:02:10,913 --> 00:02:13,848
O que você viu hoje, por sua causa,

40
00:02:13,872 --> 00:02:14,980
você não.

41
00:02:18,964 --> 00:02:20,638
Polícia.

42
00:02:20,662 --> 00:02:22,205
Precisamos de Polícia.

43
00:02:30,817 --> 00:02:37,034
Sincronizado e corrigido por -Robtor-


44
00:02:43,206 --> 00:02:46,446
Ah, no, that's a practice shot.

45
00:02:46,470 --> 00:02:49,275
Hey, what's your take on Quinn?

46
00:02:49,299 --> 00:02:51,797
So far, so good.  Why?

47
00:02:52,322 --> 00:02:54,280
Não sei.

48
00:02:54,616 --> 00:02:56,456
No, really.  E aí?

49
00:02:56,480 --> 00:02:57,849
Maybe it's that she's new.

50
00:02:57,873 --> 00:03:00,417
I just feel like something's
weighing on her.

51
00:03:00,789 --> 00:03:02,854
Okay, you want me to dig?

52
00:03:02,878 --> 00:03:04,585
No. It's all good.

53
00:03:05,591 --> 00:03:07,723
These things tend to reveal themselves.

54
00:03:14,063 --> 00:03:15,847
Thanks for the coffee, Quinn.

55
00:03:18,241 --> 00:03:19,871
You were saying?  Em West Point?

56
00:03:19,895 --> 00:03:21,699
Oh, certo.

57
00:03:21,723 --> 00:03:24,832
Havia um pôster pendurado em
um espaço de armazenamento,

58
00:03:24,856 --> 00:03:28,184
E ele disse
"no light between the shields."

59
00:03:28,208 --> 00:03:30,011
Have you ever heard of that before?

60
00:03:30,035 --> 00:03:32,579
Well, it came from the
Greek phalanx formation.

61
00:03:32,603 --> 00:03:35,539
You stood shoulder-to-shoulder,
escudos sobrepostos.

62
00:03:35,563 --> 00:03:37,541
E se houve alguma
luz entre eles

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *