1 00:00:01,646 --> 00:00:05,198 Agente Quinn, você vai trabalhar com a equipe de mosca. 2 00:00:05,222 --> 00:00:07,244 Your brother is in a bit of a bind. 3 00:00:07,268 --> 00:00:09,463 Ele foi enquadrado por algo que não fez. 4 00:00:09,487 --> 00:00:13,772 If you happen to encounter a bad agent 5 00:00:13,796 --> 00:00:15,687 in the field, would you report that agent? 6 00:00:15,711 --> 00:00:18,124 Esta é a primeira vez que faz um trabalho de campo de alto risco. 7 00:00:18,148 --> 00:00:19,734 If you need anybody to 8 00:00:19,758 --> 00:00:20,997 talk to, you just let me know. 9 00:00:22,761 --> 00:00:24,274 Obrigado, Cam. 10 00:00:25,286 --> 00:00:27,916 Find me something I can use against Agent Mitchell, 11 00:00:27,940 --> 00:00:30,484 or your brother's phoning in to Christmas dinner. 12 00:00:30,508 --> 00:00:33,487 O QG perguntou se eu o levaria como agente de serviço temporário. 13 00:00:33,511 --> 00:00:34,967 Look forward to working with you some more. 14 00:00:46,785 --> 00:00:48,894 Apenas peça a alguém que tome a coisa sangrenta. 15 00:00:48,918 --> 00:00:51,157 Two seconds. Quase lá. 16 00:00:51,181 --> 00:00:52,506 Excuse me. 17 00:00:52,530 --> 00:00:54,576 Could we trouble you for a quick photo? 18 00:00:56,291 --> 00:00:58,269 Basta segurá -lo para uma verificação de foco. 19 00:00:58,494 --> 00:00:59,930 It'll beep once and it's ready. 20 00:01:00,843 --> 00:01:03,150 OK. 21 00:01:11,549 --> 00:01:12,700 O que é que foi isso? 22 00:01:15,597 --> 00:01:16,574 Lá. 23 00:01:26,956 --> 00:01:28,151 Você está bem? 24 00:01:28,175 --> 00:01:29,630 What's your name, love? 25 00:01:29,654 --> 00:01:30,675 Você está ferido? 26 00:01:35,791 --> 00:01:37,289 What happened? 27 00:01:38,141 --> 00:01:39,727 He killed him. 28 00:01:39,751 --> 00:01:43,731 Ele só ... ele atirou nele bem na minha frente. 29 00:01:45,322 --> 00:01:47,281 His blood... his blood was all over. 30 00:01:50,632 --> 00:01:52,566 Oh meu Deus. 31 00:01:52,590 --> 00:01:53,915 Oh, meu Deus, oh, meu Deus, oh, meu Deus. 32 00:01:53,939 --> 00:01:55,787 Somebody help! 33 00:01:55,811 --> 00:01:57,267 Precisamos de ajuda! 34 00:01:57,291 --> 00:01:59,225 Don't touch him! Não o toque. 35 00:01:59,249 --> 00:02:01,184 Estou chamando a polícia. 36 00:02:01,208 --> 00:02:02,881 Água. 37 00:02:02,905 --> 00:02:04,341 Drink. 38 00:02:08,040 --> 00:02:09,346 Você é americano, sim? 39 00:02:10,913 --> 00:02:13,848 O que você viu hoje, por sua causa, 40 00:02:13,872 --> 00:02:14,980 você não. 41 00:02:18,964 --> 00:02:20,638 Polícia. 42 00:02:20,662 --> 00:02:22,205 Precisamos de Polícia. 43 00:02:30,817 --> 00:02:37,034 Sincronizado e corrigido por -Robtor- 44 00:02:43,206 --> 00:02:46,446 Ah, no, that's a practice shot. 45 00:02:46,470 --> 00:02:49,275 Hey, what's your take on Quinn? 46 00:02:49,299 --> 00:02:51,797 So far, so good. Why? 47 00:02:52,322 --> 00:02:54,280 Não sei. 48 00:02:54,616 --> 00:02:56,456 No, really. E aí? 49 00:02:56,480 --> 00:02:57,849 Maybe it's that she's new. 50 00:02:57,873 --> 00:03:00,417 I just feel like something's weighing on her. 51 00:03:00,789 --> 00:03:02,854 Okay, you want me to dig? 52 00:03:02,878 --> 00:03:04,585 No. It's all good. 53 00:03:05,591 --> 00:03:07,723 These things tend to reveal themselves. 54 00:03:14,063 --> 00:03:15,847 Thanks for the coffee, Quinn. 55 00:03:18,241 --> 00:03:19,871 You were saying? Em West Point? 56 00:03:19,895 --> 00:03:21,699 Oh, certo. 57 00:03:21,723 --> 00:03:24,832 Havia um pôster pendurado em um espaço de armazenamento, 58 00:03:24,856 --> 00:03:28,184 E ele disse "no light between the shields." 59 00:03:28,208 --> 00:03:30,011 Have you ever heard of that before? 60 00:03:30,035 --> 00:03:32,579 Well, it came from the Greek phalanx formation. 61 00:03:32,603 --> 00:03:35,539 You stood shoulder-to-shoulder, escudos sobrepostos. 62 00:03:35,563 --> 00:03:37,541 E se houve alguma luz entre eles
Deixe um comentário