FBI International 4×12

1
00:00:00,900 --> 00:00:03,903
[CORVOS CLAWING]

2
00:00:03,946 --> 00:00:06,819
[INDISTINCT RADIO CHATTER]

3
00:00:06,863 --> 00:00:09,953
[MÚSICA TENSA]

4
00:00:09,997 --> 00:00:17,047
♪

5
00:00:37,502 --> 00:00:39,678
Ouvi dizer que você está fazendo
o ponto de corrida neste, Riley.

6
00:00:39,722 --> 00:00:41,245
Who called it in?

7
00:00:41,289 --> 00:00:44,770
Aquele pescador encontrou a
vítima voltada para baixo pela água.

8
00:00:44,814 --> 00:00:46,816
Think it's the kid
everybody's looking for?

9
00:00:46,859 --> 00:00:48,383
O médico legista apenas o identificou.

10
00:00:48,426 --> 00:00:50,124
He's getting started on cause of death.

11
00:00:50,167 --> 00:00:51,473
E a mãe e o padrasto?

12
00:00:51,516 --> 00:00:52,691
Still on the run.

13
00:00:52,735 --> 00:00:55,738
A razão pela qual o BPD
solicitou recursos extras.

14
00:00:55,781 --> 00:00:57,609
I put a BOLO out on the missing vehicle and

15
00:00:57,653 --> 00:01:00,308
issued an AMBER alert
for the victim's brother.

16
00:01:00,351 --> 00:01:02,049
O pai?

17
00:01:02,092 --> 00:01:04,573
En route.

18
00:01:04,615 --> 00:01:06,967
I'll check in with the detective.

19
00:01:07,010 --> 00:01:12,929
♪

20
00:01:12,973 --> 00:01:15,888
[BREATHING SHAKILY]

21
00:01:20,067 --> 00:01:23,200
[BATENDO CARDÍACO]

22
00:01:28,336 --> 00:01:31,469
[VOICES ECHOING INDISTINCTLY]

23
00:01:31,513 --> 00:01:33,645
Deixe -me ir!  Let me through, damn it!

24
00:01:33,689 --> 00:01:35,951
- Ninguém além deste ponto.
 - Hey, let him go.

25
00:01:35,996 --> 00:01:37,475
- Deixe -me ir, caramba!
 - It's okay.  Let him go.

26
00:01:37,519 --> 00:01:39,608
Eu sou Jason Portillo.  I'm Dillon's dad.

27
00:01:39,651 --> 00:01:42,350
Ei.

28
00:01:42,393 --> 00:01:44,004
É ele?

29
00:01:44,046 --> 00:01:46,006
Is that my son?

30
00:01:46,049 --> 00:01:47,442
Sinto muito.

31
00:01:47,485 --> 00:01:49,139
Meu menino.  You have to let me see him.

32
00:01:49,183 --> 00:01:51,445
Não é assim.

33
00:01:51,489 --> 00:01:53,491
[SOMBER MUSIC]

34
00:01:53,534 --> 00:01:55,754
Tem certeza de que é ele?

35
00:01:55,798 --> 00:01:57,016
It's him.

36
00:01:57,060 --> 00:02:00,020
[SOLUÇANDO]

37
00:02:00,063 --> 00:02:06,939
♪

38
00:02:13,555 --> 00:02:16,688
[MÚSICA DE SUSPENSE]

39
00:02:16,732 --> 00:02:20,562
♪

40
00:02:20,604 --> 00:02:22,477
A mãe do DOA e o padrasto pularam a cidade.

41
00:02:22,520 --> 00:02:24,000
They took his brother Liam with them.

42
00:02:24,100 --> 00:02:25,666
Os registros de companhias
aéreas os têm em um voo

43
00:02:25,710 --> 00:02:27,364
de mão única para Istambul, que saiu dois dias atrás.

44
00:02:27,407 --> 00:02:28,713
I'll issue a Red Notice.

45
00:02:28,756 --> 00:02:30,802
Adicione os nomes dos
pais à lista mais procurada

46
00:02:30,845 --> 00:02:33,631
do voo ilegal para evitar
acusações e filicídios.

47
00:02:33,674 --> 00:02:35,154
Has the Fly Team been notified?

48
00:02:35,198 --> 00:02:36,721
Já enviou a eles um pedido de CE.

49
00:02:36,764 --> 00:02:38,636
I'll be in Budapest by
the time they wake up.

50
00:02:38,679 --> 00:02:41,073
Uh, quantos anos tinha o DOA?

51
00:02:41,117 --> 00:02:42,770
Six.

52
00:02:42,814 --> 00:02:46,078
♪

53
00:02:46,122 --> 00:02:47,906
- Agente Quinn?
 - Yes.

54
00:02:47,949 --> 00:02:49,473
Dave Zaleski.

55
00:02:49,516 --> 00:02:51,344
Sou chefe de seção
na divisão de inspeção.

56
00:02:51,388 --> 00:02:52,910
Okay.  Nice to meet you.

57
00:02:52,954 --> 00:02:56,306
I'd like to, uh, have a
word before you head out?

58
00:02:56,349 --> 00:03:03,443
♪

59
00:03:06,316 --> 00:03:11,103
So you're off to work with the Fly Team.

60
00:03:11,147 --> 00:03:14,715
Isso é ... isso é impressionante
para um agente da sua idade.

61
00:03:14,759 --> 00:03:16,021
Thank you.

62
00:03:16,064 --> 00:03:17,762
I've been with the
bureau for two years now.

63
00:03:17,805 --> 00:03:19,329
1 1/2 na equipe de recuperação de

64
00:03:19,372 --> 00:03:20,808
evidências e 2 meses aqui em Baltimore.

65
00:03:20,852 --> 00:03:25,160
Why did you join the
bureau, Agent Quinn?

66
00:03:25,204 --> 00:03:27,119
Aplicação da lei está no meu DNA.

67
00:03:27,163 --> 00:03:29,208
- Mm.
 - Meu pai era tenente.

68
00:03:29,252 --> 00:03:30,818
Denver PD.

69
00:03:30,862 --> 00:03:34,518
Ele foi morto no cumprimento do dever.

70
00:03:34,561 --> 00:03:37,737
I was practically raised in a squad car.

71
00:03:37,782 --> 00:03:41,264
Seu irmão não é com o ATF?

72
00:03:41,307 --> 00:03:43,483
I understand he's in a bit of a bind.

73
00:03:43,527 --> 00:03:46,007
Talvez seja por isso que
você não o mencionou

74
00:03:46,051 --> 00:03:48,140
junto com seu pai?

75
00:03:48,184 --> 00:03:50,011
For what it's worth, he was framed for

76
00:03:50,055 --> 00:03:52,362
something he didn't do by someone on

77
00:03:52,405 --> 00:03:55,191
his unit,
 alguém em quem ele confiava.

78
00:03:55,234 --> 00:03:56,801
Sounds like you already know that.

79
00:03:58,933 --> 00:04:00,979
Posso te perguntar um favor?

80
00:04:01,022 --> 00:04:02,459
Sure.

81
00:04:02,502 --> 00:04:04,156
Can you just lay it all out there, or

82
00:04:04,200 --> 00:04:07,203
do we have to keep talking in code?

83
00:04:10,293 --> 00:04:12,556
Se você encontrar um agente

84
00:04:12,599 --> 00:04:16,473
ruim no campo, você

85
00:04:16,516 --> 00:04:18,388
denunciaria esse
agente ao Bureau?

86
00:04:21,086 --> 00:04:22,827
No.

87
00:04:22,870 --> 00:04:25,046
That's exactly why
you're perfect for this job.

88
00:04:25,090 --> 00:04:31,139
♪

89
00:04:31,183 --> 00:04:33,663
The ones who say they would?

90
00:04:33,707 --> 00:04:35,927
Eles são os mais fáceis de identificar.

91
00:04:39,757 --> 00:04:44,892
You are gonna help
me bury Agent Mitchell.

92
00:04:44,936 --> 00:04:51,899
♪

93
00:04:55,076 --> 00:04:57,775
Everyone, this is Agente
especial Riley Quinn.

94
00:04:57,818 --> 00:04:59,342
She's overnight from
the Baltimore Office.

95
00:04:59,385 --> 00:05:00,691
Bem -vindo a Budapeste.

96
00:05:00,734 --> 00:05:01,996
I heard you caught a hell of a case.

97
00:05:02,040 --> 00:05:03,215
Ela fez.

98
00:05:03,259 --> 00:05:07,524
All right, murder victim is Dillon
Portillo, seis anos, americano.

99
00:05:07,567 --> 00:05:09,047
A fisherman found his body near a creek.

100
00:05:09,090 --> 00:05:11,049
Mãe e padrasto são
pessoas de interesse.

101
00:05:11,092 --> 00:05:13,530
They fled to Istanbul with O irmão

102
00:05:13,573 --> 00:05:15,401
biológico de Dillon, Liam Portillo, oito anos.

103
00:05:15,445 --> 00:05:16,837
He was taken against paternal wishes.

104
00:05:16,881 --> 00:05:18,404
Então, estamos olhando para
o seqüestro dos pais também.

105
00:05:18,448 --> 00:05:21,712
Fugitives are Monica Bashar,
Mãe de Dillon, americana,

106
00:05:21,755 --> 00:05:24,280
e Ahmed Bashar, padrasto
de Dillon, sírio-americano.

107
00:05:24,323 --> 00:05:25,890
He has dual citizenship.

108
00:05:25,933 --> 00:05:27,500
Casado dez meses.

109
00:05:27,544 --> 00:05:29,459
Initial cause of death
was blunt force trauma

110
00:05:29,502 --> 00:05:31,330
to the head, but other injuries on the DOA's

111
00:05:31,374 --> 00:05:33,376
body showed signs of
prolonged physical abuse.

112
00:05:33,419 --> 00:05:35,552
E o irmão de Dillon, Liam?

113
00:05:35,595 --> 00:05:37,728
- Any evidence of abuse?
 - Não que estamos cientes.

114
00:05:37,771 --> 00:05:40,992
Dillon was diagnosed with
TDAH e transtorno de conduta.

115
00:05:41,035 --> 00:05:42,733
A shrink back in
Baltimore thought this

116
00:05:42,776 --> 00:05:44,125
might be a case of family scapegoat syndrome.

117
00:05:44,169 --> 00:05:45,779
Uma criança se tornou alvo da

118
00:05:45,823 --> 00:05:47,477
raiva e ressentimento dos pais.

119
00:05:47,520 --> 00:05:50,088
Do we know who killed
him... Monica or Ahmed?

120
00:05:50,131 --> 00:05:51,698
É uma moeda.

121
00:05:51,742 --> 00:05:53,264
Dillon was reported missing a week

122
00:05:53,309 --> 00:05:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *