1 00:00:00,536 --> 00:00:03,407 <i>[MÚSICA ORQUESTRAL DE SUSPENSE]</i> 2 00:00:03,408 --> 00:00:10,372 <i>♪</i> 3 00:00:18,206 --> 00:00:21,121 [CONVERSAS INDISTINTAS] 4 00:00:21,122 --> 00:00:28,085 <i>♪</i> 5 00:00:37,834 --> 00:00:39,226 Emma, você está incrível. 6 00:00:39,227 --> 00:00:41,706 Way better than those pricks deserve. 7 00:00:41,707 --> 00:00:44,535 Confie em mim, eles nem notarão. 8 00:00:44,536 --> 00:00:46,711 Exactly. A total waste of time. 9 00:00:46,712 --> 00:00:47,843 Você deveria estar no sindicato fazendo 10 00:00:47,844 --> 00:00:49,627 os caras do rugby comprarem para você. 11 00:00:49,628 --> 00:00:50,934 Very tempting. 12 00:00:52,196 --> 00:00:53,696 Mas isso é importante. 13 00:00:53,721 --> 00:00:54,751 I just don't understand why you still 14 00:00:54,783 --> 00:00:56,330 have to go para os eventos estúpidos. 15 00:00:56,331 --> 00:00:58,158 Haven't you proved your point? 16 00:00:58,159 --> 00:00:59,508 É mais do que isso. 17 00:01:02,075 --> 00:01:04,990 <i>[SOFT SUSPENSEFUL MUSIC]</i> 18 00:01:04,991 --> 00:01:11,955 <i>♪</i> 19 00:01:17,308 --> 00:01:19,832 [KNOCKING ON DOOR] 20 00:01:23,488 --> 00:01:25,750 <i>Omnibus não sibi sed.</i> 21 00:01:25,751 --> 00:01:27,797 <i>Ad fraternitas fidelis.</i> 22 00:01:35,283 --> 00:01:38,110 <i>[MÚSICA IMPONENTE DE MÚSICA ORQUESTRAL]</i> 23 00:01:38,111 --> 00:01:45,117 <i>♪</i> 24 00:01:45,118 --> 00:01:48,295 Ah, lembre -me de me dar uma volta, querida? 25 00:01:48,296 --> 00:01:50,253 Sure, no problem. 26 00:01:50,254 --> 00:01:51,559 Baixe, companheiro. 27 00:01:51,560 --> 00:01:52,777 I thought new members were 28 00:01:52,778 --> 00:01:54,649 supposed to respect their betters. 29 00:01:54,650 --> 00:01:55,737 Você o conhece. 30 00:01:55,738 --> 00:01:58,479 All mouth and no trousers. 31 00:01:58,480 --> 00:02:00,568 E eu pensei que você era all supposed to be gentlemen. 32 00:02:00,569 --> 00:02:02,570 Bem, esse foi o seu primeiro erro. 33 00:02:02,571 --> 00:02:05,225 Most of these boys are idiots. 34 00:02:05,226 --> 00:02:08,706 E o que isso faz de você? 35 00:02:08,707 --> 00:02:11,057 - You tell me. - [DOOR CLICKS OPEN] 36 00:02:13,886 --> 00:02:16,975 [VIDRO PREENCHIDO] 37 00:02:16,976 --> 00:02:18,716 There we go, chaps. 38 00:02:18,717 --> 00:02:25,681 <i>♪</i> 39 00:02:27,248 --> 00:02:30,250 Ah, not yet, pleb. 40 00:02:30,251 --> 00:02:33,253 Cavalheiro... 41 00:02:33,254 --> 00:02:35,124 senhora... 42 00:02:35,125 --> 00:02:39,607 Esta noite, comemoramos the proud legacy of 43 00:02:39,608 --> 00:02:42,174 this club and the honorable men que o sustentaram. 44 00:02:42,175 --> 00:02:44,264 Ao xingar seus votos, você 45 00:02:44,265 --> 00:02:47,397 reivindica o manto of 46 00:02:47,398 --> 00:02:50,052 upholding our traditions, 47 00:02:50,053 --> 00:02:54,404 honoring our history, and safeguarding our secrets. 48 00:02:54,405 --> 00:02:56,972 <i>Fraternitas Fidelis.</i> 49 00:02:56,973 --> 00:02:59,757 <i>[FOREBODING MUSIC]</i> 50 00:02:59,758 --> 00:03:03,805 Todos: <i> fraternitas fidelis. </i> 51 00:03:03,806 --> 00:03:06,982 <i>♪</i> 52 00:03:06,983 --> 00:03:09,027 [ÓCULOS QUEBRANDO] 53 00:03:09,028 --> 00:03:11,769 [GRUNTING] 54 00:03:11,770 --> 00:03:14,946 [RISO] 55 00:03:14,947 --> 00:03:17,079 É hora de provar que you really are one of us. 56 00:03:17,080 --> 00:03:24,043 <i>♪</i> 57 00:03:27,395 --> 00:03:28,656 [GLASS SHATTERS] 58 00:03:28,657 --> 00:03:31,354 Tudo: [Cheer] 59 00:03:31,355 --> 00:03:33,574 ♪ Who would true valor see ♪ 60 00:03:33,575 --> 00:03:36,577 ♪ Deixe -o vir aqui 61 00:03:36,578 --> 00:03:39,188 ♪ One here will constant be ♪ 62 00:03:39,189 --> 00:03:41,886 ♪ Venha vento, venha clima ♪ 63 00:03:41,887 --> 00:03:44,585 ♪ There's no discouragement ♪ 64 00:03:44,586 --> 00:03:47,414 ♪ Devo fazê -lo uma vez ceder ♪ 65 00:03:47,415 --> 00:03:51,461 ♪ His first avowed intent ser um peregrino ♪ 66 00:03:51,462 --> 00:03:54,377 [CHEERS AND APPLAUSE] 67 00:03:54,378 --> 00:03:56,466 <i>♪</i> 68 00:03:56,467 --> 00:03:59,340 [INSECTS AND BIRDS CHITTERING] 69 00:04:03,039 --> 00:04:05,040 [SIRENE LAMENTA] 70 00:04:05,041 --> 00:04:07,259 <i>[TENSE MUSIC]</i> 71 00:04:07,260 --> 00:04:10,001 Megan Garretson, Europol. 72 00:04:10,002 --> 00:04:12,003 You're far from home. 73 00:04:12,004 --> 00:04:14,441 Eu trabalho com a equipe do FBI Fly out of Budapest. 74 00:04:14,442 --> 00:04:16,878 Estava visitando a família na área when the call came in. 75 00:04:16,879 --> 00:04:18,445 Bem, eu odeio dizer isso, mas acho 76 00:04:18,446 --> 00:04:21,056 que você teve uma viagem desperdiçada. 77 00:04:21,057 --> 00:04:22,492 American DOA? 78 00:04:22,493 --> 00:04:25,321 Aluno na uni, but there's no case here. 79 00:04:25,322 --> 00:04:27,410 Apenas um pouco de bebida e um pouco de má sorte. 80 00:04:27,411 --> 00:04:30,805 Uh, yeah, just a second. 81 00:04:30,806 --> 00:04:33,503 <i>♪</i> 82 00:04:33,504 --> 00:04:36,245 [SIGHS] 83 00:04:36,246 --> 00:04:38,160 Alguns ferimentos leves. 84 00:04:38,161 --> 00:04:41,816 Bruises, scratches. 85 00:04:41,817 --> 00:04:44,340 <i>♪</i> 86 00:04:44,341 --> 00:04:46,473 Há sangue sob as unhas. 87 00:04:46,474 --> 00:04:49,606 From the fall? 88 00:04:49,607 --> 00:04:52,870 [Suspiros] Eu não vejo how she'd manage that. 89 00:04:52,871 --> 00:04:55,395 Você verificou multiple sets of footprints? 90 00:04:55,396 --> 00:04:57,353 Você acha que alguém a empurrou? 91 00:04:57,354 --> 00:04:59,660 I wouldn't put anything passando por essas crianças. 92 00:04:59,661 --> 00:05:01,052 Order an autopsy. 93 00:05:01,053 --> 00:05:03,490 Eu acho que este precisa de um segundo olhar. 94 00:05:03,491 --> 00:05:09,452 <i>♪</i> 95 00:05:09,453 --> 00:05:12,020 E ai, como vai? 96 00:05:12,021 --> 00:05:14,370 Eu acho que temos um caso. 97 00:05:14,371 --> 00:05:16,981 <i>Where?</i> 98 00:05:16,982 --> 00:05:20,855 At my old school. 99 00:05:20,856 --> 00:05:28,856 <i>♪</i> 100 00:05:31,954 --> 00:05:34,825 [BIRDS CAWING] 101 00:05:34,826 --> 00:05:37,437 O nome da nossa vítima é Emma 102 00:05:37,438 --> 00:05:39,917 Byers, 19 anos, de Erie, Nova York. 103 00:05:39,918 --> 00:05:42,006 She was an International Relações Major estudando 104 00:05:42,007 --> 00:05:46,403 em Blackmore on a full academic scholarship. 105 00:05:49,145 --> 00:05:50,928 O corpo dela foi puxado from the 106 00:05:50,929 --> 00:05:52,495 river on campus with visible head trauma. 107 00:05:52,496 --> 00:05:54,541 Ainda estamos esperando for the full autopsy. 108 00:05:54,542 --> 00:05:56,673 Alguma indicação de agressão sexual? 109 00:05:56,674 --> 00:05:59,415 Nothing obvious, but there eram sinais de luta. 110 00:05:59,416 --> 00:06:01,809 Local PD didn't mention that no artigo. 111 00:06:01,810 --> 00:06:04,725 The sergeant seemed reluctant para abrir uma investigação. 112 00:06:04,726 --> 00:06:06,857 Hmm. Is that par Para o curso por aqui? 113 00:06:06,858 --> 00:06:09,860 The entire town relies na universidade. 114 00:06:09,861 --> 00:06:12,950 I doubt the school wants to get emaranhado em um caso de assassinato. 115 00:06:12,951 --> 00:06:14,561 Little late for that. 116 00:06:14,562 --> 00:06:16,911 Home Office está em campo calls from parents all day. 117 00:06:16,912 --> 00:06:18,695 Há muito dinheiro americano in this town. 118 00:06:18,696 --> 00:06:20,784 Tate está puxando o CCTV da 119 00:06:20,785 --> 00:06:22,569 cidade, mas é muito para olhar. 120 00:06:22,570 --> 00:06:24,788 Ah, the university has suas próprias câmeras também. 121 00:06:24,789 --> 00:06:26,398 But we'll need their cooperation to 122 00:06:26,399 --> 00:06:28,618 access that footage sem intimação. 123 00:06:28,619 --> 00:06:30,359 OK, uh, did she have a boyfriend? 124 00:06:30,360 --> 00:06:31,480 Ela estava namorando alguém? 125 00:06:31,505 --> 00:06:33,754 No boyfriend, at least De acordo com suas mídias sociais. 126 00:06:
Deixe um comentário