1 00:00:00,536 --> 00:00:03,407 <i>[MÚSICA ORQUESTRAL DE SUSPENSE]</i> 2 00:00:03,408 --> 00:00:10,372 <i>♪</i> 3 00:00:18,206 --> 00:00:21,121 [CONVERSAS INDISTINTAS] 4 00:00:21,122 --> 00:00:28,085 <i>♪</i> 5 00:00:37,834 --> 00:00:39,226 Emma, você está incrível. 6 00:00:39,227 --> 00:00:41,706 Way better than those pricks deserve. 7 00:00:41,707 --> 00:00:44,535 Confie em mim, eles nem notarão. 8 00:00:44,536 --> 00:00:46,711 Exactly. A total waste of time. 9 00:00:46,712 --> 00:00:47,843 Você deveria estar no sindicato fazendo 10 00:00:47,844 --> 00:00:49,627 os caras do rugby comprarem para você. 11 00:00:49,628 --> 00:00:50,934 Very tempting. 12 00:00:52,196 --> 00:00:53,696 Mas isso é importante. 13 00:00:53,721 --> 00:00:54,751 I just don't understand why you still 14 00:00:54,783 --> 00:00:56,330 have to go para os eventos estúpidos. 15 00:00:56,331 --> 00:00:58,158 Haven't you proved your point? 16 00:00:58,159 --> 00:00:59,508 É mais do que isso. 17 00:01:02,075 --> 00:01:04,990 <i>[SOFT SUSPENSEFUL MUSIC]</i> 18 00:01:04,991 --> 00:01:11,955 <i>♪</i> 19 00:01:17,308 --> 00:01:19,832 [KNOCKING ON DOOR] 20 00:01:23,488 --> 00:01:25,750 <i>Omnibus não sibi sed.</i> 21 00:01:25,751 --> 00:01:27,797 <i>Ad fraternitas fidelis.</i> 22 00:01:35,283 --> 00:01:38,110 <i>[MÚSICA IMPONENTE DE MÚSICA ORQUESTRAL]</i> 23 00:01:38,111 --> 00:01:45,117 <i>♪</i> 24 00:01:45,118 --> 00:01:48,295 Ah, lembre -me de me dar uma volta, querida? 25 00:01:48,296 --> 00:01:50,253 Sure, no problem. 26 00:01:50,254 --> 00:01:51,559 Baixe, companheiro. 27 00:01:51,560 --> 00:01:52,777 I thought new members were 28 00:01:52,778 --> 00:01:54,649 supposed to respect their betters. 29 00:01:54,650 --> 00:01:55,737 Você o conhece. 30 00:01:55,738 --> 00:01:58,479 All mouth and no trousers. 31 00:01:58,480 --> 00:02:00,568 E eu pensei que você era all supposed to be gentlemen. 32 00:02:00,569 --> 00:02:02,570 Bem, esse foi o seu primeiro erro. 33 00:02:02,571 --> 00:02:05,225 Most of these boys are idiots. 34 00:02:05,226 --> 00:02:08,706 E o que isso faz de você? 35 00:02:08,707 --> 00:02:11,057 - You tell me. - [DOOR CLICKS OPEN] 36 00:02:13,886 --> 00:02:16,975 [VIDRO PREENCHIDO] 37 00:02:16,976 --> 00:02:18,716 There we go, chaps. 38 00:02:18,717 --> 00:02:25,681 <i>♪</i> 39 00:02:27,248 --> 00:02:30,250 Ah, not yet, pleb. 40 00:02:30,251 --> 00:02:33,253 Cavalheiro... 41 00:02:33,254 --> 00:02:35,124 senhora... 42 00:02:35,125 --> 00:02:39,607 Esta noite, comemoramos the proud legacy of 43 00:02:39,608 --> 00:02:42,174 this club and the honorable men que o sustentaram. 44 00:02:42,175 --> 00:02:44,264 Ao xingar seus votos, você 45 00:02:44,265 --> 00:02:47,397 reivindica o manto of 46 00:02:47,398 --> 00:02:50,052 upholding our traditions, 47 00:02:50,053 --> 00:02:54,404 honoring our history, and safeguarding our secrets. 48 00:02:54,405 --> 00:02:56,972 <i>Fraternitas Fidelis.</i> 49 00:02:56,973 --> 00:02:59,757 <i>[FOREBODING MUSIC]</i> 50 00:02:59,758 --> 00:03:03,805 Todos: <i> fraternitas fidelis. </i> 51 00:03:03,806 --> 00:03:06,982 <i>♪</i> 52 00:03:06,983 --> 00:03:09,027 [ÓCULOS QUEBRANDO] 53 00:03:09,028 --> 00:03:11,769 [GRUNTING] 54 00:03:11,770 --> 00:03:14,946 [RISO] 55 00:03:14,947 --> 00:03:17,079 É hora de provar que you really are one of us. 56 00:03:17,080 --> 00:03:24,043 <i>♪</i> 57 00:03:27,395 --> 00:03:28,656 [GLASS SHATTERS] 58 00:03:28,657 --> 00:03:31,354 Tudo: [Cheer] 59 00:03:31,355 --> 00:03:33,574 ♪ Who would true valor see ♪ 60 00:03:33,575 --> 00:03:36,577 ♪ Deixe -o vir aqui 61 00:03:36,578 --> 00:03:39,188 ♪ One here will constant be ♪ 62 00:03:39,189 --> 00:03:41,886 ♪ Venha vento, venha clima ♪ 63 00:03:41,887 --> 00:03:44,585 ♪ There's no discouragement ♪ 64 00:03:44,586 --> 00:03:47,414 ♪ Devo fazê -lo uma vez ceder ♪ 65 00:03:47,415 --> 00:03:51,461 ♪ His first avowed intent ser um peregrino ♪ 66 00:03:51,462 --> 00:03:54,377 [CHEERS
Deixe um comentário