1
00:00:00,536 --> 00:00:03,407
<i>[MÚSICA ORQUESTRAL DE SUSPENSE]</i>
2
00:00:03,408 --> 00:00:10,372
<i>♪</i>
3
00:00:18,206 --> 00:00:21,121
[CONVERSAS INDISTINTAS]
4
00:00:21,122 --> 00:00:28,085
<i>♪</i>
5
00:00:37,834 --> 00:00:39,226
Emma, você está incrível.
6
00:00:39,227 --> 00:00:41,706
Way better than those pricks deserve.
7
00:00:41,707 --> 00:00:44,535
Confie em mim, eles nem notarão.
8
00:00:44,536 --> 00:00:46,711
Exactly. A total waste of time.
9
00:00:46,712 --> 00:00:47,843
Você deveria estar no sindicato fazendo
10
00:00:47,844 --> 00:00:49,627
os caras do rugby comprarem para você.
11
00:00:49,628 --> 00:00:50,934
Very tempting.
12
00:00:52,196 --> 00:00:53,696
Mas isso é importante.
13
00:00:53,721 --> 00:00:54,751
I just don't understand why you still
14
00:00:54,783 --> 00:00:56,330
have to go para os eventos estúpidos.
15
00:00:56,331 --> 00:00:58,158
Haven't you proved your point?
16
00:00:58,159 --> 00:00:59,508
É mais do que isso.
17
00:01:02,075 --> 00:01:04,990
<i>[SOFT SUSPENSEFUL MUSIC]</i>
18
00:01:04,991 --> 00:01:11,955
<i>♪</i>
19
00:01:17,308 --> 00:01:19,832
[KNOCKING ON DOOR]
20
00:01:23,488 --> 00:01:25,750
<i>Omnibus não sibi sed.</i>
21
00:01:25,751 --> 00:01:27,797
<i>Ad fraternitas fidelis.</i>
22
00:01:35,283 --> 00:01:38,110
<i>[MÚSICA IMPONENTE DE MÚSICA ORQUESTRAL]</i>
23
00:01:38,111 --> 00:01:45,117
<i>♪</i>
24
00:01:45,118 --> 00:01:48,295
Ah, lembre -me de me
dar uma volta, querida?
25
00:01:48,296 --> 00:01:50,253
Sure, no problem.
26
00:01:50,254 --> 00:01:51,559
Baixe, companheiro.
27
00:01:51,560 --> 00:01:52,777
I thought new members were
28
00:01:52,778 --> 00:01:54,649
supposed to respect their betters.
29
00:01:54,650 --> 00:01:55,737
Você o conhece.
30
00:01:55,738 --> 00:01:58,479
All mouth and no trousers.
31
00:01:58,480 --> 00:02:00,568
E eu pensei que você era
all supposed to be gentlemen.
32
00:02:00,569 --> 00:02:02,570
Bem, esse foi o seu primeiro erro.
33
00:02:
FBI International 4x11 PTBR HIC (Download)
Deixe um comentário