FBI 8×4

1
00:00:02,040 --> 00:00:05,456
[MÚSICA TENSA]

2
00:00:05,480 --> 00:00:08,870
[INDISTINTO] antes
conversando com o senador.

3
00:00:08,894 --> 00:00:10,249
O lado norte está livre.

4
00:00:10,273 --> 00:00:13,433
Portão sul não, picape preta
caminhão com placas de fora do estado.

5
00:00:13,457 --> 00:00:14,940
Está ocioso lá fora
por cerca de 20 minutos.

6
00:00:15,310 --> 00:00:16,786
Você acha que deveríamos dar uma olhada?

7
00:00:16,810 --> 00:00:18,476
Não, o filho do vizinho voltou da faculdade.

8
00:00:18,500 --> 00:00:20,591
Cheguei em casa há alguns dias.

9
00:00:20,615 --> 00:00:23,136
Todas as manhãs por volta desta hora
ele foge para o hotbox.

10
00:00:23,160 --> 00:00:25,096
[RISOS] Aqueles eram os dias.

11
00:00:25,120 --> 00:00:27,746
♪ ♪

12
00:00:27,770 --> 00:00:29,486
O que você diz? Mais um ciclo?

13
00:00:29,510 --> 00:00:31,281
Não, vamos ligar.

14
00:00:31,950 --> 00:00:34,017
Deixe o turno diurno cuidar disso.

15
00:00:34,910 --> 00:00:37,016
Sim. Parece bom. Vamos.

16
00:00:37,040 --> 00:00:41,480
♪ ♪

17
00:00:41,900 --> 00:00:43,326
O que diabos é isso?

18
00:00:43,350 --> 00:00:45,336
Sim, perto da linha das árvores a leste.

19
00:00:45,360 --> 00:00:46,986
Estou ligando para a central.

20
00:00:47,010 --> 00:00:48,246
[CLIQUES DA ARMA]

21
00:00:48,270 --> 00:00:51,256
[MÚSICA TENSA]

22
00:00:51,280 --> 00:00:54,736
♪ ♪

23
00:00:54,760 --> 00:00:57,374
[GEMINDO]

24
00:00:58,060 --> 00:01:01,216
[ofegante]

25
00:01:01,240 --> 00:01:04,526
[ALARME TOCANDO]

26
00:01:04,550 --> 00:01:05,916
[Tiro]

27
00:01:05,940 --> 00:01:09,136
♪ ♪

28
00:01:09,160 --> 00:01:10,486
Kelly?

29
00:01:10,510 --> 00:01:12,356
Kelly? Kelly, querido?

30
00:01:12,380 --> 00:01:13,966
Querida, onde você está?

31
00:01:13,990 --> 00:01:15,446
Ela não está no quarto dela, David!

32
00:01:15,470 --> 00:01:16,576
Aonde você foi?

33
00:01:16,600 --> 00:01:18,326
David, não consigo encontrá-la!

34
00:01:18,350 --> 00:01:19,366
Ela estava aqui!

35
00:01:19,390 --> 00:01:21,196
Estou verificando a sala.

36
00:01:21,220 --> 00:01:22,936
Estou aqui, mamãe!

37
00:01:22,960 --> 00:01:24,586
Kelly!

38
00:01:24,610 --> 00:01:26,896
Ela está aqui. Eu peguei ela. Vai! Vai! Vai!

39
00:01:26,920 --> 00:01:27,856
Ah, meu Deus.

40
00:01:27,880 --> 00:01:29,726
Pai, o que está acontecendo?

41
00:01:29,750 --> 00:01:31,026
[Tiro]

42
00:01:31,050 --> 00:01:32,116
Papai!

43
00:01:32,140 --> 00:01:34,376
[CHORAMOS]

44
00:01:34,400 --> 00:01:36,296
- [Tiro]
- [GRITOS]

45
00:01:36,320 --> 00:01:37,296
[ofegante]

46
00:01:37,320 --> 00:01:42,086
♪ ♪

47
00:01:42,110 --> 00:01:46,216
[ofegante]

48
00:01:46,240 --> 00:01:53,030
♪

49
00:02:03,520 --> 00:02:04,910
Papai!

50
00:02:06,180 --> 00:02:09,196
[SIRENE DISTANTE]

51
00:02:09,220 --> 00:02:13,026
♪ ♪

52
00:02:13,050 --> 00:02:14,986
[ofegante]

53
00:02:15,010 --> 00:02:21,970
♪ ♪

54
00:02:23,185 --> 00:02:27,571
Sincronizado e corrigido por -robtor-


55
00:02:28,810 --> 00:02:30,266
Entendido, senhor.

56
00:02:30,290 --> 00:02:32,486
Assim que eu souber mais, você também saberá.

57
00:02:32,510 --> 00:02:33,938
Esse era o diretor.

58
00:02:33,962 --> 00:02:36,161
Esta manhã, um atirador quebrou
na casa do senador Hirsch

59
00:02:36,185 --> 00:02:38,576
em Larchmont, deixando três mortos.

60
00:02:38,600 --> 00:02:39,966
O senador?

61
00:02:39,990 --> 00:02:41,886
Ela sobreviveu, junto com sua filha,

62
00:02:41,910 --> 00:02:43,741
mas o marido dela, David, não teve tanta sorte,

63
00:02:43,765 --> 00:02:45,895
junto com dois de seus seguranças.

64
00:02:46,130 --> 00:02:47,626
Certo, então é como
Minnesota tudo de novo.

65
00:02:47,650 --> 00:02:49,066
Temos motivo?

66
00:02:49,090 --> 00:02:50,846
Não oficialmente, mas se você dissesse que era

67
00:02:50,870 --> 00:02:52,936
politicamente motivado, eu compraria.

68
00:02:52,960 --> 00:02:54,466
O senador Hirsch deveria ser

69
00:02:54,490 --> 00:02:56,416
em um vôo esta manhã para DC para votar

70
00:02:56,440 --> 00:02:58,466
sobre uma alteração ao orçamento militar.

71
00:02:58,490 --> 00:03:00,726
E, claro, esse projeto de lei tem os dois lados

72
00:03:00,750 --> 00:03:02,686
do corredor em pé de guerra.

73
00:03:02,710 --> 00:03:05,216
Eu tenho acompanhado isso...
a Iniciativa de Cuidados aos Veteranos.

74
00:03:05,240 --> 00:03:06,556
Você pensaria em apoiar
as tropas seriam um problema

75
00:03:06,580 --> 00:03:07,906
que atravessa o corredor.

76
00:03:07,930 --> 00:03:09,736
Exceto que os empreiteiros de defesa perdem

77
00:03:09,760 --> 00:03:11,086
quando os fundos são realocados.

78
00:03:11,110 --> 00:03:13,896
E então talvez o
políticos que eles apoiam

79
00:03:13,920 --> 00:03:15,486
veja suas contribuições desaparecerem.

80
00:03:15,510 --> 00:03:17,046
Certo. Ninho de vespas. Entendi.

81
00:03:17,070 --> 00:03:18,356
Então, qualquer outro
senadores foram alvo?

82
00:03:18,380 --> 00:03:19,916
Não, até agora não.

83
00:03:19,940 --> 00:03:21,706
Mas Hirsch foi o voto decisivo aqui.

84
00:03:21,730 --> 00:03:23,356
Então estamos pensando que alguém tentou

85
00:03:23,380 --> 00:03:24,886
matar o senador para balançar
o voto a seu favor?

86
00:03:24,910 --> 00:03:27,276
Essa é a nossa teoria de trabalho, sim,

87
00:03:27,300 --> 00:03:29,879
mas o diretor quer respostas,
não teorias, e rápido.

88
00:03:29,903 --> 00:03:32,066
Ele quer a cabeça de alguém hoje.

89
00:03:32,090 --> 00:03:34,960
Então vamos conseguir um. eu vou conseguir
a equipe para a casa do senador.

90
00:03:36,310 --> 00:03:38,546
Sim. Eu só preciso sobreviver e...

91
00:03:38,570 --> 00:03:41,286
[CONVERSA INDISTINTA]

92
00:03:41,310 --> 00:03:42,556
FBI.

93
00:03:42,580 --> 00:03:44,076
Com licença, pessoal. Afaste-se.

94
00:03:44,100 --> 00:03:45,336
Vamos, pessoal. Obrigado.

95
00:03:45,360 --> 00:03:46,866
Com licença.

96
00:03:46,890 --> 00:03:48,206
Está começando a parecer que todos os dias,

97
00:03:48,230 --> 00:03:50,256
alguém está jogando
um novo tronco na fogueira.

98
00:03:50,280 --> 00:03:52,736
Bem, um senador atacou
na manhã de uma grande votação,

99
00:03:52,760 --> 00:03:54,526
alguém está querendo queimar tudo.

100
00:03:54,550 --> 00:03:56,511
Hora de descobrir quem.

101
00:03:56,940 --> 00:03:58,616
Chefe Mulroney, bem-vindo a Larchmont.

102
00:03:58,640 --> 00:04:00,836
Então, o que sabemos até agora?

103
00:04:00,860 --> 00:04:02,926
Vocês não estão
lidar com um amador.

104
00:04:02,950 --> 00:04:04,446
Com base na vigilância que vi,

105
00:04:04,470 --> 00:04:06,600
o atirador estava entrando e saindo
em menos de dois minutos.

106
00:04:08,820 --> 00:04:10,926
5,56 cartuchos da OTAN aqui.

107
00:04:10,950 --> 00:04:13,326
Muito provavelmente um
carabina de alcance intermediário.

108
00:04:13,350 --> 00:04:15,197
Dois, três...

109
00:04:15,650 --> 00:04:18,156
Nossa ferida de entrada está na altura do coração,

110
00:04:18,180 --> 00:04:20,246
mas a ferida de saída está abaixo das costelas,

111
00:04:20,270 --> 00:04:22,636
o que significa que nosso cara deve ter levado um tiro

112
00:04:22,660 --> 00:04:24,116
de um ponto de vista mais elevado.

113
00:04:24,140 --> 00:04:25,296
Hum-hmm.

114
00:04:25,320 --> 00:04:27,246
Como eu disse, ele não é um amador.

115
00:04:27,270 --> 00:04:30,596
Ninho de atirador definitivamente
restringe sua colocação.

116
00:04:30,620 --> 00:04:31,946
A vítima foi baleada de frente.

117
00:04:31,970 --> 00:04:33,556
Significa que ele estava enfrentando seu atirador,

118
00:04:33,580 --> 00:04:35,776
e o ângulo do corpo sugere

119
00:04:35,800 --> 00:04:38,762
que o tiro teria
vir desta direção

120
00:04:39,500 --> 00:04:40,900
em algum lugar ali.

121
00:04:44,460 --> 00:04:47,006
Eu vi uma luz piscando.

122
00:04:47,030 --> 00:04:49,576
Estava na árvore do quintal.

123
00:04:49,600 --> 00:04:51,576
Foi estranho.

124
00:04:51,600 --> 00:04:53,666
Seus homens foram bem treinados,
então algo ou alguém

1

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *