1 00:00:02,040 --> 00:00:05,456 [MÚSICA TENSA] 2 00:00:05,480 --> 00:00:08,870 [INDISTINTO] antes conversando com o senador. 3 00:00:08,894 --> 00:00:10,249 O lado norte está livre. 4 00:00:10,273 --> 00:00:13,433 Portão sul não, picape preta caminhão com placas de fora do estado. 5 00:00:13,457 --> 00:00:14,940 Está ocioso lá fora por cerca de 20 minutos. 6 00:00:15,310 --> 00:00:16,786 Você acha que deveríamos dar uma olhada? 7 00:00:16,810 --> 00:00:18,476 Não, o filho do vizinho voltou da faculdade. 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,591 Cheguei em casa há alguns dias. 9 00:00:20,615 --> 00:00:23,136 Todas as manhãs por volta desta hora ele foge para o hotbox. 10 00:00:23,160 --> 00:00:25,096 [RISOS] Aqueles eram os dias. 11 00:00:25,120 --> 00:00:27,746 ♪ ♪ 12 00:00:27,770 --> 00:00:29,486 O que você diz? Mais um ciclo? 13 00:00:29,510 --> 00:00:31,281 Não, vamos ligar. 14 00:00:31,950 --> 00:00:34,017 Deixe o turno diurno cuidar disso. 15 00:00:34,910 --> 00:00:37,016 Sim. Parece bom. Vamos. 16 00:00:37,040 --> 00:00:41,480 ♪ ♪ 17 00:00:41,900 --> 00:00:43,326 O que diabos é isso? 18 00:00:43,350 --> 00:00:45,336 Sim, perto da linha das árvores a leste. 19 00:00:45,360 --> 00:00:46,986 Estou ligando para a central. 20 00:00:47,010 --> 00:00:48,246 [CLIQUES DA ARMA] 21 00:00:48,270 --> 00:00:51,256 [MÚSICA TENSA] 22 00:00:51,280 --> 00:00:54,736 ♪ ♪ 23 00:00:54,760 --> 00:00:57,374 [GEMINDO] 24 00:00:58,060 --> 00:01:01,216 [ofegante] 25 00:01:01,240 --> 00:01:04,526 [ALARME TOCANDO] 26 00:01:04,550 --> 00:01:05,916 [Tiro] 27 00:01:05,940 --> 00:01:09,136 ♪ ♪ 28 00:01:09,160 --> 00:01:10,486 Kelly? 29 00:01:10,510 --> 00:01:12,356 Kelly? Kelly, querido? 30 00:01:12,380 --> 00:01:13,966 Querida, onde você está? 31 00:01:13,990 --> 00:01:15,446 Ela não está no quarto dela, David! 32 00:01:15,470 --> 00:01:16,576 Aonde você foi? 33 00:01:16,600 --> 00:01:18,326 David, não consigo encontrá-la! 34 00:01:18,350 --> 00:01:19,366 Ela estava aqui! 35 00:01:19,390 --> 00:01:21,196 Estou verificando a sala. 36 00:01:21,220 --> 00:01:22,936 Estou aqui, mamãe! 37 00:01:22,960 --> 00:01:24,586 Kelly! 38 00:01:24,610 --> 00:01:26,896 Ela está aqui. Eu peguei ela. Vai! Vai! Vai! 39 00:01:26,920 --> 00:01:27,856 Ah, meu Deus. 40 00:01:27,880 --> 00:01:29,726 Pai, o que está acontecendo? 41 00:01:29,750 --> 00:01:31,026 [Tiro] 42 00:01:31,050 --> 00:01:32,116 Papai! 43 00:01:32,140 --> 00:01:34,376 [CHORAMOS] 44 00:01:34,400 --> 00:01:36,296 - [Tiro] - [GRITOS] 45 00:01:36,320 --> 00:01:37,296 [ofegante] 46 00:01:37,320 --> 00:01:42,086 ♪ ♪ 47 00:01:42,110 --> 00:01:46,216 [ofegante] 48 00:01:46,240 --> 00:01:53,030 ♪ 49 00:02:03,520 --> 00:02:04,910 Papai! 50 00:02:06,180 --> 00:02:09,196 [SIRENE DISTANTE] 51 00:02:09,220 --> 00:02:13,026 ♪ ♪ 52 00:02:13,050 --> 00:02:14,986 [ofegante] 53 00:02:15,010 --> 00:02:21,970 ♪ ♪ 54 00:02:23,185 --> 00:02:27,571 Sincronizado e corrigido por -robtor- 55 00:02:28,810 --> 00:02:30,266 Entendido, senhor. 56 00:02:30,290 --> 00:02:32,486 Assim que eu souber mais, você também saberá. 57 00:02:32,510 --> 00:02:33,938 Esse era o diretor. 58 00:02:33,962 --> 00:02:36,161 Esta manhã, um atirador quebrou na casa do senador Hirsch 59 00:02:36,185 --> 00:02:38,576 em Larchmont, deixando três mortos. 60 00:02:38,600 --> 00:02:39,966 O senador? 61 00:02:39,990 --> 00:02:41,886 Ela sobreviveu, junto com sua filha, 62 00:02:41,910 --> 00:02:43,741 mas o marido dela, David, não teve tanta sorte, 63 00:02:43,765 --> 00:02:45,895 junto com dois de seus seguranças. 64 00:02:46,130 --> 00:02:47,626 Certo, então é como Minnesota tudo de novo. 65 00:02:47,650 --> 00:02:49,066 Temos motivo? 66 00:02:49,090 --> 00:02:50,846 Não oficialmente, mas se você dissesse que era 67 00:02:50,870 --> 00:02:52,936 politicamente motivado, eu compraria. 68 00:02:52,960 --> 00:02:54,466 O senador Hirsch deveria ser 69 00:02:54,490 --> 00:02:56,416 em um vôo esta manhã para DC para votar 70 00:02:56,440 --> 00:02:58,466 sobre uma alteração ao orçamento militar. 71 00:02:58,490 --> 00:03:00,726 E, claro, esse projeto de lei tem os dois lados 72 00:03:00,750 --> 00:03:02,686 do corredor em pé de guerra. 73 00:03:02,710 --> 00:03:05,216 Eu tenho acompanhado isso... a Iniciativa de Cuidados aos Veteranos. 74 00:03:05,240 --> 00:03:06,556 Você pensaria em apoiar as tropas seriam um problema 75 00:03:06,580 --> 00:03:07,906 que atravessa o corredor. 76 00:03:07,930 --> 00:03:09,736 Exceto que os empreiteiros de defesa perdem 77 00:03:09,760 --> 00:03:11,086 quando os fundos são realocados. 78 00:03:11,110 --> 00:03:13,896 E então talvez o políticos que eles apoiam 79 00:03:13,920 --> 00:03:15,486 veja suas contribuições desaparecerem. 80 00:03:15,510 --> 00:03:17,046 Certo. Ninho de vespas. Entendi. 81 00:03:17,070 --> 00:03:18,356 Então, qualquer outro senadores foram alvo? 82 00:03:18,380 --> 00:03:19,916 Não, até agora não. 83 00:03:19,940 --> 00:03:21,706 Mas Hirsch foi o voto decisivo aqui. 84 00:03:21,730 --> 00:03:23,356 Então estamos pensando que alguém tentou 85 00:03:23,380 --> 00:03:24,886 matar o senador para balançar o voto a seu favor? 86 00:03:24,910 --> 00:03:27,276 Essa é a nossa teoria de trabalho, sim, 87 00:03:27,300 --> 00:03:29,879 mas o diretor quer respostas, não teorias, e rápido. 88 00:03:29,903 --> 00:03:32,066 Ele quer a cabeça de alguém hoje. 89 00:03:32,090 --> 00:03:34,960 Então vamos conseguir um. eu vou conseguir a equipe para a casa do senador. 90 00:03:36,310 --> 00:03:38,546 Sim. Eu só preciso sobreviver e... 91 00:03:38,570 --> 00:03:41,286 [CONVERSA INDISTINTA] 92 00:03:41,310 --> 00:03:42,556 FBI. 93 00:03:42,580 --> 00:03:44,076 Com licença, pessoal. Afaste-se. 94 00:03:44,100 --> 00:03:45,336 Vamos, pessoal. Obrigado. 95 00:03:45,360 --> 00:03:46,866 Com licença. 96 00:03:46,890 --> 00:03:48,206 Está começando a parecer que todos os dias, 97 00:03:48,230 --> 00:03:50,256 alguém está jogando um novo tronco na fogueira. 98 00:03:50,280 --> 00:03:52,736 Bem, um senador atacou na manhã de uma grande votação, 99 00:03:52,760 --> 00:03:54,526 alguém está querendo queimar tudo. 100 00:03:54,550 --> 00:03:56,511 Hora de descobrir quem. 101 00:03:56,940 --> 00:03:58,616 Chefe Mulroney, bem-vindo a Larchmont. 102 00:03:58,640 --> 00:04:00,836 Então, o que sabemos até agora? 103 00:04:00,860 --> 00:04:02,926 Vocês não estão lidar com um amador. 104 00:04:02,950 --> 00:04:04,446 Com base na vigilância que vi, 105 00:04:04,470 --> 00:04:06,600 o atirador estava entrando e saindo em menos de dois minutos. 106 00:04:08,820 --> 00:04:10,926 5,56 cartuchos da OTAN aqui. 107 00:04:10,950 --> 00:04:13,326 Muito provavelmente um carabina de alcance intermediário. 108 00:04:13,350 --> 00:04:15,197 Dois, três... 109 00:04:15,650 --> 00:04:18,156 Nossa ferida de entrada está na altura do coração, 110 00:04:18,180 --> 00:04:20,246 mas a ferida de saída está abaixo das costelas, 111 00:04:20,270 --> 00:04:22,636 o que significa que nosso cara deve ter levado um tiro 112 00:04:22,660 --> 00:04:24,116 de um ponto de vista mais elevado. 113 00:04:24,140 --> 00:04:25,296 Hum-hmm. 114 00:04:25,320 --> 00:04:27,246 Como eu disse, ele não é um amador. 115 00:04:27,270 --> 00:04:30,596 Ninho de atirador definitivamente restringe sua colocação. 116 00:04:30,620 --> 00:04:31,946 A vítima foi baleada de frente. 117 00:04:31,970 --> 00:04:33,556 Significa que ele estava enfrentando seu atirador, 118 00:04:33,580 --> 00:04:35,776 e o ângulo do corpo sugere 119 00:04:35,800 --> 00:04:38,762 que o tiro teria vir desta direção 120 00:04:39,500 --> 00:04:40,900 em algum lugar ali. 121 00:04:44,460 --> 00:04:47,006 Eu vi uma luz piscando. 122 00:04:47,030 --> 00:04:49,576 Estava na árvore do quintal. 123 00:04:49,600 --> 00:04:51,576 Foi estranho. 124 00:04:51,600 --> 00:04:53,666 Seus homens foram bem treinados, então algo ou alguém 1
Deixe um comentário