FBI 8×12

Série: FBI
Temporada: 8ª (S08)
Episódio: 12º (E12)

Identificador: d842ef3aaf5a0a006fb7ede590be13adf404f57d
Tamanho: 57.111 bytes (55,77 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:00:38
Ver trecho da legenda: FBI 8×12 JFF PTBR
1
00:00:02,487 --> 00:00:05,253
A mão do homem morto. Ases e oitos.

2
00:00:05,277 --> 00:00:06,643
Inacreditável.

3
00:00:06,667 --> 00:00:09,343
Estes cartões devem
Devo-lhe dinheiro, Sr. Meech.

4
00:00:09,367 --> 00:00:11,495
Apenas sorte, eu acho.

5
00:00:11,890 --> 00:00:13,486
É quase meia-noite.
Você deveria dormir um pouco.

6
00:00:13,510 --> 00:00:14,743
Grande dia amanhã.

7
00:00:14,767 --> 00:00:17,793
Mais uma vez por aí. Acalma meus nervos.

8
00:00:18,987 --> 00:00:21,183
Sim, tudo bem.

9
00:00:21,207 --> 00:00:23,390
Isso é o que eles querem dizer com custo irrecuperável.

10
00:00:26,997 --> 00:00:28,103
Mudança de turno?

11
00:00:28,127 --> 00:00:29,304
Muito cedo.

12
00:00:30,827 --> 00:00:32,015
Proteja a testemunha.

13
00:00:44,137 --> 00:00:45,733
Como você está, agente?

14
00:00:45,757 --> 00:00:47,407
Só eu.

15
00:00:54,327 --> 00:00:56,123
AUSA Rothbart.

16
00:00:56,767 --> 00:00:58,417
Tudo bem?

17
00:00:59,247 --> 00:01:01,963
Eu só preciso repassar alguns
detalhes finais com minha testemunha

18
00:01:01,987 --> 00:01:03,743
antes de amanhã.

19
00:01:03,767 --> 00:01:05,223
Claro, senhor.

20
00:01:05,247 --> 00:01:06,597
Ele está de volta aqui.

21
00:01:13,387 --> 00:01:15,087
Estaremos apenas na sala de estar.

22
00:01:21,267 --> 00:01:22,983
Sr.

23
00:01:23,007 --> 00:01:24,593
Que diabos é isso?

24
00:01:30,837 --> 00:01:32,823
Filho da puta. Pistola!

25
00:01:34,367 --> 00:01:36,993
OpCen, atirador lá dentro. Um agente caído.

26
00:01:51,557 --> 00:01:53,273
Agente Litman, apresente-se.

27
00:01:53,297 --> 00:01:54,453
O que aconteceu?

28
00:01:54,477 --> 00:01:56,583
Quênia? Olá? Olá?

29
00:01:56,607 --> 00:01:58,623
Você está bem? Olá?

30
00:01:59,910 --> 00:02:03,957
Sincronizado e corrigido por -robtor-


31
00:02:14,413 --> 00:02:16,036
Agente Zidan.

32
00:02:20,277 --> 00:02:21,833
Copie isso.

33
00:02:22,276 --> 00:02:23,706
Estou a caminho.

34
00:02:53,080 --> 00:02:55,016
Já faz um tempo desde que terminamos
um turno da noite.

35
00:02:55,147 --> 00:02:56,813
O que Gemma disse
quando você estava fugindo?

36
00:02:56,837 --> 00:02:58,863
Uh, ela não acordou.

37
00:02:59,246 --> 00:03:00,953
Sim, tudo bem,

38
00:03:00,977 --> 00:03:03,733
você é um gigante...
pés grandes andando por aí.

39
00:03:03,757 --> 00:03:06,157
É meia-noite, Maggie.
Algumas pessoas dormem.

40
00:03:09,247 --> 00:03:10,433
Obrigado por chegar aqui tão rápido.

41
00:03:10,457 --> 00:03:12,183
É um pesadelo.

42
00:03:12,207 --> 00:03:14,873
Dois dos meus melhores agentes
em detalhe de proteção

43
00:03:14,897 --> 00:03:17,055
mais a testemunha, Cordell Meech.

44
00:03:17,597 --> 00:03:19,907
Ele deveria testemunhar
em um grande júri pela manhã.

45
00:03:21,546 --> 00:03:23,856
Alguém veio aqui
para ter certeza de que ele não falaria.

46
00:03:24,957 --> 00:03:26,673
Quem sabia desse local?

47
00:03:26,697 --> 00:03:28,543
Apenas nós e o Ministério Público dos EUA.

48
00:03:28,567 --> 00:03:30,279
Isso foi mantido em segredo.

49
00:03:30,303 --> 00:03:33,813
Bem, as únicas cápsulas
Estou vendo que são de nossos agentes.

50
00:03:33,837 --> 00:03:36,203
Esse cara limpou tudo.

51
00:03:36,227 --> 00:03:37,553
Quem ligou?

52
00:03:37,577 --> 00:03:39,683
Agente Kenya Litman ali.

53
00:03:39,707 --> 00:03:42,039
O despachante ouviu um cara na linha.

54
00:03:42,667 --> 00:03:44,666
Presumimos que o assassino ainda estava lá dentro.

55
00:03:47,390 --> 00:03:49,220
Ele não invadiu.

56
00:03:50,107 --> 00:03:52,693
Ele não tentou desativar
as câmeras também.

57
00:03:52,717 --> 00:03:55,183
Não. Nós não vimos
ou assisti a filmagem ainda.

58
00:03:55,207 --> 00:03:56,263
É tudo seu.

59
00:03:56,287 --> 00:03:58,443
OK, então a nossa testemunha foi baleada à queima-roupa,

60
00:03:58,467 --> 00:04:00,923
nossos agentes estiveram aqui
direcionado nessa direção.

61
00:04:00,947 --> 00:04:02,226
Quem os matou...

62
00:04:02,250 --> 00:04:04,061
Nossos agentes os deixaram entrar.

63
00:04:04,607 --> 00:04:05,933
Tudo bem, pessoal.

64
00:04:05,957 --> 00:04:09,193
Eu sei que é tarde,
mas, uh, 41 minutos atrás,

65
00:04:09,217 --> 00:04:11,713
um denunciante federal
chamado Cordell Meech

66
00:04:11,737 --> 00:04:14,373
foi assassinado sob custódia do FBI

67
00:04:14,397 --> 00:04:18,683
junto com dois agentes de
Divisão de Segurança do Bureau.

68
00:04:18,707 --> 00:04:20,553
Corta profundamente quando perdemos algum dos nossos,

69
00:04:20,577 --> 00:04:24,383
então vamos intensificar esta noite para
Quênia Litman e Richard Brown.

70
00:04:24,407 --> 00:04:26,513
Tudo bem, vamos falar sobre o Sr. Meech.

71
00:04:26,537 --> 00:04:29,303
Cordell Meech foi definido para ser
questionado perante um grande júri

72
00:04:29,327 --> 00:04:30,953
em menos de oito horas.

73
00:04:30,977 --> 00:04:33,263
Ele era um contador
para WellReach Saúde,

74
00:04:33,287 --> 00:04:35,963
uma ONG que fornece
medicamentos antimaláricos gratuitos

75
00:04:35,987 --> 00:04:37,573
para a África Subsaariana.

76
00:04:37,597 --> 00:04:38,759
BemReach Saúde

77
00:04:38,783 --> 00:04:40,263
perderam recentemente o financiamento do governo,
certo?

78
00:04:40,287 --> 00:04:42,143
Sim, embora não fosse político.

79
00:04:42,167 --> 00:04:44,533
Foi feita uma acusação
de uma brecha corporativa

80
00:04:44,557 --> 00:04:46,923
sendo usado para possivelmente
lavar dinheiro, daí a investigação.

81
00:04:46,947 --> 00:04:48,493
Certo. Bem, nós...
precisamos nos aprofundar nisso.

82
00:04:48,517 --> 00:04:50,803
Mas estamos de olho no esconderijo
câmeras de segurança?

83
00:04:50,827 --> 00:04:53,093
Sim, senhor. Acabei de receber o feed.

84
00:04:53,117 --> 00:04:55,983
Parece que temos uma pizza
entregador às 21h02.

85
00:04:56,007 --> 00:04:59,153
Não entra. Apenas fica no
porta, entrega-lhes a pizza.

86
00:04:59,177 --> 00:05:00,853
Certo, tudo bem.

87
00:05:00,877 --> 00:05:03,293
23h48, esse cara aparece.

88
00:05:04,537 --> 00:05:05,903
OK, sim.

89
00:05:05,927 --> 00:05:07,369
Esse é um ângulo bom o suficiente
para gravação facial.

90
00:05:07,393 --> 00:05:10,083
Uh, não, esse é AUSA Meyer Rothbart.

91
00:05:10,107 --> 00:05:11,083
Bem, faz sentido que ele estivesse lá.

92
00:05:11,107 --> 00:05:12,733
Rothbart está liderando o grande júri.

93
00:05:12,757 --> 00:05:15,563
Embora seja bem tarde
para um interrogatório de testemunha.

94
00:05:15,587 --> 00:05:17,693
- Sim, isso é estranho.
- O que?

95
00:05:17,717 --> 00:05:21,263
A chamada de emergência para
o despacho chegou às 23h51.

96
00:05:21,597 --> 00:05:23,743
AUSA Rothbart ainda estava lá dentro.

97
00:05:23,767 --> 00:05:26,013
OK, nós... nós definitivamente
não encontrei o corpo de Rothbart

98
00:05:26,037 --> 00:05:27,443
na cena do crime, certo?

99
00:05:27,467 --> 00:05:29,053
Não, olhe. Um minuto depois,

100
00:05:29,077 --> 00:05:31,356
apenas sai pela porta da frente.

101
00:05:32,517 --> 00:05:34,583
Então Rothbart ainda estava
dentro da casa segura

102
00:05:34,607 --> 00:05:35,803
quando os assassinatos aconteceram.

103
00:05:35,827 --> 00:05:37,103
Isso significaria...

104
00:05:37,127 --> 00:05:39,323
Não estamos dizendo um AUSA de Nova York

105
00:05:39,347 --> 00:05:42,033
matou sua própria testemunha
e dois de nossos agentes...

106
00:05:42,397 --> 00:05:44,664
ainda. Precisamos falar com Meyer Rothbart.

107
00:05:44,688 --> 00:05:45,683
Onde ele está agora?

108
00:05:45,707 --> 00:05:46,903
É quase 1h da manhã.

109
00:05:46,927 --> 00:05:48,463
O telefone está tocando no endereço residencial dele.

110
00:05:48,487 --> 00:05:49,943
Envie uma equipe.

111
00:05:52,147 --> 00:05:54,773
Você já viu algo parecido
isso quando você era promotor,

112
00:05:54,797 --> 00:05:58,603
advogado apenas estala,
mata sua própria testemunha?

113
00:05:58,627 --> 00:06:01,393
Não posso dizer que sim.
Esperemos que haja outra explicação.

114
00:06:01,417 --> 00:06:02,823
Olá?

115
00:06:02,847 --> 00:06:

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *