FBI 7×5

Série: FBI
Temporada: 7ª (S07)
Episódio: 5º (E05)

Identificador: 04bb72df0b35b59a00dc3a9688956b308dd2faba
Tamanho: 56.992 bytes (55,66 KB)
Modificado em: 31/03/2026 17:00:04
Ver trecho da legenda: FBI 7×5 NTB PTBR
1
00:00:01,349 --> 00:00:04,981
Moradia é um direito humano!

2
00:00:05,005 --> 00:00:07,374
Você será preso
se você não sair da área.

3
00:00:09,052 --> 00:00:11,552
Moradia é um direito humano!

4
00:00:11,576 --> 00:00:14,947
Moradia é um direito humano!

5
00:00:16,668 --> 00:00:17,843
É melhor você voltar!

6
00:00:20,281 --> 00:00:22,302
Eu disse, de volta!

7
00:00:22,326 --> 00:00:23,719
Segure a linha.

8
00:00:34,338 --> 00:00:36,577
Equipe Alpha executa.

9
00:00:40,083 --> 00:00:41,147
Todos se movam!

10
00:00:41,171 --> 00:00:42,322
Fiquem juntos.

11
00:00:43,521 --> 00:00:45,195
Mova-se!

12
00:00:54,837 --> 00:00:56,075
Maggie!

13
00:01:36,183 --> 00:01:37,445
Em mim. Vamos!

14
00:01:40,970 --> 00:01:43,644
- Ilumine-os!
- Chegando!

15
00:01:46,497 --> 00:01:47,648
Mova-se, mova-se, mova-se, mova-se!

16
00:01:49,935 --> 00:01:52,634
Empurre aquele corredor.
Vamos, vamos, vamos!

17
00:01:55,202 --> 00:01:56,899
Vamos! Mova-se, mova-se, mova-se, mova-se, mova-se!

18
00:02:02,948 --> 00:02:05,536
Ela está logo acima daquelas escadas.

19
00:02:15,265 --> 00:02:16,634
Subsecretário Willis.

20
00:02:16,658 --> 00:02:18,331
Estamos aqui para acompanhá-lo para fora do campus.

21
00:02:18,355 --> 00:02:19,985
Eu não posso fazer isso.

22
00:02:20,009 --> 00:02:22,335
Temos cerca de 30 segundos
antes que esse tumulto chegue...

23
00:02:22,359 --> 00:02:23,989
Não vou abandonar esses alunos

24
00:02:24,013 --> 00:02:26,078
enquanto a aplicação da lei
está colocando-os em perigo.

25
00:02:26,102 --> 00:02:27,558
Os estudantes fizeram você como refém.

26
00:02:27,582 --> 00:02:29,908
Não, não, eles se ofereceram para me acompanhar.

27
00:02:29,932 --> 00:02:31,170
Eu escolhi ficar.

28
00:02:31,194 --> 00:02:33,012
Ok, senhora, não nos importamos se
você é o secretário-geral da ONU.

29
00:02:33,036 --> 00:02:34,501
Não é seguro para você aqui,

30
00:02:34,525 --> 00:02:36,393
então você vem conosco,
mesmo que eu tenha que carregar você.

31
00:02:42,553 --> 00:02:44,792
Ah, meu Deus.

32
00:02:44,816 --> 00:02:47,055
Eu tentei ajudar,
mas há muito sangue.

33
00:02:47,079 --> 00:02:48,559
Onde?

34
00:02:50,344 --> 00:02:51,495
- Syd.
- Sim.

35
00:02:51,519 --> 00:02:55,412
Vá com ela. OA, comigo.

36
00:03:21,157 --> 00:03:22,561
O que você tem?

37
00:03:33,355 --> 00:03:37,279
Sincronizado e corrigido por -robtor-


38
00:03:45,050 --> 00:03:46,332
Todos os caras que você precisa. Sim?

39
00:03:46,356 --> 00:03:48,247
Ok, obrigado.

40
00:03:48,271 --> 00:03:51,709
Ok.

41
00:04:08,509 --> 00:04:10,275
Olá, Sargento.

42
00:04:10,641 --> 00:04:12,228
Carter, certo. Sim.

43
00:04:12,252 --> 00:04:15,989
Eu sou Jubal Valentine,
o ASAC terminou em 26 Fed.

44
00:04:16,517 --> 00:04:20,540
E aquele garoto de moletom azul,

45
00:04:20,564 --> 00:04:24,831
camisa xadrez, esse é meu filho, Tyler.

46
00:04:26,178 --> 00:04:29,461
Ele nem está matriculado aqui.
Ele está no ensino médio.

47
00:04:31,227 --> 00:04:34,337
Qualquer chance que você considere
liberá-lo para mim?

48
00:04:34,361 --> 00:04:38,166
Eu garanto que ele receberá
a disciplina que ele merece.

49
00:04:38,190 --> 00:04:40,715
Você percebe o que está me pedindo para fazer.

50
00:04:41,932 --> 00:04:43,563
Ele é meu filho, cara.

51
00:04:43,587 --> 00:04:46,000
Meu distintivo está em jogo.

52
00:04:46,353 --> 00:04:47,698
Por favor?

53
00:04:53,902 --> 00:04:58,341
Soto, solte o moletom azul.

54
00:05:00,428 --> 00:05:03,257
Vamos, garoto. Levantar. Vamos.

55
00:05:08,917 --> 00:05:10,416
O que aconteceu?

56
00:05:10,440 --> 00:05:11,661
Vá para casa, Tyler.
Falaremos sobre isso mais tarde.

57
00:05:11,685 --> 00:05:13,767
- Eu não pedi sua ajuda.
- Agora.

58
00:05:33,985 --> 00:05:35,777
Agente Valentim.

59
00:05:36,771 --> 00:05:38,836
Olá, Marcus. Que bom ver você.

60
00:05:38,860 --> 00:05:40,533
Eu não vi você no meio da multidão lá fora.

61
00:05:40,557 --> 00:05:43,667
Estou supervisionando as operações da NYPD.

62
00:05:43,691 --> 00:05:46,746
Uma palavra. Temos um problema.

63
00:05:47,521 --> 00:05:48,957
Ok.

64
00:05:49,261 --> 00:05:52,066
O comissário quer seus rapazes
para assumir o homicídio

65
00:05:52,090 --> 00:05:55,069
dado o envolvimento do subsecretário.

66
00:05:55,093 --> 00:05:58,072
Com licença. Meu envolvimento?

67
00:05:58,383 --> 00:06:02,207
Ela irritou aquelas crianças. Para que?

68
00:06:02,231 --> 00:06:04,949
A escola não quer casa
os migrantes nos dormitórios?

69
00:06:04,973 --> 00:06:07,430
Eles não gostam, desistem.

70
00:06:07,454 --> 00:06:10,258
Eles têm todo o direito
para se expressar.

71
00:06:10,282 --> 00:06:12,304
Eles têm o direito de fechar
dê o fora e vá para a aula.

72
00:06:12,328 --> 00:06:15,394
- Não posso falar com este homem.
- E você não precisa.

73
00:06:15,418 --> 00:06:17,396
Ela é toda sua.

74
00:06:17,420 --> 00:06:20,747
Subsecretário, eu tenho
algumas perguntas para você.

75
00:06:23,533 --> 00:06:24,751
Então fale comigo. O que sabemos?

76
00:06:24,775 --> 00:06:26,187
Carteira de estudante encontrada em sua carteira

77
00:06:26,211 --> 00:06:27,972
confirma que seu nome é Jacob Aquino.

78
00:06:27,996 --> 00:06:29,756
Ele estava no último ano aqui em Hudson,

79
00:06:29,780 --> 00:06:31,149
um estudante viajante de Ridgewood.

80
00:06:31,173 --> 00:06:32,933
Acho que ele é um manifestante, certo?

81
00:06:32,957 --> 00:06:34,628
Ele está com a faixa amarela.

82
00:06:35,220 --> 00:06:37,285
Eles estão rastreando a família dele agora.

83
00:06:37,309 --> 00:06:39,157
Onde estamos com a causa da morte?

84
00:06:39,181 --> 00:06:40,941
ME nos deu uma prévia de sua preliminar.

85
00:06:40,965 --> 00:06:42,552
Parece que Aquino morreu
de trauma contuso

86
00:06:42,576 --> 00:06:44,423
na cabeça antes da queda.

87
00:06:44,447 --> 00:06:46,730
- Alguma idéia do quê?
- Indeterminado.

88
00:06:46,754 --> 00:06:48,427
Nada foi recuperado até agora.

89
00:06:48,451 --> 00:06:50,777
Todos os primeiros sinais sugerem
que a hora da morte de Aquino

90
00:06:50,801 --> 00:06:52,953
foi há menos de três horas.

91
00:06:52,977 --> 00:06:55,913
Três horas.
Alguém tinha que ver alguma coisa.

92
00:06:55,937 --> 00:06:58,002
Tudo bem, então precisamos colocar as mãos

93
00:06:58,026 --> 00:06:59,917
nas imagens de segurança do campus,
veja quem entrou

94
00:06:59,941 --> 00:07:02,180
e fora do prédio em qualquer
lado daquela hora da morte e,

95
00:07:02,204 --> 00:07:03,486
dado o que aconteceu lá fora,

96
00:07:03,510 --> 00:07:05,749
devemos estar preparados
para intimar para isso.

97
00:07:05,773 --> 00:07:07,315
E precisamos começar a entrevistar

98
00:07:07,339 --> 00:07:09,622
qualquer um que ponha os pés lá dentro
este edifício em nossa linha do tempo.

99
00:07:09,646 --> 00:07:11,996
Sim? Obrigado.

100
00:07:15,377 --> 00:07:17,151
Esta é a nossa vítima.

101
00:07:17,175 --> 00:07:19,381
Você teve alguma interação com ele?

102
00:07:20,048 --> 00:07:23,462
Com todas as máscaras,
Eu não poderia te dizer com certeza.

103
00:07:23,486 --> 00:07:24,985
Mas você estava programado
falar neste auditório

104
00:07:25,009 --> 00:07:26,987
- às 13h, correto?
- Sim.

105
00:07:27,011 --> 00:07:28,859
Meu discurso foi agendado há dois meses

106
00:07:28,883 --> 00:07:30,121
antes da universidade fazer

107
00:07:30,145 --> 00:07:31,818
sua controversa decisão habitacional.

108
00:07:31,842 --> 00:07:35,648
Ninguém previu que haveria
seja um protesto, não tão grande.

109
00:07:35,672 --> 00:07:37,998
Entrei ao meio-dia para configurar.

110
00:07:38,022 --> 00:07:40,014
Os alunos assumiram
o prédio logo depois.

111
00:07:40,038 --> 00:07:41,334
Estamos cientes.

112
00:07:41,358 --> 00:07:45,136
Então, alguns alunos me emocionaram
para um quarto no andar de cima.

113
00:07:45,160 --> 00:07:47,138
- E você não foi forçado?
- Não.

114
00:07:47,162 --> 00:07:48,661
Achamos que seria mais seguro.

115
00:07:48,685 --> 00:07:50,533
Bem, de acordo 

Comentários

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *